1comment_char % 2escape_char / 3 4% This file is part of the GNU C Library and contains locale data. 5% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest 6% in the locale data contained in this file. The foregoing does not 7% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not 8% exempt you from the conditions of the license if your use would 9% otherwise be governed by that license. 10 11% English language locale for South Africa 12% Source: Zuza Software Foundation (Translate.org.za) 13% Email: dwayne@translate.org.za 14% Tel: +27 12 3430389 15% Fax: +27 12 3430389 16% Language: en 17% Territory: ZA 18% Revision: 1.3 19% Date: 2007-04-19 20% Users: general 21% 22% Changelog 23% 1.3 (2007-04-19): 24% 2007-04-19 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 25% - Change int_select from 09 to 00 26% 1.2.1 (2005-10-13): 27% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 28% - Update contact information 29% 1.2 (2004-10-27): 30% 2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 31% - Remove .* from LC_MESSAGES yes/noexpr 32% - Change contact details and add Translate.org.za 33% to project name 34% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 35% - Added country_post 36% - Added abbreviation to LC_IDENTIFICATION 37% 2003-05-17 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> 38% - Add lang_ab, lang_term 39% - Add various comments for reference documents 40% - Add country_isbn, country_car, country_ab2, 41% country_ab3, country_num 42% - Add name_* for all salutations 43% 1.1 (2003-03-14): 44% - Updated maintainer to Zuza Software Foundation 45% - Changed %x for LC_TIME to use dd/mm/ccyy 46% - Added ^ to LC_MESSAGES regex "^[yY].*" 47% - Confirmed LC_PAPER and LC_MEASUREMENT settings 48% - Added country and language names to LC_ADDRESS 49% - Added missing info for LC_TELEPHONE 50 51LC_IDENTIFICATION 52title "English locale for South Africa" 53source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" 54address "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" 55contact "Dwayne Bailey" 56email "dwayne@translate.org.za" 57tel "" 58fax "" 59language "English" 60territory "South Africa" 61% audience "" 62% application "" 63abbreviation "Translate.org.za" 64revision "1.3" 65date "2007-04-19" 66 67category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION 68category "i18n:2012";LC_CTYPE 69category "i18n:2012";LC_COLLATE 70category "i18n:2012";LC_TIME 71category "i18n:2012";LC_NUMERIC 72category "i18n:2012";LC_MONETARY 73category "i18n:2012";LC_MESSAGES 74category "i18n:2012";LC_PAPER 75category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT 76category "i18n:2012";LC_NAME 77category "i18n:2012";LC_ADDRESS 78category "i18n:2012";LC_TELEPHONE 79END LC_IDENTIFICATION 80 81LC_CTYPE 82copy "en_GB" 83END LC_CTYPE 84 85LC_COLLATE 86copy "iso14651_t1" 87END LC_COLLATE 88 89LC_MONETARY 90% ISO 4217 Currency and fund codes 91% http://www.bsi-global.com/Technical+Information/Publications/_Publications/tig90.xalter 92int_curr_symbol "ZAR " 93currency_symbol "R" 94mon_decimal_point "." 95mon_thousands_sep "," 96mon_grouping 3;3 97positive_sign "" 98negative_sign "-" 99int_frac_digits 2 100frac_digits 2 101p_cs_precedes 1 102p_sep_by_space 0 103n_cs_precedes 1 104n_sep_by_space 0 105p_sign_posn 1 106n_sign_posn 1 107END LC_MONETARY 108 109LC_NUMERIC 110decimal_point "." 111thousands_sep "," 112grouping 3;3 113END LC_NUMERIC 114 115LC_TIME 116% abday - The abbreviations for the week days: 117abday "Sun";"Mon";"Tue";"Wed";"Thu";"Fri";"Sat" 118 119% day - The full names of the week days 120day "Sunday";/ 121 "Monday";/ 122 "Tuesday";/ 123 "Wednesday";/ 124 "Thursday";/ 125 "Friday";/ 126 "Saturday" 127 128% abmon - The abbreviations for the months 129abmon "Jan";"Feb";/ 130 "Mar";"Apr";/ 131 "May";"Jun";/ 132 "Jul";"Aug";/ 133 "Sep";"Oct";/ 134 "Nov";"Dec" 135 136% mon - The full names of the months 137mon "January";/ 138 "February";/ 139 "March";/ 140 "April";/ 141 "May";/ 142 "June";/ 143 "July";/ 144 "August";/ 145 "September";/ 146 "October";/ 147 "November";/ 148 "December" 149 150% Abbreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - 151% 152% "%a" (short weekday name), 153% "%d" (day of month as a decimal number), 154% "%b" (short month name), 155% "%Y" (year with century as a decimal number), 156% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), 157% "%Z" (Time zone name) 158d_t_fmt "%a %d %b %Y %T" 159 160% Abbreviated date and time representation to be used by date(1) 161date_fmt "%a %d %b %Y %T %Z" 162 163% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - 164% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). 165d_fmt "%d//%m//%Y" 166 167% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - 168% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) 169t_fmt "%T" 170 171% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - 172% The "" mean default to "AM" and "PM". 173am_pm "";"" 174 175% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" 176% The "" means that this format is not supported. 177t_fmt_ampm "" 178week 7;19971130;1 179END LC_TIME 180 181LC_MESSAGES 182copy "en_US" 183END LC_MESSAGES 184 185LC_PAPER 186copy "i18n" 187END LC_PAPER 188 189LC_TELEPHONE 190% Representation of telephone number for international use - 191% "+%c %a %l", which is 192% "+%c - country code", 193% "%a - area code without the prefix (often 0)", 194% "%l local number". 195tel_int_fmt "+%c %a %l" 196 197% Representation of telephone number for domestic use - 198% "(%A) %l", which is 199% %A - area code with national prefix 200% %l - local number". 201tel_dom_fmt "(%A) %l" 202 203% Prefix for making international calls 204int_select "00" 205 206% International dialing code 207int_prefix "27" 208 209END LC_TELEPHONE 210 211LC_MEASUREMENT 212copy "i18n" 213END LC_MEASUREMENT 214 215LC_NAME 216% Format for addressing a person. 217% "%d%t%g%t%m%t%f" 218% 219% "Salutation", 220% "Empty string, or <Space>", 221% "First given name", 222% "Empty string, or <Space>", 223% "Middle names", 224% "Empty string, or <Space>", 225% "Clan names" 226name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f" 227 228% General salutation for any sex 229% (no term) 230name_gen "" 231 232% Salutation for unmarried females 233name_miss "Miss" 234 235% Salutation for males 236name_mr "Mr" 237 238% Salutation for married females 239name_mrs "Mrs" 240 241% Salutation valid for all females 242name_ms "Ms" 243END LC_NAME 244 245LC_ADDRESS 246% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South 247% Africa. (Ignored for now) 248% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives - 249% 250% "firm name", 251% "end of line", 252% "C/O address", 253% "end of line", 254% "department name", 255% "Building name", 256% "end of line", 257% "street or block name", 258% "space", 259% "house number or designation", 260% "space", 261% "floor number", 262% "space", 263% "room number, door designation", 264% "end of line", 265% "postal code", 266% "space", 267% "town, city", 268% "end of line", 269% "country designation for the <country_post> keyword", 270% "end of line 271postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" 272 273% Country name in English 274country_name "South Africa" 275 276% Language name in English 277lang_name "English" 278 279% CEPT MAILCODES are suggested 280% Alternatively use the code found on your countries postal item tracking number 281country_post "ZA" 282 283% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic 284% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf 285country_car "ZA" 286 287% ISO 2108 288% http://www.isbn-international.org/html/prefix/prefa.htm 289country_isbn 0 290 291% ISO 639 language abbreviations: 292% 639-1 2 letter, 639-2 3 letter terminology 293% http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englagn.html 294lang_ab "en" 295lang_term "eng" 296lang_lib "eng" 297 298% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations 299% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html 300country_ab2 "ZA" 301country_ab3 "ZAF" 302country_num 710 303 304END LC_ADDRESS 305