1comment_char %
2escape_char /
3
4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6% in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7% affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8% exempt you from the conditions of the license if your use would
9% otherwise be governed by that license.
10
11% English language locale for South Africa
12% Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
13% Email: dwayne@translate.org.za
14% Tel: +27 12 3430389
15% Fax: +27 12 3430389
16% Language: en
17% Territory: ZA
18% Revision: 1.3
19% Date: 2007-04-19
20% Users: general
21%
22% Changelog
23% 1.3 (2007-04-19):
24%     2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25%       - Change int_select from 09 to 00
26% 1.2.1 (2005-10-13):
27%     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
28%       - Update contact information
29% 1.2 (2004-10-27):
30%     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
31%       - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr
32%       - Change contact details and add Translate.org.za
33%         to project name
34%     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
35%       - Added country_post
36%       - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION
37%     2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
38%       - Add lang_ab, lang_term
39%       - Add various comments for reference documents
40%       - Add country_isbn, country_car, country_ab2,
41%         country_ab3, country_num
42%       - Add name_* for all salutations
43% 1.1 (2003-03-14):
44%   - Updated maintainer to Zuza Software Foundation
45%   - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy
46%   - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*"
47%   - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings
48%   - Added country and language names to LC_ADDRESS
49%   - Added missing info for LC_TELEPHONE
50
51LC_IDENTIFICATION
52title      "English locale for South Africa"
53source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
54address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
55contact    "Dwayne Bailey"
56email      "dwayne@translate.org.za"
57tel        ""
58fax        ""
59language   "English"
60territory  "South Africa"
61% audience     ""
62% application  ""
63abbreviation "Translate.org.za"
64revision   "1.3"
65date       "2007-04-19"
66
67category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
68category "i18n:2012";LC_CTYPE
69category "i18n:2012";LC_COLLATE
70category "i18n:2012";LC_TIME
71category "i18n:2012";LC_NUMERIC
72category "i18n:2012";LC_MONETARY
73category "i18n:2012";LC_MESSAGES
74category "i18n:2012";LC_PAPER
75category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
76category "i18n:2012";LC_NAME
77category "i18n:2012";LC_ADDRESS
78category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
79END LC_IDENTIFICATION
80
81LC_CTYPE
82copy "en_GB"
83END LC_CTYPE
84
85LC_COLLATE
86copy "iso14651_t1"
87END LC_COLLATE
88
89LC_MONETARY
90% ISO 4217 Currency and fund codes
91% http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter
92int_curr_symbol         "ZAR "
93currency_symbol         "R"
94mon_decimal_point       "."
95mon_thousands_sep       ","
96mon_grouping            3;3
97positive_sign           ""
98negative_sign           "-"
99int_frac_digits         2
100frac_digits             2
101p_cs_precedes           1
102p_sep_by_space          0
103n_cs_precedes           1
104n_sep_by_space          0
105p_sign_posn             1
106n_sign_posn             1
107END LC_MONETARY
108
109LC_NUMERIC
110decimal_point           "."
111thousands_sep           ","
112grouping                3;3
113END LC_NUMERIC
114
115LC_TIME
116% abday - The abbreviations for the week days:
117abday       "Sun";"Mon";"Tue";"Wed";"Thu";"Fri";"Sat"
118
119% day - The full names of the week days
120day         "Sunday";/
121            "Monday";/
122            "Tuesday";/
123            "Wednesday";/
124            "Thursday";/
125            "Friday";/
126            "Saturday"
127
128% abmon - The abbreviations for the months
129abmon       "Jan";"Feb";/
130            "Mar";"Apr";/
131            "May";"Jun";/
132            "Jul";"Aug";/
133            "Sep";"Oct";/
134            "Nov";"Dec"
135
136% mon - The full names of the months
137mon         "January";/
138            "February";/
139            "March";/
140            "April";/
141            "May";/
142            "June";/
143            "July";/
144            "August";/
145            "September";/
146            "October";/
147            "November";/
148            "December"
149
150% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
151%
152% "%a" (short weekday name),
153% "%d" (day of month as a decimal number),
154% "%b" (short month name),
155% "%Y" (year with century as a decimal number),
156% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
157% "%Z" (Time zone name)
158d_t_fmt     "%a %d %b %Y %T"
159
160% Abbreviated date and time representation to be used by date(1)
161date_fmt    "%a %d %b %Y %T %Z"
162
163% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
164% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
165d_fmt       "%d//%m//%Y"
166
167% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
168% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
169t_fmt       "%T"
170
171% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
172% The "" mean default to "AM" and "PM".
173am_pm       "";""
174
175% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
176% The "" means that this format is not supported.
177t_fmt_ampm  ""
178week 7;19971130;1
179END LC_TIME
180
181LC_MESSAGES
182copy "en_US"
183END LC_MESSAGES
184
185LC_PAPER
186copy "i18n"
187END LC_PAPER
188
189LC_TELEPHONE
190% Representation of telephone number for international use -
191% "+%c %a %l", which is
192% "+%c - country code",
193% "%a - area code without the prefix (often 0)",
194% "%l local number".
195tel_int_fmt    "+%c %a %l"
196
197% Representation of telephone number for domestic use -
198% "(%A) %l", which is
199% %A - area code with national prefix
200% %l - local number".
201tel_dom_fmt    "(%A) %l"
202
203% Prefix for making international calls
204int_select     "00"
205
206% International dialing code
207int_prefix     "27"
208
209END LC_TELEPHONE
210
211LC_MEASUREMENT
212copy "i18n"
213END LC_MEASUREMENT
214
215LC_NAME
216% Format for addressing a person.
217% "%d%t%g%t%m%t%f"
218%
219% "Salutation",
220% "Empty string, or <Space>",
221% "First given name",
222% "Empty string, or <Space>",
223% "Middle names",
224% "Empty string, or <Space>",
225% "Clan names"
226name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
227
228% General salutation for any sex
229% (no term)
230name_gen    ""
231
232% Salutation for unmarried females
233name_miss   "Miss"
234
235% Salutation for males
236name_mr     "Mr"
237
238% Salutation for married females
239name_mrs    "Mrs"
240
241% Salutation valid for all females
242name_ms     "Ms"
243END LC_NAME
244
245LC_ADDRESS
246% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
247% Africa. (Ignored for now)
248% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
249%
250% "firm name",
251% "end of line",
252% "C/O address",
253% "end of line",
254% "department name",
255% "Building name",
256% "end of line",
257% "street or block name",
258% "space",
259% "house number or designation",
260% "space",
261% "floor number",
262% "space",
263% "room number, door designation",
264% "end of line",
265% "postal code",
266% "space",
267% "town, city",
268% "end of line",
269% "country designation for the <country_post> keyword",
270% "end of line
271postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
272
273% Country name in English
274country_name  "South Africa"
275
276% Language name in English
277lang_name     "English"
278
279% CEPT MAILCODES are suggested
280% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number
281country_post   "ZA"
282
283% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
284% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
285country_car   "ZA"
286
287% ISO 2108
288% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm
289country_isbn  0
290
291% ISO 639 language abbreviations:
292% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology
293% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html
294lang_ab      "en"
295lang_term    "eng"
296lang_lib    "eng"
297
298% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
299% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
300country_ab2   "ZA"
301country_ab3   "ZAF"
302country_num   710
303
304END LC_ADDRESS
305