1# translation of libc-2.31.9000.fr.po to Français
2# Messages français pour GNU concernant libc.
3# Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the glibc package.
5# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6#
7# kerb <traduc@traduc.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc-2.31.9000\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-07-23 10:53+0200\n"
13"Last-Translator: kerb <ykerb2@free.fr>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22
23#: argp/argp-help.c:229
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
27
28#: argp/argp-help.c:239
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
32
33#: argp/argp-help.c:252
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38#: argp/argp-help.c:1350
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr ""
41"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n"
42"le sont aussi pour les options de   courte."
43
44#: argp/argp-help.c:1713
45msgid "Usage:"
46msgstr "Usage :"
47
48#: argp/argp-help.c:1717
49msgid "  or: "
50msgstr "  ou : "
51
52#: argp/argp-help.c:1729
53msgid " [OPTION...]"
54msgstr " [OPTION...]"
55
56#: argp/argp-help.c:1756
57#, c-format
58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n"
60
61#: argp/argp-help.c:1784
62#, c-format
63msgid "Report bugs to %s.\n"
64msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n"
65
66#: argp/argp-parse.c:101
67msgid "Give this help list"
68msgstr "Donne cette liste d'aide"
69
70#: argp/argp-parse.c:102
71msgid "Give a short usage message"
72msgstr "Donne un court message expliquant l'usage"
73
74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
76#: nss/makedb.c:121
77msgid "NAME"
78msgstr "NOM"
79
80#: argp/argp-parse.c:104
81msgid "Set the program name"
82msgstr "Initialise le nom du programme"
83
84#: argp/argp-parse.c:105
85msgid "SECS"
86msgstr "SECS"
87
88#: argp/argp-parse.c:106
89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)"
91
92#: argp/argp-parse.c:167
93msgid "Print program version"
94msgstr "Affiche la version du programme"
95
96#: argp/argp-parse.c:183
97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?"
99
100#: argp/argp-parse.c:623
101#, c-format
102msgid "%s: Too many arguments\n"
103msgstr "%s : Trop d'arguments\n"
104
105#: argp/argp-parse.c:766
106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?"
108
109#: assert/assert-perr.c:35
110#, c-format
111msgid ""
112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113"%n"
114msgstr ""
115"%s%s%s : %u : %s%s Erreur imprévue: %s.\n"
116"%n"
117
118#: assert/assert.c:101
119#, c-format
120msgid ""
121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
122"%n"
123msgstr ""
124"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
125"%n"
126
127#: catgets/gencat.c:110
128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
129msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
130
131#: catgets/gencat.c:112
132msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
133msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier"
134
135#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
136msgid "Write output to file NAME"
137msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER"
138
139#: catgets/gencat.c:118
140msgid ""
141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
142"is -, output is written to standard output.\n"
143msgstr ""
144"Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n"
145"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n"
146
147#: catgets/gencat.c:123
148msgid ""
149"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
150"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
151msgstr ""
152"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
153"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
154
155#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
156#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
157#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
158#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
159#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
160#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
161#, c-format
162msgid ""
163"For bug reporting instructions, please see:\n"
164"%s.\n"
165msgstr ""
166"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
167"%s.\n"
168
169#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
170#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
171#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
172#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
173#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
174#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
175#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
176#, c-format
177msgid ""
178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
180"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
181msgstr ""
182"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
184"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
185"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
186
187#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
188#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
189#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
190#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
191#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
192#: posix/getconf.c:490
193#, c-format
194msgid "Written by %s.\n"
195msgstr "Écrit par %s.\n"
196
197#: catgets/gencat.c:281
198msgid "*standard input*"
199msgstr "*entrée standard*"
200
201#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
202#: nss/makedb.c:247
203#, c-format
204msgid "cannot open input file `%s'"
205msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
206
207#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
208msgid "illegal set number"
209msgstr "numéro d'ensemble non permis"
210
211#: catgets/gencat.c:443
212msgid "duplicate set definition"
213msgstr "double définitions d'ensemble"
214
215#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
216msgid "this is the first definition"
217msgstr "ceci est la première définition"
218
219#: catgets/gencat.c:516
220#, c-format
221msgid "unknown set `%s'"
222msgstr "ensemble inconnu « %s »"
223
224#: catgets/gencat.c:557
225msgid "invalid quote character"
226msgstr "caractère de citation (quote) invalide"
227
228#: catgets/gencat.c:570
229#, c-format
230msgid "unknown directive `%s': line ignored"
231msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée"
232
233#: catgets/gencat.c:615
234msgid "duplicated message number"
235msgstr "numéro de message en double"
236
237#: catgets/gencat.c:666
238msgid "duplicated message identifier"
239msgstr "identifiant de message en double"
240
241#: catgets/gencat.c:723
242msgid "invalid character: message ignored"
243msgstr "caractère invalide : message ignoré"
244
245#: catgets/gencat.c:766
246msgid "invalid line"
247msgstr "ligne invalide"
248
249#: catgets/gencat.c:820
250msgid "malformed line ignored"
251msgstr "ligne incorrecte ignorée"
252
253#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
254#, c-format
255msgid "cannot open output file `%s'"
256msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
257
258#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
259msgid "invalid escape sequence"
260msgstr "séquence d'échappement invalide"
261
262#: catgets/gencat.c:1211
263msgid "unterminated message"
264msgstr "message non terminé"
265
266#: catgets/gencat.c:1235
267#, c-format
268msgid "while opening old catalog file"
269msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue"
270
271#: catgets/gencat.c:1326
272#, c-format
273msgid "conversion modules not available"
274msgstr "modules de conversion indisponibles"
275
276#: catgets/gencat.c:1352
277#, c-format
278msgid "cannot determine escape character"
279msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement"
280
281#: debug/pcprofiledump.c:53
282msgid "Don't buffer output"
283msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie"
284
285#: debug/pcprofiledump.c:58
286msgid "Dump information generated by PC profiling."
287msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC."
288
289#: debug/pcprofiledump.c:61
290msgid "[FILE]"
291msgstr "[FICHIER]"
292
293#: debug/pcprofiledump.c:108
294#, c-format
295msgid "cannot open input file"
296msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée"
297
298#: debug/pcprofiledump.c:115
299#, c-format
300msgid "cannot read header"
301msgstr "ne peut lire l'en-tête"
302
303#: debug/pcprofiledump.c:179
304#, c-format
305msgid "invalid pointer size"
306msgstr "taille de pointeur invalide"
307
308#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311
312#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313#: malloc/memusage.sh:26
314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n"
316
317#: debug/xtrace.sh:38
318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
319msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n"
320
321#: debug/xtrace.sh:45
322msgid ""
323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
324"\n"
325"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
326"\n"
327"   -?,--help              Print this help and exit\n"
328"      --usage             Give a short usage message\n"
329"   -V,--version           Print version information and exit\n"
330"\n"
331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
332"short options.\n"
333"\n"
334msgstr ""
335"Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n"
336"\n"
337"     --data=FICHIER       Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n"
338"\n"
339"   - ?,--help              Affiche cette aide et quitte\n"
340"      --usage             Donne un court message d'usage\n"
341"   -V,--version           Affiche la version et quitte\n"
342"\n"
343"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n"
344"les options de formes courtes.\n"
345"\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348#: malloc/memusage.sh:64
349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:125
353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:138
357msgid "No program name given\\n"
358msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n"
359
360#: debug/xtrace.sh:146
361#, sh-format
362msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n"
364
365#: debug/xtrace.sh:150
366#, sh-format
367msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n"
369
370#: dlfcn/dlinfo.c:43
371msgid "unsupported dlinfo request"
372msgstr "requête dlinfo non supportée"
373
374#: dlfcn/dlmopen.c:53
375msgid "invalid namespace"
376msgstr "espace de nommage invalide"
377
378#: dlfcn/dlmopen.c:58
379msgid "invalid mode"
380msgstr "mode invalide"
381
382#: dlfcn/dlopen.c:54
383msgid "invalid mode parameter"
384msgstr "paramètre de mode invalide"
385
386#: elf/cache.c:180
387msgid "unknown"
388msgstr "inconnu"
389
390#: elf/cache.c:254
391msgid "Unknown OS"
392msgstr "Système d'exploitation inconnu"
393
394#: elf/cache.c:259
395#, c-format
396msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d"
398
399#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
400#, c-format
401msgid "Can't open cache file %s\n"
402msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n"
403
404#: elf/cache.c:334
405#, c-format
406msgid "mmap of cache file failed.\n"
407msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n"
408
409#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
410#, c-format
411msgid "File is not a cache file.\n"
412msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
413
414#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
415#, c-format
416msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
417msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n"
418
419#: elf/cache.c:726
420#, c-format
421msgid "Can't create temporary cache file %s"
422msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
423
424#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
425#: elf/cache.c:771
426#, c-format
427msgid "Writing of cache data failed"
428msgstr "Échec d'écriture des données du cache"
429
430#: elf/cache.c:766
431#, c-format
432msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
433msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o"
434
435#: elf/cache.c:775
436#, c-format
437msgid "Renaming of %s to %s failed"
438msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s"
439
440#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
441msgid "cannot create scope list"
442msgstr "ne peut créer une liste panorama"
443
444#: elf/dl-close.c:870
445msgid "shared object not open"
446msgstr "objet partagé non ouvert"
447
448#: elf/dl-deps.c:112
449msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
450msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
451
452#: elf/dl-deps.c:125
453msgid "empty dynamic string token substitution"
454msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide"
455
456#: elf/dl-deps.c:131
457#, c-format
458msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
459msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n"
460
461#: elf/dl-deps.c:220
462msgid "cannot allocate dependency buffer"
463msgstr "ne peut allouer un tampon de dépendance"
464
465#: elf/dl-deps.c:443
466msgid "cannot allocate dependency list"
467msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances"
468
469#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
470msgid "cannot allocate symbol search list"
471msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher"
472
473#: elf/dl-deps.c:528
474msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
475msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING"
476
477#: elf/dl-error-skeleton.c:80
478msgid "error while loading shared libraries"
479msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées"
480
481#: elf/dl-error-skeleton.c:113
482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!"
484
485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
486msgid "cannot map pages for fdesc table"
487msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc "
488
489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
490msgid "cannot map pages for fptr table"
491msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr"
492
493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
495msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr "
496
497#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
498msgid "cannot create capability list"
499msgstr "ne peut créer une liste des possibilités"
500
501#: elf/dl-load.c:432
502msgid "cannot allocate name record"
503msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom"
504
505#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
506msgid "cannot create cache for search path"
507msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche"
508
509#: elf/dl-load.c:630
510msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
511msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
512
513#: elf/dl-load.c:727
514msgid "cannot create search path array"
515msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
516
517#: elf/dl-load.c:968
518msgid "cannot stat shared object"
519msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé"
520
521#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
522msgid "cannot create shared object descriptor"
523msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé"
524
525#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
526msgid "cannot read file data"
527msgstr "ne peut lire les données du fichier"
528
529#: elf/dl-load.c:1164
530msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
531msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
532
533#: elf/dl-load.c:1171
534msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
535msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
536
537#: elf/dl-load.c:1250
538msgid "object file has no loadable segments"
539msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable"
540
541#: elf/dl-load.c:1263
542msgid "cannot dynamically load executable"
543msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable"
544
545#: elf/dl-load.c:1288
546msgid "object file has no dynamic section"
547msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique"
548
549#: elf/dl-load.c:1306
550msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
551msgstr "ne peut dynamiquement charger l'exécutable indépendant de la poition"
552
553#: elf/dl-load.c:1308
554msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
555msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
556
557#: elf/dl-load.c:1321
558msgid "cannot allocate memory for program header"
559msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
560
561#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
562msgid "cannot change memory protections"
563msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire"
564
565#: elf/dl-load.c:1378
566msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
567msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert"
568
569#: elf/dl-load.c:1406
570msgid "cannot close file descriptor"
571msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier"
572
573#: elf/dl-load.c:1689
574msgid "file too short"
575msgstr "fichier trop court"
576
577#: elf/dl-load.c:1725
578msgid "invalid ELF header"
579msgstr "en-tête ELF invalide"
580
581#: elf/dl-load.c:1737
582msgid "ELF file data encoding not big-endian"
583msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian"
584
585#: elf/dl-load.c:1739
586msgid "ELF file data encoding not little-endian"
587msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian"
588
589#: elf/dl-load.c:1743
590msgid "ELF file version ident does not match current one"
591msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
592
593#: elf/dl-load.c:1747
594msgid "ELF file OS ABI invalid"
595msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
596
597#: elf/dl-load.c:1750
598msgid "ELF file ABI version invalid"
599msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
600
601#: elf/dl-load.c:1753
602msgid "nonzero padding in e_ident"
603msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident"
604
605#: elf/dl-load.c:1756
606msgid "internal error"
607msgstr "Erreur interne"
608
609#: elf/dl-load.c:1763
610msgid "ELF file version does not match current one"
611msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
612
613#: elf/dl-load.c:1771
614msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
615msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
616
617#: elf/dl-load.c:1776
618msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
619msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
620
621#: elf/dl-load.c:2333
622msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
623msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64"
624
625#: elf/dl-load.c:2334
626msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
627msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32"
628
629#: elf/dl-load.c:2337
630msgid "cannot open shared object file"
631msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
632
633#: elf/dl-load.h:128
634msgid "failed to map segment from shared object"
635msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé"
636
637#: elf/dl-load.h:132
638msgid "cannot map zero-fill pages"
639msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros"
640
641#: elf/dl-lookup.c:876
642msgid "symbol lookup error"
643msgstr "erreur de recherche de symbole"
644
645#: elf/dl-open.c:80
646msgid "cannot extend global scope"
647msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale"
648
649#: elf/dl-open.c:401
650msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
651msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'."
652
653#: elf/dl-open.c:814
654msgid "invalid mode for dlopen()"
655msgstr "mode invalide pour dlopen()"
656
657#: elf/dl-open.c:831
658msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
659msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()"
660
661#: elf/dl-open.c:855
662msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
663msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()"
664
665#: elf/dl-reloc.c:139
666msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
667msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS"
668
669#: elf/dl-reloc.c:233
670msgid "cannot make segment writable for relocation"
671msgstr "ne peut rendre le segment inscritible pour une réaffectation"
672
673#: elf/dl-reloc.c:293
674#, c-format
675msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
676msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n"
677
678#: elf/dl-reloc.c:309
679msgid "cannot restore segment prot after reloc"
680msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc"
681
682#: elf/dl-reloc.c:340
683msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
684msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation"
685
686#: elf/dl-sym.c:138
687msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
688msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement"
689
690#: elf/dl-tls.c:1039
691msgid "cannot create TLS data structures"
692msgstr "ne peut créer les structures de données TLS"
693
694#: elf/dl-version.c:148
695msgid "version lookup error"
696msgstr "erreur de recherche de version"
697
698#: elf/dl-version.c:279
699msgid "cannot allocate version reference table"
700msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions"
701
702#: elf/ldconfig.c:151
703msgid "Print cache"
704msgstr "Imprimer le cache"
705
706#: elf/ldconfig.c:152
707msgid "Generate verbose messages"
708msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
709
710#: elf/ldconfig.c:153
711msgid "Don't build cache"
712msgstr "Ne pas construire le cache"
713
714#: elf/ldconfig.c:154
715msgid "Don't update symbolic links"
716msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques"
717
718#: elf/ldconfig.c:155
719msgid "Change to and use ROOT as root directory"
720msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT"
721
722#: elf/ldconfig.c:155
723msgid "ROOT"
724msgstr "ROOT"
725
726#: elf/ldconfig.c:156
727msgid "CACHE"
728msgstr "CACHE"
729
730#: elf/ldconfig.c:156
731msgid "Use CACHE as cache file"
732msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache"
733
734#: elf/ldconfig.c:157
735msgid "CONF"
736msgstr "CONF"
737
738#: elf/ldconfig.c:157
739msgid "Use CONF as configuration file"
740msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration"
741
742#: elf/ldconfig.c:158
743msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
744msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache."
745
746#: elf/ldconfig.c:159
747msgid "Manually link individual libraries."
748msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ."
749
750#: elf/ldconfig.c:160
751msgid "FORMAT"
752msgstr "FORMAT"
753
754#: elf/ldconfig.c:160
755msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
756msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible"
757
758#: elf/ldconfig.c:161
759msgid "Ignore auxiliary cache file"
760msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire"
761
762#: elf/ldconfig.c:169
763msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
764msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution."
765
766#: elf/ldconfig.c:372
767#, c-format
768msgid "Path `%s' given more than once"
769msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
770
771#: elf/ldconfig.c:373
772#, c-format
773msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
774msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n"
775
776#: elf/ldconfig.c:488
777#, c-format
778msgid "%s is not a known library type"
779msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu"
780
781#: elf/ldconfig.c:516
782#, c-format
783msgid "Can't stat %s"
784msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
785
786#: elf/ldconfig.c:597
787#, c-format
788msgid "Can't stat %s\n"
789msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
790
791#: elf/ldconfig.c:607
792#, c-format
793msgid "%s is not a symbolic link\n"
794msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n"
795
796#: elf/ldconfig.c:626
797#, c-format
798msgid "Can't unlink %s"
799msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
800
801#: elf/ldconfig.c:632
802#, c-format
803msgid "Can't link %s to %s"
804msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
805
806#: elf/ldconfig.c:638
807msgid " (changed)\n"
808msgstr " (a été modifié)\n"
809
810#: elf/ldconfig.c:640
811msgid " (SKIPPED)\n"
812msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
813
814#: elf/ldconfig.c:696
815#, c-format
816msgid "Can't find %s"
817msgstr "Ne peut repérer %s"
818
819#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
820#, c-format
821msgid "Cannot lstat %s"
822msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
823
824#: elf/ldconfig.c:718
825#, c-format
826msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
827msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier."
828
829#: elf/ldconfig.c:726
830#, c-format
831msgid "No link created since soname could not be found for %s"
832msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s"
833
834#: elf/ldconfig.c:801
835#, c-format
836msgid " (from %s:%d)\n"
837msgstr " (de %s:%d)\n"
838
839#: elf/ldconfig.c:825
840#, c-format
841msgid "Can't open directory %s"
842msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s"
843
844#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
845#, c-format
846msgid "Input file %s not found.\n"
847msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
848
849#: elf/ldconfig.c:917
850#, c-format
851msgid "Cannot stat %s"
852msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
853
854#: elf/ldconfig.c:1070
855#, c-format
856msgid "libc5 library %s in wrong directory"
857msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier"
858
859#: elf/ldconfig.c:1073
860#, c-format
861msgid "libc6 library %s in wrong directory"
862msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier"
863
864#: elf/ldconfig.c:1076
865#, c-format
866msgid "libc4 library %s in wrong directory"
867msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier"
868
869#: elf/ldconfig.c:1104
870#, c-format
871msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
872msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents."
873
874#: elf/ldconfig.c:1234
875#, c-format
876msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
877msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s"
878
879#: elf/ldconfig.c:1282
880#, c-format
881msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
882msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée"
883
884#: elf/ldconfig.c:1301
885#, c-format
886msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
887msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r"
888
889#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
890#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
891#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
892#, c-format
893msgid "memory exhausted"
894msgstr "mémoire épuisée"
895
896#: elf/ldconfig.c:1341
897#, c-format
898msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
899msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s"
900
901#: elf/ldconfig.c:1389
902#, c-format
903msgid "relative path `%s' used to build cache"
904msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache"
905
906#: elf/ldconfig.c:1413
907#, c-format
908msgid "Can't chdir to /"
909msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
910
911#: elf/ldconfig.c:1454
912#, c-format
913msgid "Can't open cache file directory %s\n"
914msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n"
915
916#: elf/ldd.bash.in:42
917msgid "Written by %s and %s.\n"
918msgstr "Écrits par %s et %s.\n"
919
920#: elf/ldd.bash.in:47
921msgid ""
922"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
923"      --help              print this help and exit\n"
924"      --version           print version information and exit\n"
925"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
926"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
927"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
928"  -v, --verbose           print all information\n"
929msgstr ""
930"Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n"
931"      --help              affiche cette aide et quitte\n"
932"      --version           affiche les informations de version et quitte\n"
933"  -d, --data-relocs       réaffecte les données de processus\n"
934"  -r, --function-relocs   réaffecte les données de processus et les fonctions\n"
935"  -u, --unused            affiche les dépendances directes non utilisées\n"
936"  -v, --verbose           affiche toutes les informations\n"
937
938#: elf/ldd.bash.in:80
939msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
940msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë"
941
942#: elf/ldd.bash.in:87
943msgid "unrecognized option"
944msgstr "option non reconnue"
945
946#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
947msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
948msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'."
949
950#: elf/ldd.bash.in:124
951msgid "missing file arguments"
952msgstr "arguments de fichier manquants"
953
954#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
955#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
956#. TRANS expected to already exist.
957#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
958msgid "No such file or directory"
959msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type"
960
961#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
962msgid "not regular file"
963msgstr "n'est pas un fichier régulier"
964
965#: elf/ldd.bash.in:153
966msgid "warning: you do not have execution permission for"
967msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour"
968
969#: elf/ldd.bash.in:170
970msgid "\tnot a dynamic executable"
971msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique"
972
973#: elf/ldd.bash.in:178
974msgid "exited with unknown exit code"
975msgstr "a quitté avec un code retour inconnu"
976
977#: elf/ldd.bash.in:183
978msgid "error: you do not have read permission for"
979msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour"
980
981#: elf/pldd-xx.c:102
982#, c-format
983msgid "cannot find program header of process"
984msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process"
985
986#: elf/pldd-xx.c:106
987#, c-format
988msgid "cannot read program header"
989msgstr "ne peut lire l'entête de programme"
990
991#: elf/pldd-xx.c:128
992#, c-format
993msgid "cannot read dynamic section"
994msgstr "ne peut lire de section dynamique"
995
996#: elf/pldd-xx.c:137
997#, c-format
998msgid "cannot read r_debug"
999msgstr "ne peut lire r_debug"
1000
1001#: elf/pldd-xx.c:154
1002#, c-format
1003msgid "cannot read program interpreter"
1004msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme"
1005
1006#: elf/pldd-xx.c:183
1007#, c-format
1008msgid "cannot read link map"
1009msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)"
1010
1011#: elf/pldd-xx.c:190
1012#, c-format
1013msgid "cannot read object name"
1014msgstr "ne peut lire le nom d'objet"
1015
1016#: elf/pldd-xx.c:197
1017#, c-format
1018msgid "cannot allocate buffer for object name"
1019msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
1020
1021#: elf/pldd.c:58
1022msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1023msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process."
1024
1025#: elf/pldd.c:62
1026msgid "PID"
1027msgstr "PID"
1028
1029#: elf/pldd.c:89
1030#, c-format
1031msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1032msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n"
1033
1034#: elf/pldd.c:103
1035#, c-format
1036msgid "invalid process ID '%s'"
1037msgstr "process ID invalide '%s'"
1038
1039#: elf/pldd.c:111
1040#, c-format
1041msgid "cannot open %s"
1042msgstr "Ne peut ouvrir %s"
1043
1044#: elf/pldd.c:142
1045#, c-format
1046msgid "cannot open %s/task"
1047msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche"
1048
1049#: elf/pldd.c:145
1050#, c-format
1051msgid "cannot prepare reading %s/task"
1052msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche"
1053
1054#: elf/pldd.c:158
1055#, c-format
1056msgid "invalid thread ID '%s'"
1057msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'"
1058
1059#: elf/pldd.c:169
1060#, c-format
1061msgid "cannot attach to process %lu"
1062msgstr "ne peut s'attacher au process %lu"
1063
1064#: elf/pldd.c:184
1065#, c-format
1066msgid "no valid %s/task entries"
1067msgstr "pas d'entrée valide de %s/tâche"
1068
1069#: elf/pldd.c:290
1070#, c-format
1071msgid "cannot get information about process %lu"
1072msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu"
1073
1074#: elf/pldd.c:303
1075#, c-format
1076msgid "process %lu is no ELF program"
1077msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF"
1078
1079#: elf/readelflib.c:36
1080#, c-format
1081msgid "file %s is truncated\n"
1082msgstr "fichier %s est tronqué\n"
1083
1084#: elf/readelflib.c:67
1085#, c-format
1086msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1087msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
1088
1089#: elf/readelflib.c:69
1090#, c-format
1091msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1092msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
1093
1094#: elf/readelflib.c:71
1095#, c-format
1096msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1097msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
1098
1099#: elf/readelflib.c:78
1100#, c-format
1101msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1102msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n"
1103
1104#: elf/readelflib.c:106
1105#, c-format
1106msgid "more than one dynamic segment\n"
1107msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
1108
1109#: elf/readlib.c:104
1110#, c-format
1111msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1112msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1113
1114#: elf/readlib.c:115
1115#, c-format
1116msgid "File %s is empty, not checked."
1117msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié."
1118
1119#: elf/readlib.c:121
1120#, c-format
1121msgid "File %s is too small, not checked."
1122msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
1123
1124#: elf/readlib.c:131
1125#, c-format
1126msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1127msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n"
1128
1129#: elf/readlib.c:170
1130#, c-format
1131msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1132msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n"
1133
1134#: elf/sln.c:76
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"Usage: sln src dest|file\n"
1138"\n"
1139msgstr ""
1140"Usage: sln src dest|file\n"
1141"\n"
1142
1143#: elf/sln.c:97
1144#, c-format
1145msgid "%s: file open error: %m\n"
1146msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n"
1147
1148#: elf/sln.c:134
1149#, c-format
1150msgid "No target in line %d\n"
1151msgstr "Pas de cible %d\n"
1152
1153#: elf/sln.c:164
1154#, c-format
1155msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1156msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n"
1157
1158#: elf/sln.c:170
1159#, c-format
1160msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1161msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n"
1162
1163#: elf/sln.c:178
1164#, c-format
1165msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1166msgstr "%s : destination invalide  %s\n"
1167
1168#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1169#, c-format
1170msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1171msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n"
1172
1173#: elf/sotruss.sh:32
1174#, sh-format
1175msgid ""
1176"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1177"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1178"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1179"\n"
1180"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1181"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1182"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1183"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1184"\n"
1185"  -?, --help              Give this help list\n"
1186"      --usage             Give a short usage message\n"
1187"      --version           Print program version"
1188msgstr ""
1189"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1190"  -F, --from FROMLIST     Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n"
1191"  -T, --to TOLIST         Trace les appels aux objets dans TOLIST\n"
1192"\n"
1193"  -e, --exit              Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n"
1194"  -f, --follow            Trace les processus enfants\n"
1195"  -o, --output FILENAME  Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n"
1196"\t\t\t  -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n"
1197"\n"
1198"  -?, --help              Affiche cette liste d'aide\n"
1199"      --usage             Donne un court message d'explication\n"
1200"      --version           Affiche information de version"
1201
1202#: elf/sotruss.sh:46
1203msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1204msgstr ""
1205"Les arguments obligatoires pour une option de forme longue\n"
1206"sont aussi obligatoires pour une option de toute forme courte correspondante."
1207
1208#: elf/sotruss.sh:55
1209msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1210msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n"
1211
1212#: elf/sotruss.sh:61
1213msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1214msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:"
1215
1216#: elf/sotruss.sh:79
1217msgid "Written by %s.\\n"
1218msgstr "Écrit par %s.\\n"
1219
1220#: elf/sotruss.sh:86
1221msgid ""
1222"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1223"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1224"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1225"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1226msgstr ""
1227"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1228"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1229"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1230"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1231
1232#: elf/sotruss.sh:134
1233msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1234msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n"
1235
1236#: elf/sprof.c:77
1237msgid "Output selection:"
1238msgstr "Sélection de sortie :"
1239
1240#: elf/sprof.c:79
1241msgid "print list of count paths and their number of use"
1242msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
1243
1244#: elf/sprof.c:81
1245msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1246msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
1247
1248#: elf/sprof.c:82
1249msgid "generate call graph"
1250msgstr "génère un graphe des appels"
1251
1252#: elf/sprof.c:89
1253msgid "Read and display shared object profiling data."
1254msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés."
1255
1256#: elf/sprof.c:94
1257msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1258msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1259
1260#: elf/sprof.c:433
1261#, c-format
1262msgid "failed to load shared object `%s'"
1263msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
1264
1265#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1266#, c-format
1267msgid "cannot create internal descriptor"
1268msgstr "ne peut créer un descripteur interne"
1269
1270#: elf/sprof.c:554
1271#, c-format
1272msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1273msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
1274
1275#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1276#, c-format
1277msgid "reading of section headers failed"
1278msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section"
1279
1280#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1281#, c-format
1282msgid "reading of section header string table failed"
1283msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section"
1284
1285#: elf/sprof.c:595
1286#, c-format
1287msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1288msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n"
1289
1290#: elf/sprof.c:616
1291#, c-format
1292msgid "cannot determine file name"
1293msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier"
1294
1295#: elf/sprof.c:649
1296#, c-format
1297msgid "reading of ELF header failed"
1298msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF"
1299
1300#: elf/sprof.c:685
1301#, c-format
1302msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1303msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n"
1304
1305#: elf/sprof.c:715
1306#, c-format
1307msgid "failed to load symbol data"
1308msgstr "échec du chargement de données de symbole"
1309
1310#: elf/sprof.c:780
1311#, c-format
1312msgid "cannot load profiling data"
1313msgstr "ne peut charger les données de profilage"
1314
1315#: elf/sprof.c:789
1316#, c-format
1317msgid "while stat'ing profiling data file"
1318msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
1319
1320#: elf/sprof.c:797
1321#, c-format
1322msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1323msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »"
1324
1325#: elf/sprof.c:808
1326#, c-format
1327msgid "failed to mmap the profiling data file"
1328msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
1329
1330#: elf/sprof.c:816
1331#, c-format
1332msgid "error while closing the profiling data file"
1333msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
1334
1335#: elf/sprof.c:899
1336#, c-format
1337msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1338msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
1339
1340#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1341#, c-format
1342msgid "cannot allocate symbol data"
1343msgstr "ne peut allouer les données des symboles"
1344
1345#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1346#, c-format
1347msgid "cannot open output file"
1348msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie"
1349
1350#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1351#, c-format
1352msgid "error while closing input `%s'"
1353msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
1354
1355#: iconv/iconv_charmap.c:442
1356#, c-format
1357msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1358msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd"
1359
1360#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1361#, c-format
1362msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1363msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
1364
1365#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1366#: iconv/iconv_prog.c:598
1367#, c-format
1368msgid "error while reading the input"
1369msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
1370
1371#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1372#, c-format
1373msgid "unable to allocate buffer for input"
1374msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
1375
1376#: iconv/iconv_prog.c:60
1377msgid "Input/Output format specification:"
1378msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :"
1379
1380#: iconv/iconv_prog.c:61
1381msgid "encoding of original text"
1382msgstr "encodage du texte original"
1383
1384#: iconv/iconv_prog.c:62
1385msgid "encoding for output"
1386msgstr "encodage de la sortie"
1387
1388#: iconv/iconv_prog.c:63
1389msgid "Information:"
1390msgstr "Information :"
1391
1392#: iconv/iconv_prog.c:64
1393msgid "list all known coded character sets"
1394msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
1395
1396#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1397msgid "Output control:"
1398msgstr "Contrôle de sortie :"
1399
1400#: iconv/iconv_prog.c:66
1401msgid "omit invalid characters from output"
1402msgstr "omission de caractères invalides à la sortie"
1403
1404#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1405#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1406#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1407#: malloc/memusagestat.c:56
1408msgid "FILE"
1409msgstr "FICHIER"
1410
1411#: iconv/iconv_prog.c:67
1412msgid "output file"
1413msgstr "fichier de sortie"
1414
1415#: iconv/iconv_prog.c:68
1416msgid "suppress warnings"
1417msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS"
1418
1419#: iconv/iconv_prog.c:69
1420msgid "print progress information"
1421msgstr "affiche les informations de progression"
1422
1423#: iconv/iconv_prog.c:74
1424msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1425msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre."
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:78
1428msgid "[FILE...]"
1429msgstr "[FICHIER...]"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1432#, c-format
1433msgid "failed to start conversion processing"
1434msgstr "échec de démarrage du processus de conversion"
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:213
1437#, c-format
1438msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1439msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées"
1440
1441#: iconv/iconv_prog.c:218
1442#, c-format
1443msgid "conversion from `%s' is not supported"
1444msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée"
1445
1446#: iconv/iconv_prog.c:225
1447#, c-format
1448msgid "conversion to `%s' is not supported"
1449msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:229
1452#, c-format
1453msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1454msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée"
1455
1456#: iconv/iconv_prog.c:337
1457#, c-format
1458msgid "error while closing output file"
1459msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
1460
1461#: iconv/iconv_prog.c:438
1462#, c-format
1463msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1464msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:515
1467#, c-format
1468msgid "illegal input sequence at position %ld"
1469msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:523
1472#, c-format
1473msgid "internal error (illegal descriptor)"
1474msgstr "erreur interne (descripteur non permis)"
1475
1476#: iconv/iconv_prog.c:526
1477#, c-format
1478msgid "unknown iconv() error %d"
1479msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
1480
1481#: iconv/iconv_prog.c:769
1482msgid ""
1483"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1484"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1485"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1486"listed with several different names (aliases).\n"
1487"\n"
1488"  "
1489msgstr ""
1490"La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n"
1491"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
1492"être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n"
1493"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
1494"\n"
1495" "
1496
1497#: iconv/iconvconfig.c:110
1498msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1499msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration."
1500
1501#: iconv/iconvconfig.c:114
1502msgid "[DIR...]"
1503msgstr "[RÉPERTOIRE...]"
1504
1505#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1506msgid "PATH"
1507msgstr "PATH"
1508
1509#: iconv/iconvconfig.c:128
1510msgid "Prefix used for all file accesses"
1511msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers"
1512
1513#: iconv/iconvconfig.c:129
1514msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1515msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)"
1516
1517#: iconv/iconvconfig.c:133
1518msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1519msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande"
1520
1521#: iconv/iconvconfig.c:301
1522#, c-format
1523msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1524msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib"
1525
1526#: iconv/iconvconfig.c:343
1527#, c-format
1528msgid "no output file produced because warnings were issued"
1529msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis"
1530
1531#: iconv/iconvconfig.c:432
1532#, c-format
1533msgid "while inserting in search tree"
1534msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
1535
1536#: iconv/iconvconfig.c:1188
1537#, c-format
1538msgid "cannot generate output file"
1539msgstr "ne peut générer le fichier de sortie"
1540
1541#: inet/rcmd.c:158
1542msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1543msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n"
1544
1545#: inet/rcmd.c:175
1546msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1547msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n"
1548
1549#: inet/rcmd.c:203
1550#, c-format
1551msgid "connect to address %s: "
1552msgstr "Connecte l'adresse %s : "
1553
1554#: inet/rcmd.c:216
1555#, c-format
1556msgid "Trying %s...\n"
1557msgstr "On tente %s...\n"
1558
1559#: inet/rcmd.c:252
1560#, c-format
1561msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1562msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n"
1563
1564#: inet/rcmd.c:268
1565#, c-format
1566msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1567msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n"
1568
1569#: inet/rcmd.c:271
1570msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1571msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
1572
1573#: inet/rcmd.c:303
1574msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1575msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
1576
1577#: inet/rcmd.c:327
1578#, c-format
1579msgid "rcmd: %s: short read"
1580msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée"
1581
1582#: inet/rcmd.c:479
1583msgid "lstat failed"
1584msgstr "échec de lstat()"
1585
1586#: inet/rcmd.c:486
1587msgid "cannot open"
1588msgstr "ne peut ouvrir"
1589
1590#: inet/rcmd.c:488
1591msgid "fstat failed"
1592msgstr "échec de fstat()"
1593
1594#: inet/rcmd.c:490
1595msgid "bad owner"
1596msgstr "mauvais propriétaire"
1597
1598#: inet/rcmd.c:492
1599msgid "writeable by other than owner"
1600msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
1601
1602#: inet/rcmd.c:494
1603msgid "hard linked somewhere"
1604msgstr "lien direct rencontré"
1605
1606#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1607msgid "out of memory"
1608msgstr "mémoire épuisée"
1609
1610#: inet/ruserpass.c:179
1611msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1612msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers."
1613
1614#: inet/ruserpass.c:180
1615msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1616msgstr "Retirer la ligne 'mot de passe' ou rendre le fichier illisible pour les autres usagers."
1617
1618#: inet/ruserpass.c:199
1619#, c-format
1620msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1621msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
1622
1623#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1624#, c-format
1625msgid "cannot read character map directory `%s'"
1626msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »"
1627
1628#: locale/programs/charmap.c:138
1629#, c-format
1630msgid "character map file `%s' not found"
1631msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
1632
1633#: locale/programs/charmap.c:196
1634#, c-format
1635msgid "default character map file `%s' not found"
1636msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré"
1637
1638#: locale/programs/charmap.c:265
1639#, c-format
1640msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1641msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la localisation n'est pas compatible ISO C  [--no-warnings=ascii]"
1642
1643#: locale/programs/charmap.c:343
1644#, c-format
1645msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1646msgstr "%s : <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
1647
1648#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1649#: locale/programs/repertoire.c:173
1650#, c-format
1651msgid "syntax error in prolog: %s"
1652msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s"
1653
1654#: locale/programs/charmap.c:364
1655msgid "invalid definition"
1656msgstr "définition invalide"
1657
1658#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1659#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1660msgid "bad argument"
1661msgstr "mauvais argument"
1662
1663#: locale/programs/charmap.c:408
1664#, c-format
1665msgid "duplicate definition of <%s>"
1666msgstr "double définitions de <%s>"
1667
1668#: locale/programs/charmap.c:415
1669#, c-format
1670msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1671msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1"
1672
1673#: locale/programs/charmap.c:427
1674#, c-format
1675msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1676msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>"
1677
1678#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1679#, c-format
1680msgid "argument to <%s> must be a single character"
1681msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère"
1682
1683#: locale/programs/charmap.c:476
1684msgid "character sets with locking states are not supported"
1685msgstr "les jeux de caractères avec état vérrouillés ne sont pas supportés"
1686
1687#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1688#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1689#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1690#: locale/programs/charmap.c:821
1691#, c-format
1692msgid "syntax error in %s definition: %s"
1693msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s"
1694
1695#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1696#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1697msgid "no symbolic name given"
1698msgstr "aucun nom symbolique fourni"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:558
1701msgid "invalid encoding given"
1702msgstr "encodage fourni invalide"
1703
1704#: locale/programs/charmap.c:567
1705msgid "too few bytes in character encoding"
1706msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
1707
1708#: locale/programs/charmap.c:569
1709msgid "too many bytes in character encoding"
1710msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères"
1711
1712#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1713#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1714msgid "no symbolic name given for end of range"
1715msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
1716
1717#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1718#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1719#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1720#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1721#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1722#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1723#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1724#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1725#, c-format
1726msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1727msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:648
1730msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1731msgstr ""
1732"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n"
1733"d'une définition de type « CHARMAP »"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1736#, c-format
1737msgid "value for %s must be an integer"
1738msgstr "la valeur de %s doit être un entier"
1739
1740#: locale/programs/charmap.c:848
1741#, c-format
1742msgid "%s: error in state machine"
1743msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis"
1744
1745#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1746#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1747#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1748#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1749#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1750#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1751#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1752#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1753#: locale/programs/repertoire.c:323
1754#, c-format
1755msgid "%s: premature end of file"
1756msgstr "%s : fin prématurée du fichier"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1759#, c-format
1760msgid "unknown character `%s'"
1761msgstr "caractère inconnu « %s »"
1762
1763#: locale/programs/charmap.c:894
1764#, c-format
1765msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1766msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1769#: locale/programs/repertoire.c:418
1770msgid "invalid names for character range"
1771msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1774msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1775msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules"
1776
1777#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1778#, c-format
1779msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1780msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle"
1781
1782#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1783msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1784msgstr "la limite supérieure de l'intervalle est plus basse que la limite inférieure"
1785
1786#: locale/programs/charmap.c:1093
1787msgid "resulting bytes for range not representable."
1788msgstr "les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
1789
1790#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1791#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1792#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1793#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1794#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1795#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1796#, c-format
1797msgid "No definition for %s category found"
1798msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
1799
1800#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1801#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1802#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1803#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1804#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1805#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1806#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1807#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1808#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1809#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1810#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1811#: locale/programs/ld-time.c:201
1812#, c-format
1813msgid "%s: field `%s' not defined"
1814msgstr "%s : champ « %s » n'est pas défini"
1815
1816#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1817#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1818#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1819#, c-format
1820msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1821msgstr "%s : champ « %s » ne peut être vide"
1822
1823#: locale/programs/ld-address.c:168
1824#, c-format
1825msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1826msgstr "%s : séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »"
1827
1828#: locale/programs/ld-address.c:218
1829#, c-format
1830msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1831msgstr "%s : code de terminologie du langage « %s » non défini"
1832
1833#: locale/programs/ld-address.c:243
1834#, c-format
1835msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1836msgstr "%s : champ « %s » ne doit pas être défini"
1837
1838#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1839#, c-format
1840msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1841msgstr "%s : abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
1842
1843#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1844#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1845#, c-format
1846msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1847msgstr "%s : valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »"
1848
1849#: locale/programs/ld-address.c:311
1850#, c-format
1851msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1852msgstr "%s : code numérique invalide pour le pays « %d »"
1853
1854#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1855#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1856#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1857#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1858#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1859#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1860#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1861#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1862#, c-format
1863msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1864msgstr "%s : champ « %s » déclaré plus d'une fois"
1865
1866#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1867#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1868#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1869#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1870#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1871#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1872#, c-format
1873msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1874msgstr "%s : caractère inconnu dans le champ « %s »"
1875
1876#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1877#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1878#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1879#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1880#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1881#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1882#, c-format
1883msgid "%s: incomplete `END' line"
1884msgstr "%s : ligne « END » incomplète"
1885
1886#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1887#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1888#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1889#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1890#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1891#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1892#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1893#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1894#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1895#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1896#: locale/programs/ld-time.c:981
1897#, c-format
1898msgid "%s: syntax error"
1899msgstr "%s : erreur de syntaxe"
1900
1901#: locale/programs/ld-collate.c:425
1902#, c-format
1903msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1904msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
1905
1906#: locale/programs/ld-collate.c:434
1907#, c-format
1908msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1909msgstr "« %.*s » déjà défini dans le dossier"
1910
1911#: locale/programs/ld-collate.c:441
1912#, c-format
1913msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1914msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de classement (collation)"
1915
1916#: locale/programs/ld-collate.c:448
1917#, c-format
1918msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1919msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de classement (collation)"
1920
1921#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1922#, c-format
1923msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1924msgstr "%s : « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs"
1925
1926#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1927#: locale/programs/ld-collate.c:531
1928#, c-format
1929msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1930msgstr "%s : « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
1931
1932#: locale/programs/ld-collate.c:587
1933#, c-format
1934msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1935msgstr "%s : trop de règles; la 1ère entrée n'a que %d"
1936
1937#: locale/programs/ld-collate.c:623
1938#, c-format
1939msgid "%s: not enough sorting rules"
1940msgstr "%s : pas assez de règles de tri"
1941
1942#: locale/programs/ld-collate.c:788
1943#, c-format
1944msgid "%s: empty weight string not allowed"
1945msgstr "%s : chaîne de poids vide non permise"
1946
1947#: locale/programs/ld-collate.c:883
1948#, c-format
1949msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1950msgstr "%s : les poids doivent utiliser les mêmes symboles d'ellipse que les noms"
1951
1952#: locale/programs/ld-collate.c:939
1953#, c-format
1954msgid "%s: too many values"
1955msgstr "%s : trop de valeurs"
1956
1957#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1958#, c-format
1959msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1960msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s :%Zu"
1961
1962#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1963#, c-format
1964msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1965msgstr "%s : le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
1966
1967#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1968#, c-format
1969msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1970msgstr "%s : séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
1971
1972#: locale/programs/ld-collate.c:1178
1973#, c-format
1974msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1975msgstr "%s : séquence d'octet du 1er caractère d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caractère"
1976
1977#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1978#, c-format
1979msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1980msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
1981
1982#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1983#, c-format
1984msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1985msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
1986
1987#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1988#, c-format
1989msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1990msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique"
1991
1992#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1993#, c-format
1994msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1995msgstr "%s : ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
1996
1997#: locale/programs/ld-collate.c:1386
1998#, c-format
1999msgid "%s: `%s' must be a character"
2000msgstr "%s : « %s » doit être un caractère"
2001
2002#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2003#, c-format
2004msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2005msgstr "%s : « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
2006
2007#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2008#, c-format
2009msgid "symbol `%s' not defined"
2010msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
2011
2012#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2013#, c-format
2014msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2015msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
2016
2017#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2018#, c-format
2019msgid "symbol `%s'"
2020msgstr "Symbole « %s »"
2021
2022#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2023msgid "too many errors; giving up"
2024msgstr "trop d'erreurs; abandon"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2027#, c-format
2028msgid "%s: nested conditionals not supported"
2029msgstr "%s : conditions imbriquées non supportées"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2032#, c-format
2033msgid "%s: more than one 'else'"
2034msgstr "%s : plus d'un 'else'"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2037#, c-format
2038msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2039msgstr "%s : double définition de « %s »"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2042#, c-format
2043msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2044msgstr "%s : double déclaration de section « %s »"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2047#, c-format
2048msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2049msgstr "%s : caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2052#, c-format
2053msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2054msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2057#, c-format
2058msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2059msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2062#, c-format
2063msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2064msgstr "%s : symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2067msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2068msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
2069
2070#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2071#, c-format
2072msgid "duplicate definition of script `%s'"
2073msgstr "Double définitions du script « %s »"
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2076#, c-format
2077msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2078msgstr "%s : nom de section inconnu `% *s'"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2081#, c-format
2082msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2083msgstr "%s : définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2086#, c-format
2087msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2088msgstr "%s : nombre invalide de règles de tri"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2091#, c-format
2092msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2093msgstr "%s : définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2096#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2097#, c-format
2098msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2099msgstr "%s : mot clé « order_end » manquant"
2100
2101#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2102#, c-format
2103msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2104msgstr "%s : ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini"
2105
2106#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2107#, c-format
2108msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2109msgstr "%s : ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini"
2110
2111#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2112#, c-format
2113msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2114msgstr "%s : ne peut réordonner après %.*s : symbole inconnu"
2115
2116#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2117#, c-format
2118msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2119msgstr "%s : mot clé « reorder-end » manquant"
2120
2121#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2122#, c-format
2123msgid "%s: section `%.*s' not known"
2124msgstr "%s : section « %.*s » inconnue"
2125
2126#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2127#, c-format
2128msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2129msgstr "%s : symbole erroné <%.*s>"
2130
2131#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2132#, c-format
2133msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2134msgstr "%s : ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
2135
2136#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2137#, c-format
2138msgid "%s: empty category description not allowed"
2139msgstr "%s : description de catégorie vide non permise"
2140
2141#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2142#, c-format
2143msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2144msgstr "%s : mot clé « reorder-sections-end » manquant"
2145
2146#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2147#, c-format
2148msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2149msgstr "%s : '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'"
2150
2151#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2152#, c-format
2153msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2154msgstr "%s : 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant"
2155
2156#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2157msgid "No character set name specified in charmap"
2158msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
2159
2160#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2161#, c-format
2162msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2163msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
2164
2165#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2166#, c-format
2167msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2168msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
2169
2170#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2171#, c-format
2172msgid "internal error in %s, line %u"
2173msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
2174
2175#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2176#, c-format
2177msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2178msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
2179
2180#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2181#, c-format
2182msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2183msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
2184
2185#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2186#, c-format
2187msgid "<SP> character not in class `%s'"
2188msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »"
2189
2190#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2191#, c-format
2192msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2193msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »"
2194
2195#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2196msgid "character <SP> not defined in character map"
2197msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
2198
2199#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2200msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2201msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
2202
2203#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2204msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2205msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
2206
2207#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2208msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2209msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
2210
2211#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2212msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2213msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le dossier"
2214
2215#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2216#, c-format
2217msgid "character class `%s' already defined"
2218msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
2219
2220#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2221#, c-format
2222msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2223msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %Zd classes de caractères permises"
2224
2225#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2226#, c-format
2227msgid "character map `%s' already defined"
2228msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
2229
2230#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2231#, c-format
2232msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2233msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %d tables de caractères sont permises"
2234
2235#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2238#, c-format
2239msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2240msgstr "%s : champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
2241
2242#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2243#, c-format
2244msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2245msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
2246
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2248msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2249msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
2250
2251#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2252msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2253msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
2254
2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2256msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2257msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
2258
2259#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2260#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2261msgid "syntax error"
2262msgstr "Erreur de syntaxe"
2263
2264#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2265#, c-format
2266msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2267msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2270#, c-format
2271msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2272msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2275msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2276msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2279msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2280msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
2281
2282#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2283msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2284msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
2285
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2287msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2288msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
2289
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2291#, c-format
2292msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2293msgstr "Double définitions de la table « %s »"
2294
2295#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2296#, c-format
2297msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2298msgstr "%s : la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »"
2299
2300#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2301#, c-format
2302msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2303msgstr "%s : double définition de « default_missing »"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2306msgid "previous definition was here"
2307msgstr "Le définition précédente était ici"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2310#, c-format
2311msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2312msgstr "%s : aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
2313
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2316#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2317#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2319#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2320#, c-format
2321msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2322msgstr "%s : caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2326#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2329#, c-format
2330msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2331msgstr "%s : caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
2332
2333#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2334#, c-format
2335msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2336msgstr "%s : caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
2337
2338#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2339msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2340msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
2341
2342#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2343#, c-format
2344msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2345msgstr "%s : le particularisme local « %s » ne dispose pas des données de transposition"
2346
2347#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2348#, c-format
2349msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2350msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets"
2351
2352#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2353#, c-format
2354msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2355msgstr "%s: table de caractères \"%s\": %lu octets"
2356
2357#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2358#, c-format
2359msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2360msgstr "%s: table de largeur: %lu octets"
2361
2362#: locale/programs/ld-identification.c:173
2363#, c-format
2364msgid "%s: no identification for category `%s'"
2365msgstr "%s : pas d'identification pour la catégorie « %s »"
2366
2367#: locale/programs/ld-identification.c:197
2368#, c-format
2369msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2370msgstr "%s : standard inconnu '%s' pour la catégorie `%s'"
2371
2372#: locale/programs/ld-identification.c:380
2373#, c-format
2374msgid "%s: duplicate category version definition"
2375msgstr "%s : double définition de version de catégorie"
2376
2377#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2378#, c-format
2379msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2380msgstr "%s :  valeur invalide pour le champ « %s »"
2381
2382#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2383#, c-format
2384msgid "%s: field `%s' undefined"
2385msgstr "%s : champ « %s » indéfini"
2386
2387#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2388#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2389#, c-format
2390msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2391msgstr "%s : valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide"
2392
2393#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2394#, c-format
2395msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2396msgstr "%s : expression régulière incorrecte du champ « %s » : %s"
2397
2398#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2399#, c-format
2400msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2401msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur"
2402
2403#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2404#, c-format
2405msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2406msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2407
2408#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2409#, c-format
2410msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2411msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
2412
2413#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2414#, c-format
2415msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2416msgstr "%s : valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
2417
2418#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2419#, c-format
2420msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2421msgstr "%s : « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »"
2422
2423#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2424#, c-format
2425msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2426msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127"
2427
2428#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2429msgid "conversion rate value cannot be zero"
2430msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
2431
2432#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2433#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2434#, c-format
2435msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2436msgstr "%s : séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
2437
2438#: locale/programs/ld-time.c:251
2439#, c-format
2440msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2441msgstr ""
2442"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
2443"n'est pas un « + » ni un « - »"
2444
2445#: locale/programs/ld-time.c:261
2446#, c-format
2447msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2448msgstr ""
2449"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
2450"n'est pas un caractère simple"
2451
2452#: locale/programs/ld-time.c:273
2453#, c-format
2454msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2455msgstr "%s : nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2456
2457#: locale/programs/ld-time.c:280
2458#, c-format
2459msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2460msgstr ""
2461"%s : rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
2462"du champ « era »"
2463
2464#: locale/programs/ld-time.c:330
2465#, c-format
2466msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2467msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2468
2469#: locale/programs/ld-time.c:338
2470#, c-format
2471msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2472msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2473
2474#: locale/programs/ld-time.c:356
2475#, c-format
2476msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2477msgstr "%s : date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2478
2479#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2480#, c-format
2481msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2482msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2483
2484#: locale/programs/ld-time.c:412
2485#, c-format
2486msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2487msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2488
2489#: locale/programs/ld-time.c:438
2490#, c-format
2491msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2492msgstr "%s : nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2493
2494#: locale/programs/ld-time.c:449
2495#, c-format
2496msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2497msgstr "%s : format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
2498
2499#: locale/programs/ld-time.c:494
2500#, c-format
2501msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2502msgstr "%s : le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
2503
2504#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2505#: locale/programs/ld-time.c:518
2506#, c-format
2507msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2508msgstr "%s : valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
2509
2510#: locale/programs/ld-time.c:740
2511#, c-format
2512msgid "%s: too few values for field `%s'"
2513msgstr "%s : trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
2514
2515#: locale/programs/ld-time.c:785
2516msgid "extra trailing semicolon"
2517msgstr "point virgule de terminaison superflu"
2518
2519#: locale/programs/ld-time.c:788
2520#, c-format
2521msgid "%s: too many values for field `%s'"
2522msgstr "%s :  trop de valeurs pour le champ « %s »"
2523
2524#: locale/programs/linereader.c:130
2525msgid "trailing garbage at end of line"
2526msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne"
2527
2528#: locale/programs/linereader.c:298
2529msgid "garbage at end of number"
2530msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
2531
2532#: locale/programs/linereader.c:410
2533msgid "garbage at end of character code specification"
2534msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
2535
2536#: locale/programs/linereader.c:496
2537msgid "unterminated symbolic name"
2538msgstr "Nom symbolique incomplet"
2539
2540#: locale/programs/linereader.c:623
2541msgid "illegal escape sequence at end of string"
2542msgstr "Séquence d'échappement non permises à la fin de la chaîne"
2543
2544#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2545msgid "unterminated string"
2546msgstr "Chaîne incomplète"
2547
2548#: locale/programs/linereader.c:808
2549#, c-format
2550msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2551msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
2552
2553#: locale/programs/linereader.c:829
2554#, c-format
2555msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2556msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
2557
2558#: locale/programs/locale-spec.c:130
2559#, c-format
2560msgid "unknown name \"%s\""
2561msgstr "nom inconnu « %s »"
2562
2563#: locale/programs/locale.c:70
2564msgid "System information:"
2565msgstr "Information système :"
2566
2567#: locale/programs/locale.c:72
2568msgid "Write names of available locales"
2569msgstr "Écriture des noms disponibles des particularisations"
2570
2571#: locale/programs/locale.c:74
2572msgid "Write names of available charmaps"
2573msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
2574
2575#: locale/programs/locale.c:75
2576msgid "Modify output format:"
2577msgstr "Format de sortie de modification :"
2578
2579#: locale/programs/locale.c:76
2580msgid "Write names of selected categories"
2581msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
2582
2583#: locale/programs/locale.c:77
2584msgid "Write names of selected keywords"
2585msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
2586
2587#: locale/programs/locale.c:78
2588msgid "Print more information"
2589msgstr "Afficher plus informations"
2590
2591#: locale/programs/locale.c:83
2592msgid "Get locale-specific information."
2593msgstr "Récupérer les particularismes locaux"
2594
2595#: locale/programs/locale.c:86
2596msgid ""
2597"NAME\n"
2598"[-a|-m]"
2599msgstr ""
2600"NOM\n"
2601"[-a|-m]"
2602
2603#: locale/programs/locale.c:522
2604#, c-format
2605msgid "while preparing output"
2606msgstr "lors de la préparation de la sortie"
2607
2608#: locale/programs/locale.c:1000
2609#, c-format
2610msgid "Cannot set %s to default locale"
2611msgstr "Ne peut initialiser %s à la localisation par défaut"
2612
2613#: locale/programs/locale.c:1098
2614#, c-format
2615msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2616msgstr "attention: La variable LOCPATH est valorisé avec \"%s\"\n"
2617
2618#: locale/programs/localedef.c:116
2619msgid "Input Files:"
2620msgstr "Fichiers d'entrée :"
2621
2622#: locale/programs/localedef.c:118
2623msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2624msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
2625
2626#: locale/programs/localedef.c:120
2627msgid "Source definitions are found in FILE"
2628msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER"
2629
2630#: locale/programs/localedef.c:122
2631msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2632msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
2633
2634#: locale/programs/localedef.c:126
2635msgid "Create output even if warning messages were issued"
2636msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
2637
2638#: locale/programs/localedef.c:128
2639msgid "Do not create hard links between installed locales"
2640msgstr "Ne pas créer de liens physiques entre  \"locales\" installées"
2641
2642#: locale/programs/localedef.c:129
2643msgid "Optional output file prefix"
2644msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
2645
2646#: locale/programs/localedef.c:130
2647msgid "Strictly conform to POSIX"
2648msgstr " se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
2649
2650#: locale/programs/localedef.c:132
2651msgid "Suppress warnings and information messages"
2652msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
2653
2654#: locale/programs/localedef.c:133
2655msgid "Print more messages"
2656msgstr "Afficher d'autres messages"
2657
2658#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2659msgid "<warnings>"
2660msgstr "<avertissement> "
2661
2662#: locale/programs/localedef.c:135
2663msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2664msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à désactiver; alertes supportées: ascii, intcurrsym"
2665
2666#: locale/programs/localedef.c:138
2667msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2668msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à activer; alertes supportées: ascii, intcurrsym"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:141
2671msgid "Archive control:"
2672msgstr "Contrôle d'archive :"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:143
2675msgid "Don't add new data to archive"
2676msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles données à l'archive"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:145
2679msgid "Add locales named by parameters to archive"
2680msgstr "Ajouter à l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:146
2683msgid "Replace existing archive content"
2684msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:148
2687msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2688msgstr "Retrait de l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:149
2691msgid "List content of archive"
2692msgstr "Liste du contenu de l'archive"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:151
2695msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2696msgstr "fichier locale.alias à consulter lors de la création de l'archive"
2697
2698#: locale/programs/localedef.c:153
2699msgid "Generate little-endian output"
2700msgstr "Génère en petit endian"
2701
2702#: locale/programs/localedef.c:155
2703msgid "Generate big-endian output"
2704msgstr "Génère en grand endian"
2705
2706#: locale/programs/localedef.c:160
2707msgid "Compile locale specification"
2708msgstr "Compiler les particularismes locaux"
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:163
2711msgid ""
2712"NAME\n"
2713"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2714"--list-archive [FILE]"
2715msgstr ""
2716"NOM\n"
2717"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n"
2718"--list-archive [FICHIER]"
2719
2720#: locale/programs/localedef.c:239
2721#, c-format
2722msgid "cannot create directory for output files"
2723msgstr "ne peut créer le dossier pour les fichiers de sortie"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:250
2726msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2727msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2730#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2731#, c-format
2732msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2733msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »"
2734
2735#: locale/programs/localedef.c:304
2736#, c-format
2737msgid "cannot write output files to `%s'"
2738msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
2739
2740#: locale/programs/localedef.c:310
2741msgid "no output file produced because errors were issued"
2742msgstr "pas de fichier de sortie généré en raison d'erreurs émises"
2743
2744#: locale/programs/localedef.c:441
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"System's directory for character maps : %s\n"
2748"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2749"\t\t       locale path    : %s\n"
2750"%s"
2751msgstr ""
2752"Dossier système de la table des caractères : %s\n"
2753"\t\t            de la table des répertoires : %s\n"
2754"\t\t            du chemin des particularisations : %s\n"
2755"%s"
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:546
2758#, c-format
2759msgid "cannot create output path '%s': %s"
2760msgstr "ne peut créer le répertoire d'écriture '%s': %s"
2761
2762#: locale/programs/localedef.c:554
2763#, c-format
2764msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2765msgstr "pas de permission  sur le répertoire d'écriture '%s': %s"
2766
2767#: locale/programs/localedef.c:646
2768msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales"
2770
2771#: locale/programs/localedef.c:652
2772#, c-format
2773msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
2775
2776#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2777#, c-format
2778msgid "cannot create temporary file: %s"
2779msgstr "ne peut créer un fichier temporaire: %s"
2780
2781#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2782#, c-format
2783msgid "cannot initialize archive file"
2784msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive"
2785
2786#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2787#, c-format
2788msgid "cannot resize archive file"
2789msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive"
2790
2791#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2792#: locale/programs/locarchive.c:674
2793#, c-format
2794msgid "cannot map archive header"
2795msgstr "ne peut mapper l'en-tête de l'archive"
2796
2797#: locale/programs/locarchive.c:211
2798#, c-format
2799msgid "failed to create new locale archive"
2800msgstr "échec de création d'une nouvelle archive de particularisation"
2801
2802#: locale/programs/locarchive.c:223
2803#, c-format
2804msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de particularisation"
2806
2807#: locale/programs/locarchive.c:324
2808msgid "cannot read data from locale archive"
2809msgstr "ne peut lire les données de l'archive locale"
2810
2811#: locale/programs/locarchive.c:355
2812#, c-format
2813msgid "cannot map locale archive file"
2814msgstr "ne peut mapper l'archive de particularisation"
2815
2816#: locale/programs/locarchive.c:460
2817#, c-format
2818msgid "cannot lock new archive"
2819msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive"
2820
2821#: locale/programs/locarchive.c:529
2822#, c-format
2823msgid "cannot extend locale archive file"
2824msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de particularisation"
2825
2826#: locale/programs/locarchive.c:538
2827#, c-format
2828msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2829msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des particularisations dont la taille a changé"
2830
2831#: locale/programs/locarchive.c:546
2832#, c-format
2833msgid "cannot rename new archive"
2834msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive"
2835
2836#: locale/programs/locarchive.c:608
2837#, c-format
2838msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2839msgstr "ne peut ouvrir l'archive des particularisations « %s »"
2840
2841#: locale/programs/locarchive.c:613
2842#, c-format
2843msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2844msgstr "ne peut évaluer par `stat' l'archive des particularisations « %s »"
2845
2846#: locale/programs/locarchive.c:632
2847#, c-format
2848msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2849msgstr "ne peut verrouiller l'archive des particularisations « %s »"
2850
2851#: locale/programs/locarchive.c:655
2852#, c-format
2853msgid "cannot read archive header"
2854msgstr "ne peut lire l'en-tête de l'archive"
2855
2856#: locale/programs/locarchive.c:728
2857#, c-format
2858msgid "locale '%s' already exists"
2859msgstr "particularisation « %s » existe déjà"
2860
2861#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2862#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2863#: locale/programs/locfile.c:350
2864#, c-format
2865msgid "cannot add to locale archive"
2866msgstr "ne peut l'ajouter à l'archive des particularisations"
2867
2868#: locale/programs/locarchive.c:1203
2869#, c-format
2870msgid "locale alias file `%s' not found"
2871msgstr "alias du fichier des particularisations « %s » non trouvé"
2872
2873#: locale/programs/locarchive.c:1351
2874#, c-format
2875msgid "Adding %s\n"
2876msgstr "Ajout de %s\n"
2877
2878#: locale/programs/locarchive.c:1357
2879#, c-format
2880msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2881msgstr "échec d'évaluation par stat() de « %s » :  %s : ignoré"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:1363
2884#, c-format
2885msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2886msgstr "« %s » n'est pas un dossier ; ignoré"
2887
2888#: locale/programs/locarchive.c:1370
2889#, c-format
2890msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2891msgstr "ne peut ouvrir le dossier « %s » :  %s : ignoré"
2892
2893#: locale/programs/locarchive.c:1438
2894#, c-format
2895msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2896msgstr "jeu incomplet de fichiers de particularisation dans « %s »"
2897
2898#: locale/programs/locarchive.c:1502
2899#, c-format
2900msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2901msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans « %s » :  ignoré"
2902
2903#: locale/programs/locarchive.c:1572
2904#, c-format
2905msgid "locale \"%s\" not in archive"
2906msgstr "particularisation « %s » n'est pas dans l'archive"
2907
2908#: locale/programs/locfile.c:137
2909#, c-format
2910msgid "argument to `%s' must be a single character"
2911msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple"
2912
2913#: locale/programs/locfile.c:257
2914msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2915msgstr "Erreur de syntaxe : pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
2916
2917#: locale/programs/locfile.c:799
2918#, c-format
2919msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2920msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
2921
2922#: locale/programs/locfile.c:822
2923#, c-format
2924msgid "failure while writing data for category `%s'"
2925msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
2926
2927#: locale/programs/locfile.c:930
2928#, c-format
2929msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2930msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
2931
2932#: locale/programs/locfile.c:966
2933msgid "expecting string argument for `copy'"
2934msgstr "l'argument de chaîne attendu pour `copy'"
2935
2936#: locale/programs/locfile.c:970
2937msgid "locale name should consist only of portable characters"
2938msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
2939
2940#: locale/programs/locfile.c:989
2941msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2942msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
2943
2944#: locale/programs/locfile.c:1003
2945#, c-format
2946msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2947msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »"
2948
2949#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2950#: locale/programs/repertoire.c:294
2951#, c-format
2952msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2953msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des définitions : %s"
2954
2955#: locale/programs/repertoire.c:270
2956msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2957msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
2958
2959#: locale/programs/repertoire.c:330
2960msgid "cannot save new repertoire map"
2961msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des répertoires"
2962
2963#: locale/programs/repertoire.c:341
2964#, c-format
2965msgid "repertoire map file `%s' not found"
2966msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
2967
2968#: login/programs/pt_chown.c:79
2969#, c-format
2970msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2971msgstr "Etablit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'.  Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'.  Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n"
2972
2973#: login/programs/pt_chown.c:93
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2977"\n"
2978"%s"
2979msgstr ""
2980"Le propriétaire est établi comme étant l'usager courant, le groupe est établi à `%s', et la permission d'accès est établie à `%o'.\n"
2981"\n"
2982"%s"
2983
2984#: login/programs/pt_chown.c:204
2985#, c-format
2986msgid "too many arguments"
2987msgstr "trop d'arguments"
2988
2989#: login/programs/pt_chown.c:212
2990#, c-format
2991msgid "needs to be installed setuid `root'"
2992msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'"
2993
2994#: malloc/mcheck-impl.c:355
2995msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2996msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
2997
2998#: malloc/mcheck-impl.c:358
2999msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3000msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
3001
3002#: malloc/mcheck-impl.c:361
3003msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3004msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
3005
3006#: malloc/mcheck-impl.c:364
3007msgid "block freed twice\n"
3008msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3009
3010#: malloc/mcheck-impl.c:367
3011msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3012msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
3013
3014#: malloc/memusage.sh:32
3015msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3016msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n"
3017
3018#: malloc/memusage.sh:38
3019msgid ""
3020"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3021"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3022"\n"
3023"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3024"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3025"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3026"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3027"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3028"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3029"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3030"\n"
3031"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3032"      --usage             Give a short usage message\n"
3033"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3034"\n"
3035" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3036"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3037"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3038"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3039"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3040"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3041"\n"
3042"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3043"short options.\n"
3044"\n"
3045msgstr ""
3046"Usage : memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3047"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3048"\n"
3049"   -n,--progname=NAME     Nom du fichier de programmes à profiler\n"
3050"   -p,--png=FILE          Génère un graphe PNG et le stocke dans FILE\n"
3051"   -d,--data=FILE         Génère des données binaires et les stocke dans le fichier FILE\n"
3052"   -u,--unbuffered        N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n"
3053"   -b,--buffer=SIZE       Collecte les entrées au nombre de SIZE avant d'écrire en sortie\n"
3054"      --no-timer          Ne collecte pas d'informations additionnelles par le biais du timer\n"
3055"   -m,--mmap              Trace aussi \"mmap\" & apparentés\n"
3056"\n"
3057"   - ?,--help              Imprime cette aide et quitte\n"
3058"      --usage             Donne un court message d'aide\n"
3059"   -V,--version           Affiche l'information de version et quitte\n"
3060"\n"
3061" Les options suivantes ne s'appliquent que à la génération de sortie graphique :\n"
3062"   -t,--time-based        Rend un graphe linéaire dans le temps\n"
3063"   -T,--total             Dessine aussi un graphe de l'usage de la mémoire totale\n"
3064"      --title=STRING      Emploie STRING pour le titre du graphe\n"
3065"   -x,--x-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de large\n"
3066"   -y,--y-size=SIZE       Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n"
3067"\n"
3068"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n"
3069"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n"
3070"\n"
3071
3072#: malloc/memusage.sh:99
3073msgid ""
3074"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3075"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3076"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3077"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3078msgstr ""
3079"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3080"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3081"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3082"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3083
3084#: malloc/memusage.sh:191
3085msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3086msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë"
3087
3088#: malloc/memusage.sh:200
3089msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3090msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'"
3091
3092#: malloc/memusage.sh:213
3093msgid "No program name given"
3094msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué"
3095
3096#: malloc/memusagestat.c:56
3097msgid "Name output file"
3098msgstr "Nommer le fichier de sortie"
3099
3100#: malloc/memusagestat.c:57
3101msgid "STRING"
3102msgstr "STRING"
3103
3104#: malloc/memusagestat.c:57
3105msgid "Title string used in output graphic"
3106msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3107
3108#: malloc/memusagestat.c:58
3109msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3110msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
3111
3112#: malloc/memusagestat.c:62
3113msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3114msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
3115
3116#: malloc/memusagestat.c:63
3117msgid "VALUE"
3118msgstr "VALUE"
3119
3120#: malloc/memusagestat.c:64
3121msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3122msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels"
3123
3124#: malloc/memusagestat.c:65
3125msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3126msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur"
3127
3128#: malloc/memusagestat.c:70
3129msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3130msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
3131
3132#: malloc/memusagestat.c:73
3133msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3134msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
3135
3136#: misc/error.c:192
3137msgid "Unknown system error"
3138msgstr "Erreur système inconnue"
3139
3140#: nis/nis_callback.c:188
3141msgid "unable to free arguments"
3142msgstr "incapable de libérer des arguments"
3143
3144#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3145#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3146msgid "Success"
3147msgstr "Succès"
3148
3149#: nis/nis_error.h:2
3150msgid "Probable success"
3151msgstr "Succès probable"
3152
3153#: nis/nis_error.h:3
3154msgid "Not found"
3155msgstr "Pas repéré"
3156
3157#: nis/nis_error.h:4
3158msgid "Probably not found"
3159msgstr "Probablement pas repéré"
3160
3161#: nis/nis_error.h:5
3162msgid "Cache expired"
3163msgstr "Cache expirée"
3164
3165#: nis/nis_error.h:6
3166msgid "NIS+ servers unreachable"
3167msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles"
3168
3169#: nis/nis_error.h:7
3170msgid "Unknown object"
3171msgstr "Objet inconnu"
3172
3173#: nis/nis_error.h:8
3174msgid "Server busy, try again"
3175msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3176
3177#: nis/nis_error.h:9
3178msgid "Generic system error"
3179msgstr "Erreur système générique"
3180
3181#: nis/nis_error.h:10
3182msgid "First/next chain broken"
3183msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
3184
3185#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3186#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3187msgid "Permission denied"
3188msgstr "Permission non accordée"
3189
3190#: nis/nis_error.h:12
3191msgid "Not owner"
3192msgstr "N'est pas le propriétaire"
3193
3194#: nis/nis_error.h:13
3195msgid "Name not served by this server"
3196msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
3197
3198#: nis/nis_error.h:14
3199msgid "Server out of memory"
3200msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3201
3202#: nis/nis_error.h:15
3203msgid "Object with same name exists"
3204msgstr "Objet ayant le même nom existe"
3205
3206#: nis/nis_error.h:16
3207msgid "Not master server for this domain"
3208msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
3209
3210#: nis/nis_error.h:17
3211msgid "Invalid object for operation"
3212msgstr "Objet invalide pour l'opération"
3213
3214#: nis/nis_error.h:18
3215msgid "Malformed name, or illegal name"
3216msgstr "Nom mal composé ou nom non permis"
3217
3218#: nis/nis_error.h:19
3219msgid "Unable to create callback"
3220msgstr "Incapable de créer un callback()"
3221
3222#: nis/nis_error.h:20
3223msgid "Results sent to callback proc"
3224msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3225
3226#: nis/nis_error.h:21
3227msgid "Not found, no such name"
3228msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
3229
3230#: nis/nis_error.h:22
3231msgid "Name/entry isn't unique"
3232msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
3233
3234#: nis/nis_error.h:23
3235msgid "Modification failed"
3236msgstr "Échec de modification"
3237
3238#: nis/nis_error.h:24
3239msgid "Database for table does not exist"
3240msgstr "La base de données de la table est inexistante"
3241
3242#: nis/nis_error.h:25
3243msgid "Entry/table type mismatch"
3244msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
3245
3246#: nis/nis_error.h:26
3247msgid "Link points to illegal name"
3248msgstr "Lien pointe sur un nom non autorisé"
3249
3250#: nis/nis_error.h:27
3251msgid "Partial success"
3252msgstr "Succès partiel"
3253
3254#: nis/nis_error.h:28
3255msgid "Too many attributes"
3256msgstr "Trop d'attributs"
3257
3258#: nis/nis_error.h:29
3259msgid "Error in RPC subsystem"
3260msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
3261
3262#: nis/nis_error.h:30
3263msgid "Missing or malformed attribute"
3264msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
3265
3266#: nis/nis_error.h:31
3267msgid "Named object is not searchable"
3268msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
3269
3270#: nis/nis_error.h:32
3271msgid "Error while talking to callback proc"
3272msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
3273
3274#: nis/nis_error.h:33
3275msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3276msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
3277
3278#: nis/nis_error.h:34
3279msgid "Illegal object type for operation"
3280msgstr "Objet non permis pour ce type d'opération"
3281
3282#: nis/nis_error.h:35
3283msgid "Passed object is not the same object on server"
3284msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
3285
3286#: nis/nis_error.h:36
3287msgid "Modify operation failed"
3288msgstr "Échec de l'opération de modification"
3289
3290#: nis/nis_error.h:37
3291msgid "Query illegal for named table"
3292msgstr "Requête non permise pour la table « named »"
3293
3294#: nis/nis_error.h:38
3295msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3296msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
3297
3298#: nis/nis_error.h:39
3299msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3300msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé ?"
3301
3302#: nis/nis_error.h:40
3303msgid "Full resync required for directory"
3304msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce dossier"
3305
3306#: nis/nis_error.h:41
3307msgid "NIS+ operation failed"
3308msgstr "Échec de l'opération NIS+"
3309
3310#: nis/nis_error.h:42
3311msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3312msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé"
3313
3314#: nis/nis_error.h:43
3315msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3316msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie"
3317
3318#: nis/nis_error.h:44
3319msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3320msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3321
3322#: nis/nis_error.h:45
3323msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3324msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3325
3326#: nis/nis_error.h:46
3327msgid "No file space on server"
3328msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
3329
3330#: nis/nis_error.h:47
3331msgid "Unable to create process on server"
3332msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3333
3334#: nis/nis_error.h:48
3335msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3336msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée."
3337
3338#: nis/nis_local_names.c:123
3339#, c-format
3340msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3341msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n"
3342
3343#: nis/nis_print.c:52
3344msgid "UNKNOWN"
3345msgstr "INCONNU"
3346
3347#: nis/nis_print.c:110
3348msgid "BOGUS OBJECT\n"
3349msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
3350
3351#: nis/nis_print.c:113
3352msgid "NO OBJECT\n"
3353msgstr "PAS D'OBJET\n"
3354
3355#: nis/nis_print.c:116
3356msgid "DIRECTORY\n"
3357msgstr "RÉPERTOIRE\n"
3358
3359#: nis/nis_print.c:119
3360msgid "GROUP\n"
3361msgstr "GROUPE\n"
3362
3363#: nis/nis_print.c:122
3364msgid "TABLE\n"
3365msgstr "TABLE\n"
3366
3367#: nis/nis_print.c:125
3368msgid "ENTRY\n"
3369msgstr "ENTRÉE\n"
3370
3371#: nis/nis_print.c:128
3372msgid "LINK\n"
3373msgstr "LIENS\n"
3374
3375#: nis/nis_print.c:131
3376msgid "PRIVATE\n"
3377msgstr "PRIVÉ\n"
3378
3379#: nis/nis_print.c:134
3380msgid "(Unknown object)\n"
3381msgstr "(Objet inconnu)\n"
3382
3383#: nis/nis_print.c:168
3384#, c-format
3385msgid "Name : `%s'\n"
3386msgstr "Nom : « %s »\n"
3387
3388#: nis/nis_print.c:169
3389#, c-format
3390msgid "Type : %s\n"
3391msgstr "Type : %s\n"
3392
3393#: nis/nis_print.c:174
3394msgid "Master Server :\n"
3395msgstr "Serveur maître :\n"
3396
3397#: nis/nis_print.c:176
3398msgid "Replicate :\n"
3399msgstr "Duplication :\n"
3400
3401#: nis/nis_print.c:177
3402#, c-format
3403msgid "\tName       : %s\n"
3404msgstr "\tNom         : %s\n"
3405
3406#: nis/nis_print.c:178
3407msgid "\tPublic Key : "
3408msgstr "\t Clé publique : "
3409
3410#: nis/nis_print.c:182
3411msgid "None.\n"
3412msgstr "Aucun.\n"
3413
3414#: nis/nis_print.c:185
3415#, c-format
3416msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3417msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:190
3420#, c-format
3421msgid "RSA (%d bits)\n"
3422msgstr "RSA (%d bits)\n"
3423
3424#: nis/nis_print.c:193
3425msgid "Kerberos.\n"
3426msgstr "Kerberos.\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:196
3429#, c-format
3430msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3431msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3432
3433#: nis/nis_print.c:207
3434#, c-format
3435msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3436msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
3437
3438#: nis/nis_print.c:229
3439msgid "Time to live : "
3440msgstr "Durée de vie restante : "
3441
3442#: nis/nis_print.c:231
3443msgid "Default Access rights :\n"
3444msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
3445
3446#: nis/nis_print.c:240
3447#, c-format
3448msgid "\tType         : %s\n"
3449msgstr "\tType          : %s\n"
3450
3451#: nis/nis_print.c:241
3452msgid "\tAccess rights: "
3453msgstr "\t\tDroits d'accès : "
3454
3455#: nis/nis_print.c:255
3456msgid "Group Flags :"
3457msgstr "Groupe de sémaphores :"
3458
3459#: nis/nis_print.c:258
3460msgid ""
3461"\n"
3462"Group Members :\n"
3463msgstr ""
3464"\n"
3465"Membres du groupe :\n"
3466
3467#: nis/nis_print.c:270
3468#, c-format
3469msgid "Table Type          : %s\n"
3470msgstr "Type de table        : %s\n"
3471
3472#: nis/nis_print.c:271
3473#, c-format
3474msgid "Number of Columns   : %d\n"
3475msgstr "Nombre de colonnes   : %d\n"
3476
3477#: nis/nis_print.c:272
3478#, c-format
3479msgid "Character Separator : %c\n"
3480msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
3481
3482#: nis/nis_print.c:273
3483#, c-format
3484msgid "Search Path         : %s\n"
3485msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3486
3487#: nis/nis_print.c:274
3488msgid "Columns             :\n"
3489msgstr "Colonnes             :\n"
3490
3491#: nis/nis_print.c:277
3492#, c-format
3493msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3494msgstr "\t[%d]\tNom            : %s\n"
3495
3496#: nis/nis_print.c:279
3497msgid "\t\tAttributes    : "
3498msgstr "\t\tAttributs      : "
3499
3500#: nis/nis_print.c:281
3501msgid "\t\tAccess Rights : "
3502msgstr "\t\tDroits d'accès : "
3503
3504#: nis/nis_print.c:291
3505msgid "Linked Object Type : "
3506msgstr "Type d'objet lié : "
3507
3508#: nis/nis_print.c:293
3509#, c-format
3510msgid "Linked to : %s\n"
3511msgstr "Liés à : %s\n"
3512
3513#: nis/nis_print.c:303
3514#, c-format
3515msgid "\tEntry data of type %s\n"
3516msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
3517
3518#: nis/nis_print.c:306
3519#, c-format
3520msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3521msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
3522
3523#: nis/nis_print.c:309
3524msgid "Encrypted data\n"
3525msgstr "Données encryptées\n"
3526
3527#: nis/nis_print.c:311
3528msgid "Binary data\n"
3529msgstr "Valeur binaire\n"
3530
3531#: nis/nis_print.c:327
3532#, c-format
3533msgid "Object Name   : %s\n"
3534msgstr "Nom de l'objet : %s\n"
3535
3536#: nis/nis_print.c:328
3537#, c-format
3538msgid "Directory     : %s\n"
3539msgstr "Dossier     : %s\n"
3540
3541#: nis/nis_print.c:329
3542#, c-format
3543msgid "Owner         : %s\n"
3544msgstr "Propriétaire   : %s\n"
3545
3546#: nis/nis_print.c:330
3547#, c-format
3548msgid "Group         : %s\n"
3549msgstr "Groupe          : %s\n"
3550
3551#: nis/nis_print.c:331
3552msgid "Access Rights : "
3553msgstr "Droits d'accès :"
3554
3555#: nis/nis_print.c:333
3556#, c-format
3557msgid ""
3558"\n"
3559"Time to Live  : "
3560msgstr ""
3561"\n"
3562"Durée de vie   : "
3563
3564#: nis/nis_print.c:336
3565#, c-format
3566msgid "Creation Time : %s"
3567msgstr "Date de création : %s"
3568
3569#: nis/nis_print.c:338
3570#, c-format
3571msgid "Mod. Time     : %s"
3572msgstr "Date de modification : %s"
3573
3574#: nis/nis_print.c:339
3575msgid "Object Type   : "
3576msgstr "Type d'objet :"
3577
3578#: nis/nis_print.c:359
3579#, c-format
3580msgid "    Data Length = %u\n"
3581msgstr "    Longueur des données = %u\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:373
3584#, c-format
3585msgid "Status            : %s\n"
3586msgstr "Statut             : %s\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:374
3589#, c-format
3590msgid "Number of objects : %u\n"
3591msgstr "Nombre d'objets    : %u\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:378
3594#, c-format
3595msgid "Object #%d:\n"
3596msgstr "Objet #%d :\n"
3597
3598#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3599#, c-format
3600msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3601msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\" :\n"
3602
3603#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3604msgid "    Explicit members:\n"
3605msgstr "    Membres explicites :\n"
3606
3607#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3608msgid "    No explicit members\n"
3609msgstr "    Pas de membre explicite\n"
3610
3611#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3612msgid "    Implicit members:\n"
3613msgstr "    Membres implicites :\n"
3614
3615#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3616msgid "    No implicit members\n"
3617msgstr "    Pas de membre implicite\n"
3618
3619#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3620msgid "    Recursive members:\n"
3621msgstr "    Membres récursifs :\n"
3622
3623#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3624msgid "    No recursive members\n"
3625msgstr "    Pas de membre récursif\n"
3626
3627#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3628msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3629msgstr "    Non-membres explicites :\n"
3630
3631#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3632msgid "    No explicit nonmembers\n"
3633msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
3634
3635#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3636msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3637msgstr "    Non-membres implicites :\n"
3638
3639#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3640msgid "    No implicit nonmembers\n"
3641msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
3642
3643#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3644msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3645msgstr "    Non-membres récursifs :\n"
3646
3647#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3648msgid "    No recursive nonmembers\n"
3649msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
3650
3651#: nis/ypclnt.c:836
3652msgid "Request arguments bad"
3653msgstr "Les arguments de la requête sont invalides"
3654
3655#: nis/ypclnt.c:839
3656msgid "RPC failure on NIS operation"
3657msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
3658
3659#: nis/ypclnt.c:842
3660msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3661msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
3662
3663#: nis/ypclnt.c:845
3664msgid "No such map in server's domain"
3665msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur"
3666
3667#: nis/ypclnt.c:848
3668msgid "No such key in map"
3669msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
3670
3671#: nis/ypclnt.c:851
3672msgid "Internal NIS error"
3673msgstr "Erreur interne de NIS"
3674
3675#: nis/ypclnt.c:854
3676msgid "Local resource allocation failure"
3677msgstr "Échec d'allocation d'une ressource de locales"
3678
3679#: nis/ypclnt.c:857
3680msgid "No more records in map database"
3681msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
3682
3683#: nis/ypclnt.c:860
3684msgid "Can't communicate with portmapper"
3685msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
3686
3687#: nis/ypclnt.c:863
3688msgid "Can't communicate with ypbind"
3689msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
3690
3691#: nis/ypclnt.c:866
3692msgid "Can't communicate with ypserv"
3693msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
3694
3695#: nis/ypclnt.c:869
3696msgid "Local domain name not set"
3697msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé"
3698
3699#: nis/ypclnt.c:872
3700msgid "NIS map database is bad"
3701msgstr "La table de la base de données NIS est erronée"
3702
3703#: nis/ypclnt.c:875
3704msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3705msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:881
3708msgid "Database is busy"
3709msgstr "La base de données est occupée"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:884
3712msgid "Unknown NIS error code"
3713msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:925
3716msgid "Internal ypbind error"
3717msgstr "Erreur interne de ypbind"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:928
3720msgid "Domain not bound"
3721msgstr "Le domaine n'est pas délimité"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:931
3724msgid "System resource allocation failure"
3725msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:934
3728msgid "Unknown ypbind error"
3729msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:975
3732msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3733msgstr "yp_update : ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:993
3736msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3737msgstr "yp_update : ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
3738
3739#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3740#, c-format
3741msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3742msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes !"
3743
3744#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3745#, c-format
3746msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3747msgstr "Recharge « %s » dans le cache hôte !"
3748
3749#: nscd/cache.c:151
3750#, c-format
3751msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3752msgstr "ajoute une nouvelle entrée « %s » de type %s pour %s au cache%s"
3753
3754#: nscd/cache.c:153
3755msgid " (first)"
3756msgstr " (premier)"
3757
3758#: nscd/cache.c:288
3759#, c-format
3760msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3761msgstr "recherche fichier surveillé `%s': %s"
3762
3763#: nscd/cache.c:298
3764#, c-format
3765msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3766msgstr "fichier surveillé `%s` modifié (mtime)"
3767
3768#: nscd/cache.c:341
3769#, c-format
3770msgid "pruning %s cache; time %ld"
3771msgstr "écourte %s cache; time %ld"
3772
3773#: nscd/cache.c:370
3774#, c-format
3775msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3776msgstr "considérant %s entrée « %s », timeout %<PRIu64>"
3777
3778#: nscd/cachedumper.c:168
3779msgid " - all data: "
3780msgstr " - all data: "
3781
3782#: nscd/cachedumper.c:362
3783#, c-format
3784msgid " - remaining data %p: "
3785msgstr " - données restantes %p: "
3786
3787#: nscd/connections.c:520
3788#, c-format
3789msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3790msgstr "fichier persistant de base de données invalide \"%s\" : %s"
3791
3792#: nscd/connections.c:528
3793msgid "uninitialized header"
3794msgstr "en-tête non initialisée"
3795
3796#: nscd/connections.c:533
3797msgid "header size does not match"
3798msgstr "la taille de l'entête n'est pas adéquate"
3799
3800#: nscd/connections.c:543
3801msgid "file size does not match"
3802msgstr "la taille du fichier n'est pas adéquate"
3803
3804#: nscd/connections.c:560
3805msgid "verification failed"
3806msgstr "échec de la vérification"
3807
3808#: nscd/connections.c:574
3809#, c-format
3810msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3811msgstr "la taille suggérée de la table pour la base de donnée %s est plus grande que la table persistante de la base de donnée"
3812
3813#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3814#, c-format
3815msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3816msgstr "ne peut créer le descripteur en lecture seule pour « %s » ; pas de mmap"
3817
3818#: nscd/connections.c:601
3819#, c-format
3820msgid "cannot access '%s'"
3821msgstr "ne peut accéder '%s'"
3822
3823#: nscd/connections.c:649
3824#, c-format
3825msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3826msgstr "la base de données %s est endommagée ou utilisée concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer"
3827
3828#: nscd/connections.c:655
3829#, c-format
3830msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3831msgstr "ne peut créer %s; aucune base de données persistante utilisée"
3832
3833#: nscd/connections.c:658
3834#, c-format
3835msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3836msgstr "ne peut créer %s; pas de partage possible"
3837
3838#: nscd/connections.c:729
3839#, c-format
3840msgid "cannot write to database file %s: %s"
3841msgstr "ne peut écrire dans le fichier de base de données %s : %s"
3842
3843#: nscd/connections.c:785
3844#, c-format
3845msgid "cannot open socket: %s"
3846msgstr "Ne peut ouvrir le socket : « %s »"
3847
3848#: nscd/connections.c:804
3849#, c-format
3850msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3851msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions : %s"
3852
3853#: nscd/connections.c:861
3854#, c-format
3855msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3856msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour fichier `%s': %s"
3857
3858#: nscd/connections.c:865
3859#, c-format
3860msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3861msgstr "fichier de surveillance `%s` (%d)"
3862
3863#: nscd/connections.c:878
3864#, c-format
3865msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3866msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour répertoire `%s': %s"
3867
3868#: nscd/connections.c:882
3869#, c-format
3870msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3871msgstr "répertoire de surveillance `%s` (%d)"
3872
3873#: nscd/connections.c:910
3874#, c-format
3875msgid "monitoring file %s for database %s"
3876msgstr "fichier de surveillance %s pour base de données %s"
3877
3878#: nscd/connections.c:920
3879#, c-format
3880msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3881msgstr "stat en échec pour fichier `%s'; nouvel essai plus tard: %s"
3882
3883#: nscd/connections.c:1039
3884#, c-format
3885msgid "provide access to FD %d, for %s"
3886msgstr "fournit l'accès à FD %d, pour %s"
3887
3888#: nscd/connections.c:1051
3889#, c-format
3890msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3891msgstr "Ne peut traiter une vieille version de requête %d; la version courante est %d"
3892
3893#: nscd/connections.c:1074
3894#, c-format
3895msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3896msgstr "la requête de %ld non prise en compte du fait du manque de permission"
3897
3898#: nscd/connections.c:1079
3899#, c-format
3900msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3901msgstr "la requête de '%s' [%ld] non prise en compte du fait du manque de permission"
3902
3903#: nscd/connections.c:1084
3904msgid "request not handled due to missing permission"
3905msgstr "la requête de %ld "
3906
3907#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3908#, c-format
3909msgid "cannot write result: %s"
3910msgstr "Ne peut écrire les résultats : « %s »"
3911
3912#: nscd/connections.c:1239
3913#, c-format
3914msgid "error getting caller's id: %s"
3915msgstr "erreur lors de la récupération de l'identifiant de l'appelant : %s"
3916
3917#: nscd/connections.c:1349
3918#, c-format
3919msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3920msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline : %m; désactive le mode paranoïa"
3921
3922#: nscd/connections.c:1372
3923#, c-format
3924msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3925msgstr "ne peut réétablir l'ancien UID : %s; désactive le mode paranoïa"
3926
3927#: nscd/connections.c:1383
3928#, c-format
3929msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3930msgstr "ne peut réétablir l'ancien GID : %s; désactive le mode paranoïa"
3931
3932#: nscd/connections.c:1397
3933#, c-format
3934msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3935msgstr "ne peut réétablir l'ancien dossier de travail : %s; désactive le mode paranoïa"
3936
3937#: nscd/connections.c:1444
3938#, c-format
3939msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3940msgstr "re-exec a échoué : %s; désactive le mode paranoïa"
3941
3942#: nscd/connections.c:1453
3943#, c-format
3944msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3945msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / » : %s"
3946
3947#: nscd/connections.c:1637
3948#, c-format
3949msgid "short read while reading request: %s"
3950msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête : « %s »"
3951
3952#: nscd/connections.c:1670
3953#, c-format
3954msgid "key length in request too long: %d"
3955msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue : %d"
3956
3957#: nscd/connections.c:1683
3958#, c-format
3959msgid "short read while reading request key: %s"
3960msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête : %s"
3961
3962#: nscd/connections.c:1693
3963#, c-format
3964msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3965msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d) à partir du PID %ld"
3966
3967#: nscd/connections.c:1698
3968#, c-format
3969msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3970msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d)"
3971
3972#: nscd/connections.c:1838
3973#, c-format
3974msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3975msgstr "événement inotify ignoré pour `%s` (fichier existe)"
3976
3977#: nscd/connections.c:1843
3978#, c-format
3979msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3980msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, suprresion surveillance"
3981
3982#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3983#, c-format
3984msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3985msgstr "échec de suppression de surveillance de fichier `%s`: %s"
3986
3987#: nscd/connections.c:1866
3988#, c-format
3989msgid "monitored file `%s` was written to"
3990msgstr "fichier surveillé `%s` a été écrit sur"
3991
3992#: nscd/connections.c:1890
3993#, c-format
3994msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3995msgstr "le répertoire parent surveillé `%s` était %s, arrêt surveillance sur `%s`"
3996
3997#: nscd/connections.c:1916
3998#, c-format
3999msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4000msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, ajout surveillance"
4001
4002#: nscd/connections.c:1928
4003#, c-format
4004msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4005msgstr "échec de l'ajout du fichier de surveillance `%s`: %s"
4006
4007#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4008#, c-format
4009msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4010msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée après erreur de lecture %d"
4011
4012#: nscd/connections.c:2386
4013msgid "could not initialize conditional variable"
4014msgstr "n'a pu initialiser une variable conditionnelle"
4015
4016#: nscd/connections.c:2394
4017msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4018msgstr "n'a pu démarrer le process(thread) de nettoyage ; en train de s'achever"
4019
4020#: nscd/connections.c:2408
4021msgid "could not start any worker thread; terminating"
4022msgstr "n'a pas pu démarrer de process de travail (threads) ; en train de s'achever"
4023
4024#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4025#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4026#: nscd/connections.c:2530
4027#, c-format
4028msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4029msgstr "Échec d'exécution de nscd en tant qu'usager « %s »"
4030
4031#: nscd/connections.c:2483
4032msgid "initial getgrouplist failed"
4033msgstr "échec du getgrouplist initial"
4034
4035#: nscd/connections.c:2492
4036msgid "getgrouplist failed"
4037msgstr "échec de getgrouplist"
4038
4039#: nscd/connections.c:2510
4040msgid "setgroups failed"
4041msgstr "échec de setgroups"
4042
4043#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4044#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4045#, c-format
4046msgid "short write in %s: %s"
4047msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s"
4048
4049#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4050#, c-format
4051msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4052msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !"
4053
4054#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4055#, c-format
4056msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4057msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !"
4058
4059#: nscd/grpcache.c:492
4060#, c-format
4061msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4062msgstr "gid numérique invalide  « %s » !"
4063
4064#: nscd/mem.c:425
4065#, c-format
4066msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4067msgstr "libéré %zu octets dans le cache %s"
4068
4069#: nscd/mem.c:568
4070#, c-format
4071msgid "no more memory for database '%s'"
4072msgstr "plus de mémoire disponible pour la base de données '%s'"
4073
4074#: nscd/netgroupcache.c:122
4075#, c-format
4076msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4077msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache du netgroupe !"
4078
4079#: nscd/netgroupcache.c:124
4080#, c-format
4081msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4082msgstr "Recharge « %s » dans le cache netgroupe !"
4083
4084#: nscd/netgroupcache.c:470
4085#, c-format
4086msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4087msgstr "N'a pas trouvé « %s (%s,%s,%s) » dans le cache du groupe !"
4088
4089#: nscd/netgroupcache.c:473
4090#, c-format
4091msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4092msgstr "Recharge « %s (%s,%s,%s) » dans le cache netgroupe !"
4093
4094#: nscd/nscd.c:108
4095msgid "Read configuration data from NAME"
4096msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
4097
4098#: nscd/nscd.c:110
4099msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4100msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
4101
4102#: nscd/nscd.c:112
4103msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4104msgstr "Affiche le contenu du fichier de cahce hors-ligne NAME"
4105
4106#: nscd/nscd.c:114
4107msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4108msgstr "Ne fourche pas, mais au contraire agit en tant que démon"
4109
4110#: nscd/nscd.c:115
4111msgid "NUMBER"
4112msgstr "NUMÉRO"
4113
4114#: nscd/nscd.c:115
4115msgid "Start NUMBER threads"
4116msgstr "Démarrage du NOMBRE de fils (thread)"
4117
4118#: nscd/nscd.c:116
4119msgid "Shut the server down"
4120msgstr "Arrêter le serveur"
4121
4122#: nscd/nscd.c:117
4123msgid "Print current configuration statistics"
4124msgstr "Affiche les statistiques de la configuration courante"
4125
4126#: nscd/nscd.c:118
4127msgid "TABLE"
4128msgstr "TABLE"
4129
4130#: nscd/nscd.c:119
4131msgid "Invalidate the specified cache"
4132msgstr "Invalide la cache spécifiée"
4133
4134#: nscd/nscd.c:120
4135msgid "TABLE,yes"
4136msgstr "TABLE,oui"
4137
4138#: nscd/nscd.c:121
4139msgid "Use separate cache for each user"
4140msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
4141
4142#: nscd/nscd.c:126
4143msgid "Name Service Cache Daemon."
4144msgstr "« Daemon » du cache du service de noms."
4145
4146#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4147#, c-format
4148msgid "wrong number of arguments"
4149msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
4150
4151#: nscd/nscd.c:174
4152#, c-format
4153msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4154msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4155
4156#: nscd/nscd.c:183
4157#, c-format
4158msgid "already running"
4159msgstr "déjà en exécution"
4160
4161#: nscd/nscd.c:203
4162#, c-format
4163msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4164msgstr "ne peut créer le tube pour discuter avec l'enfant"
4165
4166#: nscd/nscd.c:207
4167#, c-format
4168msgid "cannot fork"
4169msgstr "ne peut fourcher"
4170
4171#: nscd/nscd.c:277
4172msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4173msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / »"
4174
4175#: nscd/nscd.c:285
4176msgid "Could not create log file"
4177msgstr "N'a pu créé le fichier journal"
4178
4179#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4180#, c-format
4181msgid "write incomplete"
4182msgstr "écriture incomplète"
4183
4184#: nscd/nscd.c:375
4185#, c-format
4186msgid "cannot read invalidate ACK"
4187msgstr "ne peut lire les ACK invalidés"
4188
4189#: nscd/nscd.c:381
4190#, c-format
4191msgid "invalidation failed"
4192msgstr "l'invalidation a échoué"
4193
4194#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4195#, c-format
4196msgid "Only root is allowed to use this option!"
4197msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !"
4198
4199#: nscd/nscd.c:450
4200#, c-format
4201msgid "'%s' is not a known database"
4202msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue"
4203
4204#: nscd/nscd.c:465
4205#, c-format
4206msgid "secure services not implemented anymore"
4207msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés"
4208
4209#: nscd/nscd.c:498
4210#, c-format
4211msgid ""
4212"Supported tables:\n"
4213"%s\n"
4214"\n"
4215"For bug reporting instructions, please see:\n"
4216"%s.\n"
4217msgstr ""
4218"Tables supportées:\n"
4219"%s\n"
4220"\n"
4221"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n"
4222"%s.\n"
4223
4224#: nscd/nscd.c:648
4225#, c-format
4226msgid "'wait' failed\n"
4227msgstr "'attente' a échoué\n"
4228
4229#: nscd/nscd.c:655
4230#, c-format
4231msgid "child exited with status %d\n"
4232msgstr "enfant existant avec statut %d\n"
4233
4234#: nscd/nscd.c:660
4235#, c-format
4236msgid "child terminated by signal %d\n"
4237msgstr "enfant terminé par signal %d\n"
4238
4239#: nscd/nscd_conf.c:54
4240#, c-format
4241msgid "database %s is not supported"
4242msgstr "la base de données « %s » n'est pas supportée"
4243
4244#: nscd/nscd_conf.c:105
4245#, c-format
4246msgid "Parse error: %s"
4247msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %s"
4248
4249#: nscd/nscd_conf.c:191
4250#, c-format
4251msgid "Must specify user name for server-user option"
4252msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
4253
4254#: nscd/nscd_conf.c:201
4255#, c-format
4256msgid "Must specify user name for stat-user option"
4257msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option stat-user"
4258
4259#: nscd/nscd_conf.c:259
4260#, c-format
4261msgid "Must specify value for restart-interval option"
4262msgstr "Obligation de spécifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de redémarrage)"
4263
4264#: nscd/nscd_conf.c:273
4265#, c-format
4266msgid "Unknown option: %s %s %s"
4267msgstr "Option inconnue : %s %s %s"
4268
4269#: nscd/nscd_conf.c:286
4270#, c-format
4271msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4272msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant : %s; désactive le mode paranoïa"
4273
4274#: nscd/nscd_conf.c:306
4275#, c-format
4276msgid "maximum file size for %s database too small"
4277msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de données %s est trop petite"
4278
4279#: nscd/nscd_stat.c:159
4280#, c-format
4281msgid "cannot write statistics: %s"
4282msgstr "Ne peut écrire les statistiques : « %s »"
4283
4284#: nscd/nscd_stat.c:174
4285msgid "yes"
4286msgstr "oui"
4287
4288#: nscd/nscd_stat.c:175
4289msgid "no"
4290msgstr "non"
4291
4292#: nscd/nscd_stat.c:186
4293#, c-format
4294msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4295msgstr "Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option !"
4296
4297#: nscd/nscd_stat.c:197
4298#, c-format
4299msgid "nscd not running!\n"
4300msgstr "nscd n'est pas en exécution !\n"
4301
4302#: nscd/nscd_stat.c:221
4303#, c-format
4304msgid "cannot read statistics data"
4305msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4306
4307#: nscd/nscd_stat.c:224
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"nscd configuration:\n"
4311"\n"
4312"%15d  server debug level\n"
4313msgstr ""
4314"Configuration nscd :\n"
4315"\n"
4316"%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4317
4318#: nscd/nscd_stat.c:248
4319#, c-format
4320msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4321msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4322
4323#: nscd/nscd_stat.c:251
4324#, c-format
4325msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4326msgstr "    %2uh %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4327
4328#: nscd/nscd_stat.c:253
4329#, c-format
4330msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4331msgstr "        %2um %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4332
4333#: nscd/nscd_stat.c:255
4334#, c-format
4335msgid "            %2lus  server runtime\n"
4336msgstr "            %2lus  temps d'exécution du serveur\n"
4337
4338#: nscd/nscd_stat.c:257
4339#, c-format
4340msgid ""
4341"%15d  current number of threads\n"
4342"%15d  maximum number of threads\n"
4343"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4344"%15s  paranoia mode enabled\n"
4345"%15lu  restart internal\n"
4346"%15u  reload count\n"
4347msgstr ""
4348"%15d  nombre actuel de fils (threads)\n"
4349"%15d  nombre maximum de fils (threads)\n"
4350"%15lu  nombre de fois les clients ont eu à attendre\n"
4351"%15s  mode paranoïa activé\n"
4352"%15lu  redémarrage interne\n"
4353"%15u  compte de rechargement\n"
4354
4355#: nscd/nscd_stat.c:292
4356#, c-format
4357msgid ""
4358"\n"
4359"%s cache:\n"
4360"\n"
4361"%15s  cache is enabled\n"
4362"%15s  cache is persistent\n"
4363"%15s  cache is shared\n"
4364"%15zu  suggested size\n"
4365"%15zu  total data pool size\n"
4366"%15zu  used data pool size\n"
4367"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4368"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4369"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4370"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4371"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4372"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4373"%15lu%% cache hit rate\n"
4374"%15zu  current number of cached values\n"
4375"%15zu  maximum number of cached values\n"
4376"%15zu  maximum chain length searched\n"
4377"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4378"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4379"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4380"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4381msgstr ""
4382"\n"
4383"%s mémoire cache :\n"
4384"\n"
4385"%15s  mémoire cache est activée\n"
4386"%15s''mémoire cache persistante\n"
4387"%15s''la mémoire cache est partagée\n"
4388"%15zu  taille suggérée\n"
4389"%15zu  taille totale du pool de données\n"
4390"%15zu  taille du pool de données utilisé\n"
4391"%15lu  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
4392"%15lu  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
4393"%15<PRIuMAX>  repérages réussis dans le cache pour les entrées positives\n"
4394"\n"
4395"%15<PRIuMAX>  repérages réussis dans le cache pour les entrées négatives\n"
4396"%15<PRIuMAX>  échecs de repérage dans le cache pour les entrées positives\n"
4397"%15<PRIuMAX>  échecs de repérage dans le cache pour les entrées négatives\n"
4398"%15lu%% taux de succès de repérage dans le cache\n"
4399"%15zu  nombre courant de valeurs dans le cache\n"
4400"%15zu  nombre maximum de valeurs dans le cache\n"
4401"%15zu  longueur maximale des chaînes recherchées\n"
4402"%15<PRIuMAX>  nombre de délais pour rdlock\n"
4403"%15<PRIuMAX>  nombre de délais pour wrlock\n"
4404"%15<PRIuMAX>  allocation de mémoire à échouée\n"
4405"%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
4406
4407#: nscd/pwdcache.c:407
4408#, c-format
4409msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4410msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans le cache de la base de l'usager !"
4411
4412#: nscd/pwdcache.c:409
4413#, c-format
4414msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4415msgstr "Recharge « %s » dans le cache de la base de l'usager!"
4416
4417#: nscd/pwdcache.c:471
4418#, c-format
4419msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4420msgstr "uid numérique invalide  « %s » !"
4421
4422#: nscd/selinux.c:155
4423#, c-format
4424msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4425msgstr "Echec d'ouverture de la connection au sous-système d'audit : %m"
4426
4427#: nscd/selinux.c:176
4428msgid "Failed to set keep-capabilities"
4429msgstr "A échoué à établir les possibilités de garde(keep-capabilities)"
4430
4431#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4432msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4433msgstr "échec de prctl(KEEPCAPS)"
4434
4435#: nscd/selinux.c:191
4436msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4437msgstr "A échoué à initialiser l'abandon de possibilités"
4438
4439#: nscd/selinux.c:192
4440msgid "cap_init failed"
4441msgstr "cap_init a échoué"
4442
4443#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4444msgid "Failed to drop capabilities"
4445msgstr "A échoué à abandonner les possibilités"
4446
4447#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4448msgid "cap_set_proc failed"
4449msgstr "cap_set_proc a échoué"
4450
4451#: nscd/selinux.c:239
4452msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4453msgstr "A échoué à désactiver les possibilités de garde (keep-capabilities)"
4454
4455#: nscd/selinux.c:255
4456msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4457msgstr "A échoué à déterminer si le noyau supporte SELinux"
4458
4459#: nscd/selinux.c:270
4460msgid "Failed to start AVC thread"
4461msgstr "A échoué à démarrer le fil AVC (thread)"
4462
4463#: nscd/selinux.c:292
4464msgid "Failed to create AVC lock"
4465msgstr "A échoué à créer un verrou AVC"
4466
4467#: nscd/selinux.c:338
4468msgid "Failed to start AVC"
4469msgstr "A échoué à démarrer AVC"
4470
4471#: nscd/selinux.c:340
4472msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4473msgstr "Access Vector Cache (AVC) démarré"
4474
4475#: nscd/selinux.c:382
4476msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4477msgstr "Erreur à l'interrogation de la politique pour les classes ou permissions d'objet indéfini."
4478
4479#: nscd/selinux.c:389
4480msgid "Error getting security class for nscd."
4481msgstr "Erreur à la récupération de la classe de sécurité pour nscd."
4482
4483#: nscd/selinux.c:394
4484#, c-format
4485msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4486msgstr "Erreur à la traduction du nom de la permission \"%s\" pour accéder le bit vecteur."
4487
4488#: nscd/selinux.c:404
4489msgid "Error getting context of socket peer"
4490msgstr "Erreur à la récupération du contexte du pair du socket"
4491
4492#: nscd/selinux.c:409
4493msgid "Error getting context of nscd"
4494msgstr "Erreur à la récupération du contexte de nscd"
4495
4496#: nscd/selinux.c:415
4497msgid "Error getting sid from context"
4498msgstr "erreur de récupération du sid depuis le contexte"
4499
4500#: nscd/selinux.c:454
4501#, c-format
4502msgid ""
4503"\n"
4504"SELinux AVC Statistics:\n"
4505"\n"
4506"%15u  entry lookups\n"
4507"%15u  entry hits\n"
4508"%15u  entry misses\n"
4509"%15u  entry discards\n"
4510"%15u  CAV lookups\n"
4511"%15u  CAV hits\n"
4512"%15u  CAV probes\n"
4513"%15u  CAV misses\n"
4514msgstr ""
4515"\n"
4516"SELinux AVC Statistiques :\n"
4517"\n"
4518"%15u  recherche d'entrées\n"
4519"%15u  entrées trouvées\n"
4520"%15u  entrées non trouvées\n"
4521"%15u  entrées éliminées\n"
4522"%15u  recherche de CAV\n"
4523"%15u  CAV trouvés\n"
4524"%15u  CAV tentés\n"
4525"%15u  CAV loupés\n"
4526
4527#: nscd/servicescache.c:358
4528#, c-format
4529msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4530msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des services !"
4531
4532#: nscd/servicescache.c:360
4533#, c-format
4534msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4535msgstr "Recharge « %s » dans le cache des services !"
4536
4537#: nss/getent.c:55
4538msgid "database [key ...]"
4539msgstr "base de données [clé ...]"
4540
4541#: nss/getent.c:60
4542msgid "CONFIG"
4543msgstr "CONFIG"
4544
4545#: nss/getent.c:60
4546msgid "Service configuration to be used"
4547msgstr "Configuration de service à utiliser"
4548
4549#: nss/getent.c:61
4550msgid "disable IDN encoding"
4551msgstr "désactive l'encodage IDN"
4552
4553#: nss/getent.c:66
4554msgid "Get entries from administrative database."
4555msgstr "Obtient des entrées de la base de données administrative"
4556
4557#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4558#, c-format
4559msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4560msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
4561
4562#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4563#, c-format
4564msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4565msgstr "N'a pu allouer la liste de groupe: %m\n"
4566
4567#: nss/getent.c:901
4568#, c-format
4569msgid "Unknown database name"
4570msgstr "Base de données inconnue"
4571
4572#: nss/getent.c:931
4573msgid "Supported databases:\n"
4574msgstr "Base de données supportées :\n"
4575
4576#: nss/getent.c:997
4577#, c-format
4578msgid "Unknown database: %s\n"
4579msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n"
4580
4581#: nss/makedb.c:120
4582msgid "Convert key to lower case"
4583msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
4584
4585#: nss/makedb.c:123
4586msgid "Do not print messages while building database"
4587msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
4588
4589#: nss/makedb.c:125
4590msgid "Print content of database file, one entry a line"
4591msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
4592
4593#: nss/makedb.c:126
4594msgid "CHAR"
4595msgstr "CHAR"
4596
4597#: nss/makedb.c:127
4598msgid "Generated line not part of iteration"
4599msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération"
4600
4601#: nss/makedb.c:132
4602msgid "Create simple database from textual input."
4603msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles."
4604
4605#: nss/makedb.c:135
4606msgid ""
4607"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4608"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4609"-u INPUT-FILE"
4610msgstr ""
4611"FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
4612"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
4613"-u FICHIER_D_ENTRÉE"
4614
4615#: nss/makedb.c:228
4616#, c-format
4617msgid "cannot open database file `%s'"
4618msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'"
4619
4620#: nss/makedb.c:273
4621#, c-format
4622msgid "no entries to be processed"
4623msgstr "pas d'entrée à traiter"
4624
4625#: nss/makedb.c:283
4626#, c-format
4627msgid "cannot create temporary file name"
4628msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire"
4629
4630#: nss/makedb.c:289
4631#, c-format
4632msgid "cannot create temporary file"
4633msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
4634
4635#: nss/makedb.c:305
4636#, c-format
4637msgid "cannot stat newly created file"
4638msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé"
4639
4640#: nss/makedb.c:316
4641#, c-format
4642msgid "cannot rename temporary file"
4643msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire"
4644
4645#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4646#, c-format
4647msgid "cannot create search tree"
4648msgstr "ne peut créer un arbre de recherche"
4649
4650#: nss/makedb.c:557
4651msgid "duplicate key"
4652msgstr "Duplicité de clé"
4653
4654#: nss/makedb.c:569
4655#, c-format
4656msgid "problems while reading `%s'"
4657msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
4658
4659#: nss/makedb.c:805
4660#, c-format
4661msgid "failed to write new database file"
4662msgstr "échec à l'écriture du fichier de database"
4663
4664#: nss/makedb.c:822
4665#, c-format
4666msgid "cannot stat database file"
4667msgstr "pas de stat pour le fichier de database"
4668
4669#: nss/makedb.c:827
4670#, c-format
4671msgid "cannot map database file"
4672msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database"
4673
4674#: nss/makedb.c:830
4675#, c-format
4676msgid "file not a database file"
4677msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database"
4678
4679#: nss/makedb.c:888
4680#, c-format
4681msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4682msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'"
4683
4684#: posix/getconf.c:417
4685#, c-format
4686msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4687msgstr "Usage : %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
4688
4689#: posix/getconf.c:420
4690#, c-format
4691msgid "       %s -a [pathname]\n"
4692msgstr "       %s -a [pathname]\n"
4693
4694#: posix/getconf.c:496
4695#, c-format
4696msgid ""
4697"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4698"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4699"\n"
4700"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4701"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4702"environment SPEC.\n"
4703"\n"
4704msgstr ""
4705"Usage : getconf [-v SPEC] VAR\n"
4706"  ou :  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4707"\n"
4708"Obtient la valeur de configuration de la variable VAR, ou la variable PATH_VAR\n"
4709"avec le chemin PATH.  Si SPEC est indiqué,donne les valeurs pour l'environnement\n"
4710"de compilation SPEC.\n"
4711"\n"
4712
4713#: posix/getconf.c:572
4714#, c-format
4715msgid "unknown specification \"%s\""
4716msgstr "spécification inconnu « %s »"
4717
4718#: posix/getconf.c:624
4719#, c-format
4720msgid "Couldn't execute %s"
4721msgstr "N'a pas pu exécuter %s"
4722
4723#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4724msgid "undefined"
4725msgstr "indéfini"
4726
4727#: posix/getconf.c:707
4728#, c-format
4729msgid "Unrecognized variable `%s'"
4730msgstr "Variable non reconnue « %s »"
4731
4732#: posix/getopt.c:277
4733#, c-format
4734msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4735msgstr "%s : l'option'%s%s' est ambiguë\n"
4736
4737#: posix/getopt.c:283
4738#, c-format
4739msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4740msgstr "%s : l'option  '%s%s' est ambiguë; possibilités:"
4741
4742#: posix/getopt.c:318
4743#, c-format
4744msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4745msgstr ""
4746"%s : option non reconnue '%s%s'\n"
4747"\n"
4748
4749#: posix/getopt.c:344
4750#, c-format
4751msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4752msgstr "%s : l'option '%s%s' ne permet pas d'argument\n"
4753
4754#: posix/getopt.c:359
4755#, c-format
4756msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4757msgstr "%s : l'option '%s%s' requiert un argument\n"
4758
4759#: posix/getopt.c:620
4760#, c-format
4761msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4762msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n"
4763
4764#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4765#, c-format
4766msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4767msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n"
4768
4769#: posix/regcomp.c:138
4770msgid "No match"
4771msgstr "Pas de concordance"
4772
4773#: posix/regcomp.c:141
4774msgid "Invalid regular expression"
4775msgstr "Expression régulière invalide"
4776
4777#: posix/regcomp.c:144
4778msgid "Invalid collation character"
4779msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
4780
4781#: posix/regcomp.c:147
4782msgid "Invalid character class name"
4783msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
4784
4785#: posix/regcomp.c:150
4786msgid "Trailing backslash"
4787msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
4788
4789#: posix/regcomp.c:153
4790msgid "Invalid back reference"
4791msgstr "Référence arrière invalide"
4792
4793#: posix/regcomp.c:156
4794msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4795msgstr "Échec du pairage [, [^, [:, [., or [="
4796
4797#: posix/regcomp.c:159
4798msgid "Unmatched ( or \\("
4799msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
4800
4801#: posix/regcomp.c:162
4802msgid "Unmatched \\{"
4803msgstr "Échec du pairage de \\{"
4804
4805#: posix/regcomp.c:165
4806msgid "Invalid content of \\{\\}"
4807msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
4808
4809#: posix/regcomp.c:168
4810msgid "Invalid range end"
4811msgstr "Fin d'intervalle invalide"
4812
4813#: posix/regcomp.c:171
4814msgid "Memory exhausted"
4815msgstr "Mémoire épuisée"
4816
4817#: posix/regcomp.c:174
4818msgid "Invalid preceding regular expression"
4819msgstr "Expression régulière précédente invalide"
4820
4821#: posix/regcomp.c:177
4822msgid "Premature end of regular expression"
4823msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
4824
4825#: posix/regcomp.c:180
4826msgid "Regular expression too big"
4827msgstr "Expression régulière trop grosse"
4828
4829#: posix/regcomp.c:183
4830msgid "Unmatched ) or \\)"
4831msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
4832
4833#: posix/regcomp.c:676
4834msgid "No previous regular expression"
4835msgstr "Aucune expression régulière précédente"
4836
4837#: posix/wordexp.c:1795
4838msgid "parameter null or not set"
4839msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
4840
4841#: resolv/herror.c:63
4842msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4843msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)"
4844
4845#: resolv/herror.c:64
4846msgid "Unknown host"
4847msgstr "Hôte inconnu"
4848
4849#: resolv/herror.c:65
4850msgid "Host name lookup failure"
4851msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
4852
4853#: resolv/herror.c:66
4854msgid "Unknown server error"
4855msgstr "Erreur du serveur inconnu"
4856
4857#: resolv/herror.c:67
4858msgid "No address associated with name"
4859msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
4860
4861#: resolv/herror.c:102
4862msgid "Resolver internal error"
4863msgstr "Erreur interne du « resolver »"
4864
4865#: resolv/herror.c:105
4866msgid "Unknown resolver error"
4867msgstr "Erreur inconnue du « resolver »"
4868
4869#: resolv/res_hconf.c:118
4870#, c-format
4871msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4872msgstr "%s : ligne %d : ne peut spécifier plus que %d domaines coupés"
4873
4874#: resolv/res_hconf.c:139
4875#, c-format
4876msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4877msgstr "%s : ligne %d : délimiteur de liste non suivi par un domaine"
4878
4879#: resolv/res_hconf.c:176
4880#, c-format
4881msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4882msgstr "%s : ligne %d : attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n"
4883
4884#: resolv/res_hconf.c:219
4885#, c-format
4886msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4887msgstr "%s : ligne %d : commande erronée« %s »\n"
4888
4889#: resolv/res_hconf.c:252
4890#, c-format
4891msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4892msgstr "%s : ligne %d : rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
4893
4894#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4895msgid "Illegal opcode"
4896msgstr "opcode illégal"
4897
4898#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4899msgid "Illegal operand"
4900msgstr "opérande illégal"
4901
4902#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4903msgid "Illegal addressing mode"
4904msgstr "Mode d'adressage illégal"
4905
4906#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4907msgid "Illegal trap"
4908msgstr "Repérage non permis"
4909
4910#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4911msgid "Privileged opcode"
4912msgstr "opcode privilégié"
4913
4914#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4915msgid "Privileged register"
4916msgstr "Register privilégié"
4917
4918#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4919msgid "Coprocessor error"
4920msgstr "Erreur du préprocesseur"
4921
4922#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4923msgid "Internal stack error"
4924msgstr "Erreur interne de pile"
4925
4926#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4927msgid "Integer divide by zero"
4928msgstr "Division d'entier par zéro"
4929
4930#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4931msgid "Integer overflow"
4932msgstr "Débordement d'entier"
4933
4934#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4935msgid "Floating-point divide by zero"
4936msgstr "Virgule flottante divisé par zéro"
4937
4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4939msgid "Floating-point overflow"
4940msgstr "débordement de virgule flottante"
4941
4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4943msgid "Floating-point underflow"
4944msgstr "Exception en virgule flottante"
4945
4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4947msgid "Floating-poing inexact result"
4948msgstr "Résultat inéxact en virgule flottante"
4949
4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4951msgid "Invalid floating-point operation"
4952msgstr " opération invalide pour virgule flottante"
4953
4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4955msgid "Subscript out of range"
4956msgstr "indice hors intervalle"
4957
4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4959msgid "Address not mapped to object"
4960msgstr "Adresse non associée à un objet"
4961
4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4963msgid "Invalid permissions for mapped object"
4964msgstr "Permissions invalides pour un object 'mappé'"
4965
4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4967msgid "Invalid address alignment"
4968msgstr "Alignement d'adresse invalide"
4969
4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4971msgid "Nonexisting physical address"
4972msgstr "Adresse physique inexistante"
4973
4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4975msgid "Object-specific hardware error"
4976msgstr "Erreur matériel spécifique à l'objet"
4977
4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4979msgid "Process breakpoint"
4980msgstr "Point d'arrêt du process"
4981
4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4983msgid "Process trace trap"
4984msgstr "Repérage de trace de process"
4985
4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4987msgid "Child has exited"
4988msgstr "Le processus fils a terminé"
4989
4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4991msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4992msgstr "Enfant ayant terminé anormalement et n'ayant pas créé un fichier coeur"
4993
4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4995msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4996msgstr "Processus fils ayant terminé anormalement et ayant créé un fichier coeur"
4997
4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4999msgid "Traced child has trapped"
5000msgstr "Enfant tracé a piégé"
5001
5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5003msgid "Child has stopped"
5004msgstr "Le processus fils s'est arrêté"
5005
5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5007msgid "Stopped child has continued"
5008msgstr "Enfant stoppé a continué"
5009
5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5011msgid "Data input available"
5012msgstr "Donnée disponible en entrée "
5013
5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5015msgid "Output buffers available"
5016msgstr "Le tampon de sortie est disponible"
5017
5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5019msgid "Input message available"
5020msgstr "Message disponible en entrée "
5021
5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5023msgid "I/O error"
5024msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
5025
5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5027msgid "High priority input available"
5028msgstr "Entrée à haute priorité disponible"
5029
5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5031msgid "Device disconnected"
5032msgstr "Périphérique déconnecté"
5033
5034#: stdio-common/psiginfo.c:140
5035msgid "Signal sent by kill()"
5036msgstr "Signal envoyé par kill()"
5037
5038#: stdio-common/psiginfo.c:143
5039msgid "Signal sent by sigqueue()"
5040msgstr "Signal envoyé par sigqueue()"
5041
5042#: stdio-common/psiginfo.c:146
5043msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5044msgstr "Signal généré par l'expiration d'un timer"
5045
5046#: stdio-common/psiginfo.c:149
5047msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5048msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O asynchrone"
5049
5050#: stdio-common/psiginfo.c:153
5051msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5052msgstr "Signal généré par l'arrivée d'un message sur une file de message vide"
5053
5054#: stdio-common/psiginfo.c:158
5055msgid "Signal sent by tkill()"
5056msgstr "signal envoyé par tkill()"
5057
5058#: stdio-common/psiginfo.c:163
5059msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5060msgstr "Signal généré par la fin d'une requête asynchrone de recherche de nom"
5061
5062#: stdio-common/psiginfo.c:169
5063msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5064msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O"
5065
5066#: stdio-common/psiginfo.c:175
5067msgid "Signal sent by the kernel"
5068msgstr "Signal envoyé par le noyau"
5069
5070#: stdio-common/psiginfo.c:199
5071#, c-format
5072msgid "Unknown signal %d\n"
5073msgstr "Signal inconnu %d\n"
5074
5075#: stdio-common/psignal.c:43
5076#, c-format
5077msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5078msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
5079
5080#: stdio-common/psignal.c:44
5081msgid "Unknown signal"
5082msgstr "Signal inconnu"
5083
5084#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5085msgid "Unknown error "
5086msgstr "Erreur inconnue "
5087
5088#: string/strsignal.c:39
5089#, c-format
5090msgid "Real-time signal %d"
5091msgstr "Signal de temps-Réel %d"
5092
5093#: string/strsignal.c:43
5094#, c-format
5095msgid "Unknown signal %d"
5096msgstr "Signal inconnu %d"
5097
5098#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5099#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5100#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5101#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5102#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5103msgid "out of memory\n"
5104msgstr "mémoire épuisée\n"
5105
5106#: sunrpc/auth_unix.c:350
5107msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5108msgstr "auth_unix.c : Problème fatal de mise en ordre"
5109
5110#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5111#, c-format
5112msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5113msgstr "%s : %s; version basse = %lu, version haute = %lu"
5114
5115#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5116#, c-format
5117msgid "%s: %s; why = %s\n"
5118msgstr "%s : %s; pourquoi = %s\n"
5119
5120#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5121#, c-format
5122msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5123msgstr "%s : %s; pourquoi = (erreur inconnue d'authentification - %d)\n"
5124
5125#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5126msgid "RPC: Success"
5127msgstr "RPC : succès"
5128
5129#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5130msgid "RPC: Can't encode arguments"
5131msgstr "RPC : ne peut encoder les arguments"
5132
5133#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5134msgid "RPC: Can't decode result"
5135msgstr "RPC : ne peut décoder le résultat"
5136
5137#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5138msgid "RPC: Unable to send"
5139msgstr "RPC : incapable d'effectuer la transmission"
5140
5141#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5142msgid "RPC: Unable to receive"
5143msgstr "RPC : incapable d'effectuer la réception"
5144
5145#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5146msgid "RPC: Timed out"
5147msgstr "RPC : expiration du délai de la minuterie"
5148
5149#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5150msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5151msgstr "RPC : versions incompatibles de RPC"
5152
5153#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5154msgid "RPC: Authentication error"
5155msgstr "RPC : erreur d'authentification"
5156
5157#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5158msgid "RPC: Program unavailable"
5159msgstr "RPC : le programme n'est pas disponible"
5160
5161#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5162msgid "RPC: Program/version mismatch"
5163msgstr "RPC : non concordance de programme ou de version"
5164
5165#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5166msgid "RPC: Procedure unavailable"
5167msgstr "RPC : la procédure n'est pas disponible"
5168
5169#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5170msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5171msgstr "RPC : le serveur ne peut décoder les arguments"
5172
5173#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5174msgid "RPC: Remote system error"
5175msgstr "RPC : erreur système sur l'hôte cible"
5176
5177#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5178msgid "RPC: Unknown host"
5179msgstr "RPC : hôte inconnu"
5180
5181#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5182msgid "RPC: Unknown protocol"
5183msgstr "RPC : protocole inconnu"
5184
5185#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5186msgid "RPC: Port mapper failure"
5187msgstr "RPC : échec de conversion de ports"
5188
5189#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5190msgid "RPC: Program not registered"
5191msgstr "RPC : le programme n'est pas enregistré"
5192
5193#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5194msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5195msgstr "RPC : échec (erreur non spécifiée)"
5196
5197#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5198msgid "RPC: (unknown error code)"
5199msgstr "RPC : (code d'erreur inconnu)"
5200
5201#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5202msgid "Authentication OK"
5203msgstr "Succès d'authentification"
5204
5205#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5206msgid "Invalid client credential"
5207msgstr "Identité du client invalide"
5208
5209#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5210msgid "Server rejected credential"
5211msgstr "Le serveur a rejeté l'identité"
5212
5213#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5214msgid "Invalid client verifier"
5215msgstr "Vérificateur du client invalide"
5216
5217#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5218msgid "Server rejected verifier"
5219msgstr "Le server a rejeté la vérification"
5220
5221#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5222msgid "Client credential too weak"
5223msgstr "Identité du client peu fiable"
5224
5225#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5226msgid "Invalid server verifier"
5227msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
5228
5229#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5230msgid "Failed (unspecified error)"
5231msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
5232
5233#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5234msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5235msgstr "clnt_raw.c : Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
5236
5237#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5238msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5239msgstr "pmap_getmaps.c : problème RPC"
5240
5241#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5242msgid "Cannot register service"
5243msgstr "Ne peut enregistrer le service"
5244
5245#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5246msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5247msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
5248
5249#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5250msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5251msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
5252
5253#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5254msgid "Cannot send broadcast packet"
5255msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
5256
5257#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5258msgid "Broadcast poll problem"
5259msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
5260
5261#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5262msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5263msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
5264
5265#: sunrpc/svc_run.c:72
5266msgid "svc_run: - out of memory"
5267msgstr "svc_run : - mémoire épuisée"
5268
5269#: sunrpc/svc_run.c:92
5270msgid "svc_run: - poll failed"
5271msgstr "svc_run : - ÉCHEC de scrutation"
5272
5273#: sunrpc/svc_simple.c:72
5274#, c-format
5275msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5276msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
5277
5278#: sunrpc/svc_simple.c:82
5279msgid "couldn't create an rpc server\n"
5280msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
5281
5282#: sunrpc/svc_simple.c:90
5283#, c-format
5284msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5285msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
5286
5287#: sunrpc/svc_simple.c:98
5288msgid "registerrpc: out of memory\n"
5289msgstr "registerrpc : mémoire épuisée\n"
5290
5291#: sunrpc/svc_simple.c:161
5292#, c-format
5293msgid "trouble replying to prog %d\n"
5294msgstr "problème à répondre au programme %d.\n"
5295
5296#: sunrpc/svc_simple.c:170
5297#, c-format
5298msgid "never registered prog %d\n"
5299msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
5300
5301#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5302msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5303msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5304
5305#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5306msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5307msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5308
5309#: sunrpc/svc_udp.c:136
5310msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5311msgstr "svcudp_create : problème de création du socket"
5312
5313#: sunrpc/svc_udp.c:150
5314msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5315msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5316
5317#: sunrpc/svc_udp.c:182
5318msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5319msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5320
5321#: sunrpc/svc_udp.c:481
5322msgid "enablecache: cache already enabled"
5323msgstr "enablecache : cache déjà activée"
5324
5325#: sunrpc/svc_udp.c:487
5326msgid "enablecache: could not allocate cache"
5327msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache"
5328
5329#: sunrpc/svc_udp.c:496
5330msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5331msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données"
5332
5333#: sunrpc/svc_udp.c:504
5334msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5335msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo"
5336
5337#: sunrpc/svc_udp.c:540
5338msgid "cache_set: victim not found"
5339msgstr "cache_set : « victim » non repéré"
5340
5341#: sunrpc/svc_udp.c:551
5342msgid "cache_set: victim alloc failed"
5343msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victim »"
5344
5345#: sunrpc/svc_udp.c:558
5346msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5347msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
5348
5349#: sunrpc/svc_unix.c:163
5350msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5351msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
5352
5353#: sunrpc/svc_unix.c:179
5354msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5355msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5356
5357#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5358msgid "Hangup"
5359msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
5360
5361#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5362msgid "Interrupt"
5363msgstr "Interrompre"
5364
5365#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5366msgid "Quit"
5367msgstr "Quitter"
5368
5369#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5370msgid "Illegal instruction"
5371msgstr "Instruction non permise"
5372
5373#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5374msgid "Trace/breakpoint trap"
5375msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
5376
5377#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5378msgid "Aborted"
5379msgstr "Abandon"
5380
5381#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5382msgid "Floating point exception"
5383msgstr "Exception en point flottant"
5384
5385#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5386msgid "Killed"
5387msgstr "Processus arrêté"
5388
5389#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5390msgid "Bus error"
5391msgstr "Erreur du bus"
5392
5393#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5394msgid "Bad system call"
5395msgstr "Appel système erroné"
5396
5397#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5398msgid "Segmentation fault"
5399msgstr "Erreur de segmentation"
5400
5401#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5402#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5403#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5404#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5405#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5406#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5407msgid "Broken pipe"
5408msgstr "Relais brisé (pipe)"
5409
5410#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5411msgid "Alarm clock"
5412msgstr "Minuterie d'alerte"
5413
5414#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5415msgid "Terminated"
5416msgstr "Complété"
5417
5418#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5419msgid "Urgent I/O condition"
5420msgstr "Condition d'E/S urgente"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5423msgid "Stopped (signal)"
5424msgstr "Signal d'arrêt"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5427msgid "Stopped"
5428msgstr "Arrêté"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5431msgid "Continued"
5432msgstr "Poursuite"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5435msgid "Child exited"
5436msgstr "Le processus fils a terminé"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5439msgid "Stopped (tty input)"
5440msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5443msgid "Stopped (tty output)"
5444msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5447msgid "I/O possible"
5448msgstr "E/S possible"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5451msgid "CPU time limit exceeded"
5452msgstr "Temps UCT limite expiré"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5455msgid "File size limit exceeded"
5456msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
5457
5458#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5459msgid "Virtual timer expired"
5460msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
5461
5462#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5463msgid "Profiling timer expired"
5464msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
5465
5466#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5467msgid "User defined signal 1"
5468msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
5469
5470#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5471msgid "User defined signal 2"
5472msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
5473
5474#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5475msgid "Window changed"
5476msgstr "La fenêtre a changée"
5477
5478#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5479msgid "EMT trap"
5480msgstr "Trappe EMT"
5481
5482#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5483msgid "Stack fault"
5484msgstr "Erreur sur la pile"
5485
5486#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5487msgid "Power failure"
5488msgstr "Panne d'alimentation"
5489
5490#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5491msgid "Information request"
5492msgstr "Requête d'information"
5493
5494#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5495msgid "Resource lost"
5496msgstr "Ressource perdue"
5497
5498#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5499#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5500#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5501msgid "Operation not permitted"
5502msgstr "Opération non permise"
5503
5504#. TRANS No process matches the specified process ID.
5505#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5506msgid "No such process"
5507msgstr "Aucun processus de ce type"
5508
5509#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5510#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5511#. TRANS again.
5512#. TRANS
5513#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5514#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5515#. TRANS Primitives}.
5516#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5517msgid "Interrupted system call"
5518msgstr "Appel système interrompu"
5519
5520#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5521#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5522msgid "Input/output error"
5523msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
5524
5525#. TRANS The system tried to use the device
5526#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5527#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5528#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5529#. TRANS computer.
5530#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5531msgid "No such device or address"
5532msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
5533
5534#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5535#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5536#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5537#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5538#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5539msgid "Argument list too long"
5540msgstr "Liste d'arguments trop longue"
5541
5542#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5543#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5544#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5545msgid "Exec format error"
5546msgstr "Erreur de format pour exec()"
5547
5548#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5549#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5550#. TRANS versa).
5551#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5552msgid "Bad file descriptor"
5553msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
5554
5555#. TRANS This error happens on operations that are
5556#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5557#. TRANS to manipulate.
5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5559msgid "No child processes"
5560msgstr "Aucun processus enfant"
5561
5562#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5563#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5564#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5565#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5566#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5567msgid "Resource deadlock avoided"
5568msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
5569
5570#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5571#. TRANS because its capacity is full.
5572#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5573msgid "Cannot allocate memory"
5574msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
5575
5576#. TRANS An invalid pointer was detected.
5577#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5579msgid "Bad address"
5580msgstr "Mauvaise adresse"
5581
5582#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5583#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5584#. TRANS system in Unix gives this error.
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5586msgid "Block device required"
5587msgstr "Bloc de périphérique requis"
5588
5589#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5590#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5591#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5593msgid "Device or resource busy"
5594msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
5595
5596#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5597#. TRANS makes sense to specify a new file.
5598#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5599msgid "File exists"
5600msgstr "Le fichier existe"
5601
5602#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5603#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5604#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5605#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5606msgid "Invalid cross-device link"
5607msgstr "Lien physique inter-périphérique invalide"
5608
5609#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5610#. TRANS particular sort of device.
5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5612msgid "No such device"
5613msgstr "Aucun périphérique de ce type"
5614
5615#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5617msgid "Not a directory"
5618msgstr "N'est pas un dossier"
5619
5620#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5621#. TRANS or create or remove hard links to it.
5622#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5623msgid "Is a directory"
5624msgstr "est un dossier"
5625
5626#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5627#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5629msgid "Invalid argument"
5630msgstr "Argument invalide"
5631
5632#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5633#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5634#. TRANS
5635#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5636#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5637#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5638#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5639#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5640msgid "Too many open files"
5641msgstr "Trop de fichiers ouverts"
5642
5643#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5644#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5645#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5647msgid "Too many open files in system"
5648msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
5649
5650#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5651#. TRANS modes on an ordinary file.
5652#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5653msgid "Inappropriate ioctl for device"
5654msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
5655
5656#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5657#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5658#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5659#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5660#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5662msgid "Text file busy"
5663msgstr "Fichier texte occupé"
5664
5665#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5667msgid "File too large"
5668msgstr "Fichier trop gros"
5669
5670#. TRANS Write operation on a file failed because the
5671#. TRANS disk is full.
5672#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5673msgid "No space left on device"
5674msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
5675
5676#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5678msgid "Illegal seek"
5679msgstr "Repérage non permis"
5680
5681#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5683msgid "Read-only file system"
5684msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
5685
5686#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5687#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5688#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5690msgid "Too many links"
5691msgstr "Trop de liens"
5692
5693#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5694#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5696msgid "Numerical argument out of domain"
5697msgstr "L'argument numérique est hors du domaine"
5698
5699#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5700#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5702msgid "Numerical result out of range"
5703msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle"
5704
5705#. TRANS The call might work if you try again
5706#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5707#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5708#. TRANS
5709#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5710#. TRANS
5711#. TRANS @itemize @bullet
5712#. TRANS @item
5713#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5714#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5715#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5716#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5717#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5718#. TRANS
5719#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5720#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5721#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5722#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5723#. TRANS
5724#. TRANS @item
5725#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5726#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5727#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5728#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5729#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5730#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5731#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5732#. TRANS and return to its command loop.
5733#. TRANS @end itemize
5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5735msgid "Resource temporarily unavailable"
5736msgstr "Ressource temporairement non disponible"
5737
5738#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5739#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5740#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5741#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5742#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5743#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5744#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5745#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5747msgid "Operation now in progress"
5748msgstr "Opération maintenant en cours"
5749
5750#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5751#. TRANS mode selected.
5752#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5753msgid "Operation already in progress"
5754msgstr "Opération déjà en cours"
5755
5756#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5758msgid "Socket operation on non-socket"
5759msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
5760
5761#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5762#. TRANS maximum size.
5763#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5764msgid "Message too long"
5765msgstr "Message trop long"
5766
5767#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5768#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5769msgid "Protocol wrong type for socket"
5770msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
5771
5772#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5773#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5774#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5775msgid "Protocol not available"
5776msgstr "Protocole non disponible"
5777
5778#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5779#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5780#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5782msgid "Protocol not supported"
5783msgstr "Protocole non supporté"
5784
5785#. TRANS The socket type is not supported.
5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5787msgid "Socket type not supported"
5788msgstr "Type de socket non supporté"
5789
5790#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5791#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5792#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5793#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5794#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5795#. TRANS nothing to do for that call.
5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5797msgid "Operation not supported"
5798msgstr "Opération non supportée"
5799
5800#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5802msgid "Protocol family not supported"
5803msgstr "Famille de protocoles non supportée"
5804
5805#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5806#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5808msgid "Address family not supported by protocol"
5809msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
5810
5811#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5813msgid "Address already in use"
5814msgstr "Adresse déjà utilisée"
5815
5816#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5817#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5818#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5820msgid "Cannot assign requested address"
5821msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
5822
5823#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5825msgid "Network is down"
5826msgstr "Le réseau ne fonctionne pas"
5827
5828#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5829#. TRANS was unreachable.
5830#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5831msgid "Network is unreachable"
5832msgstr "Le réseau n'est pas accessible"
5833
5834#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5835#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5836msgid "Network dropped connection on reset"
5837msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation"
5838
5839#. TRANS A network connection was aborted locally.
5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5841msgid "Software caused connection abort"
5842msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion"
5843
5844#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5845#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5846#. TRANS protocol violation.
5847#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5848msgid "Connection reset by peer"
5849msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
5850
5851#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5852#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5853#. TRANS other from network operations.
5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5855msgid "No buffer space available"
5856msgstr "Aucun espace tampon disponible"
5857
5858#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5859#. TRANS @xref{Connecting}.
5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5861msgid "Transport endpoint is already connected"
5862msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
5863
5864#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5865#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5866#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5867#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5868#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5869msgid "Transport endpoint is not connected"
5870msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
5871
5872#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5873#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5874#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5876msgid "Destination address required"
5877msgstr "Adresse de destination requise"
5878
5879#. TRANS The socket has already been shut down.
5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5881msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5882msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
5883
5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5885msgid "Too many references: cannot splice"
5886msgstr "Trop de références : ne peut segmenter"
5887
5888#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5889#. TRANS the timeout period.
5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5891msgid "Connection timed out"
5892msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
5893
5894#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5895#. TRANS it is not running the requested service).
5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5897msgid "Connection refused"
5898msgstr "Connexion refusée"
5899
5900#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5901#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5903msgid "Too many levels of symbolic links"
5904msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
5905
5906#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5907#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5908#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5910msgid "File name too long"
5911msgstr "Nom de fichier trop long"
5912
5913#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5914#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5915msgid "Host is down"
5916msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne"
5917
5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5919msgid "No route to host"
5920msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
5921
5922#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5923#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5925msgid "Directory not empty"
5926msgstr "Le dossier n'est pas vide"
5927
5928#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5929#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5931msgid "Too many users"
5932msgstr "Trop d'usagers"
5933
5934#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5936msgid "Disk quota exceeded"
5937msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
5938
5939#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5940#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5941#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5942#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5943#. TRANS and remounting the file system.
5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5945msgid "Stale file handle"
5946msgstr "Panne d'accès au fichier"
5947
5948#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5949#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5950#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5951#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5953msgid "Object is remote"
5954msgstr "L'objet est télé-accessible"
5955
5956#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5957#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5958#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5959#. TRANS operating system.
5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5961msgid "No locks available"
5962msgstr "Aucun verrou disponible"
5963
5964#. TRANS This indicates that the function called is
5965#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5966#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5967#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5968#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5970msgid "Function not implemented"
5971msgstr "Fonction non implantée"
5972
5973#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5974#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5976msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5977msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
5978
5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5980msgid "Bad message"
5981msgstr "Message invalide"
5982
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5984msgid "Identifier removed"
5985msgstr "Identificateur éliminé"
5986
5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5988msgid "Multihop attempted"
5989msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
5990
5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5992msgid "No data available"
5993msgstr "Aucune donnée disponible"
5994
5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5996msgid "Link has been severed"
5997msgstr "Le lien a été endommagé"
5998
5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6000msgid "No message of desired type"
6001msgstr "Aucun message du type désiré"
6002
6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6004msgid "Out of streams resources"
6005msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
6006
6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6008msgid "Device not a stream"
6009msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »"
6010
6011#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6012msgid "Value too large for defined data type"
6013msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
6014
6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6016msgid "Protocol error"
6017msgstr "Erreur de protocole"
6018
6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6020msgid "Timer expired"
6021msgstr "Expiration de la minuterie"
6022
6023#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6024#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6025#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6026#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6028msgid "Operation canceled"
6029msgstr "Opération annulée"
6030
6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6032msgid "Owner died"
6033msgstr "Propriétaire mort"
6034
6035#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6036msgid "State not recoverable"
6037msgstr "Etat non récupérable"
6038
6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6040msgid "Interrupted system call should be restarted"
6041msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
6042
6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6044msgid "Channel number out of range"
6045msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
6046
6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6048msgid "Level 2 not synchronized"
6049msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
6050
6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6052msgid "Level 3 halted"
6053msgstr "Niveau 3 en halte"
6054
6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6056msgid "Level 3 reset"
6057msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
6058
6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6060msgid "Link number out of range"
6061msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
6062
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6064msgid "Protocol driver not attached"
6065msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
6066
6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6068msgid "No CSI structure available"
6069msgstr "Aucune structure CSI disponible"
6070
6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6072msgid "Level 2 halted"
6073msgstr "Niveau 2 en halte"
6074
6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6076msgid "Invalid exchange"
6077msgstr "Échange invalide"
6078
6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6080msgid "Invalid request descriptor"
6081msgstr "Descripteur de requête invalide"
6082
6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6084msgid "Exchange full"
6085msgstr "L'échangeur est plein"
6086
6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6088msgid "No anode"
6089msgstr "Aucune « anode » disponible"
6090
6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6092msgid "Invalid request code"
6093msgstr "Code de requête invalide"
6094
6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6096msgid "Invalid slot"
6097msgstr "Dalot invalide"
6098
6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6100msgid "Bad font file format"
6101msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
6102
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6104msgid "Machine is not on the network"
6105msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6108msgid "Package not installed"
6109msgstr "Le paquetage n'est pas installé"
6110
6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6112msgid "Advertise error"
6113msgstr "Erreur d'annonce"
6114
6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6116msgid "Srmount error"
6117msgstr "Erreur srmount()"
6118
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6120msgid "Communication error on send"
6121msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
6122
6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6124msgid "RFS specific error"
6125msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
6126
6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6128msgid "Name not unique on network"
6129msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau"
6130
6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6132msgid "File descriptor in bad state"
6133msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état"
6134
6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6136msgid "Remote address changed"
6137msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée"
6138
6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6140msgid "Can not access a needed shared library"
6141msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
6142
6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6144msgid "Accessing a corrupted shared library"
6145msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
6146
6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6148msgid ".lib section in a.out corrupted"
6149msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue"
6150
6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6152msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6153msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
6154
6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6156msgid "Cannot exec a shared library directly"
6157msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
6158
6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6160msgid "Streams pipe error"
6161msgstr "Erreur de relais de type streams"
6162
6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6164msgid "Structure needs cleaning"
6165msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage"
6166
6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6168msgid "Not a XENIX named type file"
6169msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
6170
6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6172msgid "No XENIX semaphores available"
6173msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
6174
6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6176msgid "Is a named type file"
6177msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
6178
6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6180msgid "Remote I/O error"
6181msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
6182
6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6184msgid "No medium found"
6185msgstr "Aucun médium trouvé"
6186
6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6188msgid "Wrong medium type"
6189msgstr "Mauvais type de médium"
6190
6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6192msgid "Required key not available"
6193msgstr "Clé requise non disponible"
6194
6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6196msgid "Key has expired"
6197msgstr "Expiration de la clé"
6198
6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6200msgid "Key has been revoked"
6201msgstr "La clé a été révoquée"
6202
6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6204msgid "Key was rejected by service"
6205msgstr "La clé a été rejetée par le service"
6206
6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6208msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6209msgstr "Opération impossible du fait de RF-kill"
6210
6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6212msgid "Memory page has hardware error"
6213msgstr "La page mémoire a une erreur matériel"
6214
6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6216msgid "RPC struct is bad"
6217msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
6218
6219#. TRANS The file was the wrong type for the
6220#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6221#. TRANS
6222#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6223#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6225msgid "Inappropriate file type or format"
6226msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6229msgid "RPC bad procedure for program"
6230msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6233msgid "Authentication error"
6234msgstr "Erreur d'authentification"
6235
6236#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6237#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6238#. TRANS up, before it has connected to the file.
6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6240msgid "Translator died"
6241msgstr "Panne du traducteur"
6242
6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6244msgid "RPC version wrong"
6245msgstr "Mauvaise version RPC"
6246
6247#. TRANS You did @strong{what}?
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6249msgid "You really blew it this time"
6250msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci"
6251
6252#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6253#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6254#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6256msgid "Too many processes"
6257msgstr "Trop de processus"
6258
6259#. TRANS This error code has no purpose.
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6261msgid "Gratuitous error"
6262msgstr "Erreur gratuite"
6263
6264#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6265#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6266#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6267#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6268#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6269#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6270#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6271#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6272#. TRANS values.
6273#. TRANS
6274#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6275#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6277msgid "Not supported"
6278msgstr "Non supporté"
6279
6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6281msgid "RPC program version wrong"
6282msgstr "Version de programme RPC erronée"
6283
6284#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6285#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6286#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6287#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6288#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6289#. TRANS for information on process groups and these signals.
6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6291msgid "Inappropriate operation for background process"
6292msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
6293
6294#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6295#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6296#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6297#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6298#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6299#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6300#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6301#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6302#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6303#. TRANS @c
6304#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6305#. TRANS @c
6306#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6307#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6309msgid "Computer bought the farm"
6310msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme"
6311
6312#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6313#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6314#. TRANS
6315#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6316#. TRANS separate error code.
6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6318msgid "Operation would block"
6319msgstr "L'opération pourrait se bloquer"
6320
6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6322msgid "Need authenticator"
6323msgstr "Besoin d'un authentificateur"
6324
6325#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6326#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6327#. TRANS @c Don't change it.
6328#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6329msgid "?"
6330msgstr " ?"
6331
6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6333msgid "RPC program not available"
6334msgstr "Programme RPC non disponible"
6335
6336#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6337msgid "Error in unknown error system: "
6338msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue : "
6339
6340#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6341msgid "Address family for hostname not supported"
6342msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
6343
6344#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6345msgid "Temporary failure in name resolution"
6346msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
6347
6348#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6349msgid "Bad value for ai_flags"
6350msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
6351
6352#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6353msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6354msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
6355
6356#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6357msgid "ai_family not supported"
6358msgstr "ai_family non supportée"
6359
6360#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6361msgid "Memory allocation failure"
6362msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6363
6364#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6365msgid "No address associated with hostname"
6366msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
6367
6368#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6369msgid "Name or service not known"
6370msgstr "Nom ou service inconnu"
6371
6372#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6373msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6374msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
6375
6376#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6377msgid "ai_socktype not supported"
6378msgstr "ai_socktype non supporté"
6379
6380#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6381msgid "System error"
6382msgstr "Erreur système"
6383
6384#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6385msgid "Processing request in progress"
6386msgstr "Traitement de la requête en cours"
6387
6388#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6389msgid "Request canceled"
6390msgstr "Requête annulée"
6391
6392#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6393msgid "Request not canceled"
6394msgstr "La requête ne peut être annulée"
6395
6396#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6397msgid "All requests done"
6398msgstr "Toutes les requêtes exécutées"
6399
6400#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6401msgid "Interrupted by a signal"
6402msgstr "Interrompu par un signal"
6403
6404#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6405msgid "Parameter string not correctly encoded"
6406msgstr "La chaîne paramètre n'est pas correctement encodée"
6407
6408#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6409#, c-format
6410msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6411msgstr "makecontext : ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"
6412
6413#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6414#, c-format
6415msgid ""
6416"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6417"\n"
6418msgstr ""
6419"Usage : lddlibc4 FILE\n"
6420"\n"
6421
6422#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6423#, c-format
6424msgid "cannot open `%s'"
6425msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
6426
6427#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6428#, c-format
6429msgid "cannot read header from `%s'"
6430msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
6431
6432#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6433#, c-format
6434msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6435msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
6436
6437#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6438msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6439msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen d'IBT a été activé"
6440
6441#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6442msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6443msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen de SHSTK a été activé"
6444
6445#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6446msgid "can't disable CET"
6447msgstr "Ne peut désactiver CET"
6448
6449#: timezone/zdump.c:332
6450msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6451msgstr "a  des caractères autres que de l'alphanumérique ASCII, '-' ou '+'"
6452
6453#: timezone/zdump.c:334
6454msgid "has fewer than 3 characters"
6455msgstr "a moins de 3 caractères"
6456
6457#: timezone/zdump.c:336
6458msgid "has more than 6 characters"
6459msgstr "a plus de 6 caractères"
6460
6461#: timezone/zdump.c:341
6462#, c-format
6463msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6464msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n"
6465
6466#: timezone/zdump.c:387
6467#, c-format
6468msgid ""
6469"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6470"Options include:\n"
6471"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6472"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6473"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6474"  -v         List transitions verbosely\n"
6475"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6476"  --help     Output this help\n"
6477"  --version  Output version info\n"
6478"\n"
6479"Report bugs to %s.\n"
6480msgstr ""
6481"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6482"Options incluses:\n"
6483"  -c [L,]U  Commence à l'année L (par défaut -500), fini avant l'année U (défaut 2500)\n"
6484"  -t [L,]U   Commence à l'heure L, fini avant l'heure U (en secondes depuis 1970)\n"
6485"  -i         Liste les transitions en bref (format expérimental)\n"
6486"  -v         Liste les transitions en étendu\n"
6487"  -V         Liste les transitions en un peu moins étendu\n"
6488"  --help     Affiche cette aide\n"
6489"  --version  Affiche les infos de version\n"
6490"\n"
6491"Déclarer les bugs à %s.\n"
6492
6493#: timezone/zdump.c:473
6494#, c-format
6495msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6496msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n"
6497
6498#: timezone/zdump.c:506
6499#, c-format
6500msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6501msgstr "%s : argument -t intempestif %s\n"
6502
6503#: timezone/zic.c:432
6504#, c-format
6505msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6506msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n"
6507
6508#: timezone/zic.c:440
6509msgid "size overflow"
6510msgstr "Débordement de taille"
6511
6512#: timezone/zic.c:450
6513msgid "alignment overflow"
6514msgstr "Débordement d'alignement"
6515
6516#: timezone/zic.c:498
6517msgid "integer overflow"
6518msgstr "Débordement d'entier "
6519
6520#: timezone/zic.c:532
6521#, c-format
6522msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6523msgstr "\"%s\", ligne %<PRIdMAX>: "
6524
6525#: timezone/zic.c:535
6526#, c-format
6527msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6528msgstr " (règle de \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)"
6529
6530#: timezone/zic.c:554
6531#, c-format
6532msgid "warning: "
6533msgstr "AVERTISSEMENT : "
6534
6535#: timezone/zic.c:579
6536#, c-format
6537msgid ""
6538"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6539"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6540"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6541"\t[ filename ... ]\n"
6542"\n"
6543"Report bugs to %s.\n"
6544msgstr ""
6545"%s : la syntaxe est %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6546"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6547"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6548"\t[ filename ... ]\n"
6549"\n"
6550"Rapporter les bugs à %s.\n"
6551
6552#: timezone/zic.c:604
6553#, c-format
6554msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6555msgstr "%s : ne peut faire chdir vers %s : %s\n"
6556
6557#: timezone/zic.c:698
6558msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6559msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation"
6560
6561#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6562msgid "incompatible -b options"
6563msgstr "options -b incompatible"
6564
6565#: timezone/zic.c:723
6566#, c-format
6567msgid "invalid option: -b '%s'"
6568msgstr "option invalidE: -b '%s'"
6569
6570#: timezone/zic.c:730
6571#, c-format
6572msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6573msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n"
6574
6575#: timezone/zic.c:740
6576#, c-format
6577msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6578msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n"
6579
6580#: timezone/zic.c:750
6581#, c-format
6582msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6583msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n"
6584
6585#: timezone/zic.c:758
6586#, c-format
6587msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6588msgstr "%s: option -t spécifiée plus d'une fois\n"
6589
6590#: timezone/zic.c:767
6591msgid "-y is obsolescent"
6592msgstr "-y est obsolète"
6593
6594#: timezone/zic.c:771
6595#, c-format
6596msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6597msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n"
6598
6599#: timezone/zic.c:781
6600#, c-format
6601msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6602msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n"
6603
6604#: timezone/zic.c:792
6605#, c-format
6606msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6607msgstr "%s: option -r spécifiée plus d'une fois\n"
6608
6609#: timezone/zic.c:798
6610#, c-format
6611msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6612msgstr "%s: plage de temps invalide: %s\n"
6613
6614#: timezone/zic.c:805
6615msgid "-s ignored"
6616msgstr "-s ignoré"
6617
6618#: timezone/zic.c:848
6619msgid "link to link"
6620msgstr "lien à lien"
6621
6622#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6623msgid "command line"
6624msgstr "ligne de commande"
6625
6626#: timezone/zic.c:871
6627msgid "empty file name"
6628msgstr "nom de fichier vide"
6629
6630#: timezone/zic.c:874
6631#, c-format
6632msgid "file name '%s' begins with '/'"
6633msgstr "nom de fichier '%s' commence par '/'"
6634
6635#: timezone/zic.c:884
6636#, c-format
6637msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6638msgstr "nom de fichier '%s' contient '%.*s' composant"
6639
6640#: timezone/zic.c:890
6641#, c-format
6642msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6643msgstr "le composant nom de fichier '%s' contient des '-' au début"
6644
6645#: timezone/zic.c:893
6646#, c-format
6647msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6648msgstr "nom de fichier '%s' contient un composant '%.*s...' trop long"
6649
6650#: timezone/zic.c:921
6651#, c-format
6652msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6653msgstr "nom de fichier '%s' contient '%c' bytes"
6654
6655#: timezone/zic.c:922
6656#, c-format
6657msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6658msgstr "nom de fichier '%s' contient '\\%o' byte"
6659
6660#: timezone/zic.c:992
6661#, c-format
6662msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6663msgstr "%s: lien depuis  %s/%s a échoué: %s\n"
6664
6665#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6666#, c-format
6667msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6668msgstr "%s : ne peut enlever %s/%s: %s\n"
6669
6670#: timezone/zic.c:1026
6671#, c-format
6672msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6673msgstr "Le lien symbolique a été utilisé parce que le lien physique a échoué: %s"
6674
6675#: timezone/zic.c:1034
6676#, c-format
6677msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6678msgstr "%s : Ne peut lire %s/%s: %s\n"
6679
6680#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6681#, c-format
6682msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6683msgstr "%s : ne peut créer %s/%s : %s\n"
6684
6685#: timezone/zic.c:1050
6686#, c-format
6687msgid "copy used because hard link failed: %s"
6688msgstr "la copie a été utilisée parce que le lien physique a échoué: %s"
6689
6690#: timezone/zic.c:1053
6691#, c-format
6692msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6693msgstr "La copie a été utilisée parce que  le lien symbolique a échoué: %s"
6694
6695#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6696msgid "same rule name in multiple files"
6697msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
6698
6699#: timezone/zic.c:1171
6700#, c-format
6701msgid "%s in ruleless zone"
6702msgstr "%s est dans une zone sans règle"
6703
6704#: timezone/zic.c:1191
6705msgid "standard input"
6706msgstr "entrée standard"
6707
6708#: timezone/zic.c:1196
6709#, c-format
6710msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6711msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n"
6712
6713#: timezone/zic.c:1207
6714msgid "line too long"
6715msgstr "Ligne trop longue"
6716
6717#: timezone/zic.c:1230
6718msgid "input line of unknown type"
6719msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
6720
6721#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6722#, c-format
6723msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6724msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n"
6725
6726#: timezone/zic.c:1262
6727msgid "expected continuation line not found"
6728msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
6729
6730#: timezone/zic.c:1298
6731msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6732msgstr "secondes fractionnées non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2018"
6733
6734#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6735msgid "time overflow"
6736msgstr "Débordement du temps alloué"
6737
6738#: timezone/zic.c:1322
6739msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6740msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007"
6741
6742#: timezone/zic.c:1340
6743msgid "invalid saved time"
6744msgstr "Temps sauvegardé invalide"
6745
6746#: timezone/zic.c:1351
6747msgid "wrong number of fields on Rule line"
6748msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
6749
6750#: timezone/zic.c:1360
6751#, c-format
6752msgid "Invalid rule name \"%s\""
6753msgstr "nom de règle invalide  « %s » "
6754
6755#: timezone/zic.c:1382
6756msgid "wrong number of fields on Zone line"
6757msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
6758
6759#: timezone/zic.c:1387
6760#, c-format
6761msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6762msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs"
6763
6764#: timezone/zic.c:1393
6765#, c-format
6766msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6767msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs"
6768
6769#: timezone/zic.c:1400
6770#, c-format
6771msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6772msgstr "Double noms de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)"
6773
6774#: timezone/zic.c:1414
6775msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6776msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
6777
6778#: timezone/zic.c:1454
6779msgid "invalid UT offset"
6780msgstr "décalage de l'UTC invalide"
6781
6782#: timezone/zic.c:1458
6783msgid "invalid abbreviation format"
6784msgstr "Format d'abréviation invalide"
6785
6786#: timezone/zic.c:1467
6787#, c-format
6788msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6789msgstr "format '%s' non pris en charge par les versions de zic antérieures à 2015 "
6790
6791#: timezone/zic.c:1494
6792msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6793msgstr ""
6794"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
6795"au temps final de la ligne précédente"
6796
6797#: timezone/zic.c:1526
6798msgid "invalid leaping year"
6799msgstr "Année bissextile invalide"
6800
6801#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6802msgid "invalid month name"
6803msgstr "Nom de mois invalide"
6804
6805#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6806msgid "invalid day of month"
6807msgstr "Jour du mois invalide"
6808
6809#: timezone/zic.c:1566
6810msgid "time too small"
6811msgstr "valeur de temps trop petite"
6812
6813#: timezone/zic.c:1570
6814msgid "time too large"
6815msgstr "valeur de temps trop grande"
6816
6817#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6818msgid "invalid time of day"
6819msgstr "Heure du jour invalide"
6820
6821#: timezone/zic.c:1577
6822msgid "leap second precedes Epoch"
6823msgstr "La seconde de saut précède Epoch"
6824
6825#: timezone/zic.c:1585
6826msgid "wrong number of fields on Leap line"
6827msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type \"Leap\""
6828
6829#: timezone/zic.c:1591
6830msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6831msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type Leap"
6832
6833#: timezone/zic.c:1599
6834msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6835msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type \"Leap\""
6836
6837#: timezone/zic.c:1611
6838msgid "wrong number of fields on Expires line"
6839msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «expiration»"
6840
6841#: timezone/zic.c:1613
6842msgid "multiple Expires lines"
6843msgstr "plusieurs lignes d'expiration"
6844
6845#: timezone/zic.c:1624
6846msgid "wrong number of fields on Link line"
6847msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
6848
6849#: timezone/zic.c:1628
6850msgid "blank FROM field on Link line"
6851msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
6852
6853#: timezone/zic.c:1703
6854msgid "invalid starting year"
6855msgstr "Année initiale invalide"
6856
6857#: timezone/zic.c:1725
6858msgid "invalid ending year"
6859msgstr "Année finale invalide"
6860
6861#: timezone/zic.c:1729
6862msgid "starting year greater than ending year"
6863msgstr "année initiale plus grande que l'année finale"
6864
6865#: timezone/zic.c:1736
6866msgid "typed single year"
6867msgstr "une seule année fournie"
6868
6869#: timezone/zic.c:1739
6870#, c-format
6871msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6872msgstr "type d'année \"%s\" est obsolète; employer \"-\" à la place"
6873
6874#: timezone/zic.c:1774
6875msgid "invalid weekday name"
6876msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
6877
6878#: timezone/zic.c:1935
6879#, c-format
6880msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6881msgstr "les clients de référence gère mal plus que %d heures de transition"
6882
6883#: timezone/zic.c:1939
6884msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6885msgstr "les clients pre-2014 peuvent mal gérer plus de 1200 heures de transition"
6886
6887#: timezone/zic.c:2058
6888msgid "too many transition times"
6889msgstr "trop d'heures de transition"
6890
6891#: timezone/zic.c:2297
6892#, c-format
6893msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6894msgstr "%%z l'ampleur du décalage UTC excède 99:59:59"
6895
6896#: timezone/zic.c:2673
6897msgid "no POSIX environment variable for zone"
6898msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone"
6899
6900#: timezone/zic.c:2679
6901#, c-format
6902msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6903msgstr "%s: pre-%d clients peuvent mal gérer les timestamps distant"
6904
6905#: timezone/zic.c:2818
6906msgid "two rules for same instant"
6907msgstr "deux règlesau même instant"
6908
6909#: timezone/zic.c:2889
6910msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6911msgstr ""
6912"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
6913"juste après telle date"
6914
6915#: timezone/zic.c:2964
6916msgid "UT offset out of range"
6917msgstr "décalage  de l'UTC en dehors de la plage"
6918
6919#: timezone/zic.c:2987
6920msgid "too many local time types"
6921msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
6922
6923#: timezone/zic.c:3005
6924msgid "too many leap seconds"
6925msgstr "trop de délai en secondes"
6926
6927#: timezone/zic.c:3032
6928msgid "Leap seconds too close together"
6929msgstr "Les secondes de saut sont trop proches les unes des autres"
6930
6931#: timezone/zic.c:3043
6932msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6933msgstr "\"#expires\" est obsolète; employer \"Expires\" à la place"
6934
6935#: timezone/zic.c:3049
6936msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6937msgstr "le dernier saut de temps ne précède pas le délai d'expiration"
6938
6939#: timezone/zic.c:3095
6940msgid "Wild result from command execution"
6941msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
6942
6943#: timezone/zic.c:3096
6944#, c-format
6945msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6946msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n"
6947
6948#: timezone/zic.c:3202
6949#, c-format
6950msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6951msgstr "\"%s\" est non documenté; employer \"last%s\" à la place"
6952
6953#: timezone/zic.c:3233
6954#, c-format
6955msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6956msgstr "\"%s\" ambigü dans pre-2017c zic"
6957
6958#: timezone/zic.c:3267
6959msgid "Odd number of quotation marks"
6960msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
6961
6962#: timezone/zic.c:3361
6963msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6964msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles"
6965
6966#: timezone/zic.c:3396
6967msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6968msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004"
6969
6970#: timezone/zic.c:3423
6971msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6972msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères"
6973
6974#: timezone/zic.c:3425
6975msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6976msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères"
6977
6978#: timezone/zic.c:3427
6979msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6980msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX"
6981
6982#: timezone/zic.c:3433
6983msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6984msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
6985
6986#: timezone/zic.c:3479
6987#, c-format
6988msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6989msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s"
6990