1# translation of libc-2.31.9000.fr.po to Français 2# Messages français pour GNU concernant libc. 3# Copyright © 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the glibc package. 5# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 6# 7# kerb <traduc@traduc.org>, 2008, 2009. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libc-2.31.9000\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-07-23 10:53+0200\n" 13"Last-Translator: kerb <ykerb2@free.fr>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 15"Language: fr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 22 23#: argp/argp-help.c:229 24#, c-format 25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 26msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur" 27 28#: argp/argp-help.c:239 29#, c-format 30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 31msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu" 32 33#: argp/argp-help.c:252 34#, c-format 35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 36msgstr "Rebut dans ARGP_HELP_FMT: %s" 37 38#: argp/argp-help.c:1350 39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 40msgstr "" 41"Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de forme longue\n" 42"le sont aussi pour les options de courte." 43 44#: argp/argp-help.c:1713 45msgid "Usage:" 46msgstr "Usage :" 47 48#: argp/argp-help.c:1717 49msgid " or: " 50msgstr " ou : " 51 52#: argp/argp-help.c:1729 53msgid " [OPTION...]" 54msgstr " [OPTION...]" 55 56#: argp/argp-help.c:1756 57#, c-format 58msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 59msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\n" 60 61#: argp/argp-help.c:1784 62#, c-format 63msgid "Report bugs to %s.\n" 64msgstr "Rapporter les anomalies à %s.\n" 65 66#: argp/argp-parse.c:101 67msgid "Give this help list" 68msgstr "Donne cette liste d'aide" 69 70#: argp/argp-parse.c:102 71msgid "Give a short usage message" 72msgstr "Donne un court message expliquant l'usage" 73 74#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 75#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 76#: nss/makedb.c:121 77msgid "NAME" 78msgstr "NOM" 79 80#: argp/argp-parse.c:104 81msgid "Set the program name" 82msgstr "Initialise le nom du programme" 83 84#: argp/argp-parse.c:105 85msgid "SECS" 86msgstr "SECS" 87 88#: argp/argp-parse.c:106 89msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 90msgstr "Attend N secondes (3600 par défaut)" 91 92#: argp/argp-parse.c:167 93msgid "Print program version" 94msgstr "Affiche la version du programme" 95 96#: argp/argp-parse.c:183 97msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 98msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue ! ?" 99 100#: argp/argp-parse.c:623 101#, c-format 102msgid "%s: Too many arguments\n" 103msgstr "%s : Trop d'arguments\n" 104 105#: argp/argp-parse.c:766 106msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 107msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dû être reconnue ! ?" 108 109#: assert/assert-perr.c:35 110#, c-format 111msgid "" 112"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 113"%n" 114msgstr "" 115"%s%s%s : %u : %s%s Erreur imprévue: %s.\n" 116"%n" 117 118#: assert/assert.c:101 119#, c-format 120msgid "" 121"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 122"%n" 123msgstr "" 124"%s%s%s :%u : %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n" 125"%n" 126 127#: catgets/gencat.c:110 128msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 129msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles" 130 131#: catgets/gencat.c:112 132msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 133msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un autre fichier" 134 135#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 136msgid "Write output to file NAME" 137msgstr "Écrit en sortie dans le FICHIER" 138 139#: catgets/gencat.c:118 140msgid "" 141"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 142"is -, output is written to standard output.\n" 143msgstr "" 144"Génère le catalogue de messages.\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue depuis l'entrée standard.\n" 145"Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est dirigée sur la sortie standard.\n" 146 147#: catgets/gencat.c:123 148msgid "" 149"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 150"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 151msgstr "" 152"-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n" 153"[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]" 154 155#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 156#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 157#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 158#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 159#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 160#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 161#, c-format 162msgid "" 163"For bug reporting instructions, please see:\n" 164"%s.\n" 165msgstr "" 166"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" 167"%s.\n" 168 169#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 170#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 171#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 172#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 173#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 174#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 175#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 176#, c-format 177msgid "" 178"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 179"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 180"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 181msgstr "" 182"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 183"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" 184"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" 185"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" 186 187#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 188#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 189#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 190#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 191#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 192#: posix/getconf.c:490 193#, c-format 194msgid "Written by %s.\n" 195msgstr "Écrit par %s.\n" 196 197#: catgets/gencat.c:281 198msgid "*standard input*" 199msgstr "*entrée standard*" 200 201#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 202#: nss/makedb.c:247 203#, c-format 204msgid "cannot open input file `%s'" 205msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »" 206 207#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 208msgid "illegal set number" 209msgstr "numéro d'ensemble non permis" 210 211#: catgets/gencat.c:443 212msgid "duplicate set definition" 213msgstr "double définitions d'ensemble" 214 215#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 216msgid "this is the first definition" 217msgstr "ceci est la première définition" 218 219#: catgets/gencat.c:516 220#, c-format 221msgid "unknown set `%s'" 222msgstr "ensemble inconnu « %s »" 223 224#: catgets/gencat.c:557 225msgid "invalid quote character" 226msgstr "caractère de citation (quote) invalide" 227 228#: catgets/gencat.c:570 229#, c-format 230msgid "unknown directive `%s': line ignored" 231msgstr "directive inconnue « %s » : ligne ignorée" 232 233#: catgets/gencat.c:615 234msgid "duplicated message number" 235msgstr "numéro de message en double" 236 237#: catgets/gencat.c:666 238msgid "duplicated message identifier" 239msgstr "identifiant de message en double" 240 241#: catgets/gencat.c:723 242msgid "invalid character: message ignored" 243msgstr "caractère invalide : message ignoré" 244 245#: catgets/gencat.c:766 246msgid "invalid line" 247msgstr "ligne invalide" 248 249#: catgets/gencat.c:820 250msgid "malformed line ignored" 251msgstr "ligne incorrecte ignorée" 252 253#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 254#, c-format 255msgid "cannot open output file `%s'" 256msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" 257 258#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 259msgid "invalid escape sequence" 260msgstr "séquence d'échappement invalide" 261 262#: catgets/gencat.c:1211 263msgid "unterminated message" 264msgstr "message non terminé" 265 266#: catgets/gencat.c:1235 267#, c-format 268msgid "while opening old catalog file" 269msgstr "lors de l'ouverture de l'ancien fichier catalogue" 270 271#: catgets/gencat.c:1326 272#, c-format 273msgid "conversion modules not available" 274msgstr "modules de conversion indisponibles" 275 276#: catgets/gencat.c:1352 277#, c-format 278msgid "cannot determine escape character" 279msgstr "ne peut déterminer le caractère d'échappement" 280 281#: debug/pcprofiledump.c:53 282msgid "Don't buffer output" 283msgstr "n'accumule pas dans le tampon de sortie" 284 285#: debug/pcprofiledump.c:58 286msgid "Dump information generated by PC profiling." 287msgstr "Affiche les informations générés par profilage PC." 288 289#: debug/pcprofiledump.c:61 290msgid "[FILE]" 291msgstr "[FICHIER]" 292 293#: debug/pcprofiledump.c:108 294#, c-format 295msgid "cannot open input file" 296msgstr "ne peut ouvrir le fichier en entrée" 297 298#: debug/pcprofiledump.c:115 299#, c-format 300msgid "cannot read header" 301msgstr "ne peut lire l'en-tête" 302 303#: debug/pcprofiledump.c:179 304#, c-format 305msgid "invalid pointer size" 306msgstr "taille de pointeur invalide" 307 308#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 309msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 310msgstr "Usage : xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 311 312#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 313#: malloc/memusage.sh:26 314msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 315msgstr "Pour en savoir davantage, faites : «%s --help » ou «%s --usage».\\n" 316 317#: debug/xtrace.sh:38 318msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 319msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" 320 321#: debug/xtrace.sh:45 322msgid "" 323"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 324"\n" 325" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 326"\n" 327" -?,--help Print this help and exit\n" 328" --usage Give a short usage message\n" 329" -V,--version Print version information and exit\n" 330"\n" 331"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 332"short options.\n" 333"\n" 334msgstr "" 335"Trace l'exécution du programme en imprimant la fonction en cours.\n" 336"\n" 337" --data=FICHIER Ne lance pas le programme, affiche juste les données de FICHIER.\n" 338"\n" 339" - ?,--help Affiche cette aide et quitte\n" 340" --usage Donne un court message d'usage\n" 341" -V,--version Affiche la version et quitte\n" 342"\n" 343"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi pour\n" 344"les options de formes courtes.\n" 345"\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 348#: malloc/memusage.sh:64 349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 350msgstr "Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \\\\n%s.\\\\n" 351 352#: debug/xtrace.sh:125 353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 354msgstr "xtrace : option non reconnue\\`$1'\\n" 355 356#: debug/xtrace.sh:138 357msgid "No program name given\\n" 358msgstr "Le nom de programme n'est pas indiqué\\n" 359 360#: debug/xtrace.sh:146 361#, sh-format 362msgid "executable \\`$program' not found\\n" 363msgstr "exécutable \\`$program' non trouvé\\n" 364 365#: debug/xtrace.sh:150 366#, sh-format 367msgid "\\`$program' is no executable\\n" 368msgstr "\\`$program' n'est pas un exécutable\\n" 369 370#: dlfcn/dlinfo.c:43 371msgid "unsupported dlinfo request" 372msgstr "requête dlinfo non supportée" 373 374#: dlfcn/dlmopen.c:53 375msgid "invalid namespace" 376msgstr "espace de nommage invalide" 377 378#: dlfcn/dlmopen.c:58 379msgid "invalid mode" 380msgstr "mode invalide" 381 382#: dlfcn/dlopen.c:54 383msgid "invalid mode parameter" 384msgstr "paramètre de mode invalide" 385 386#: elf/cache.c:180 387msgid "unknown" 388msgstr "inconnu" 389 390#: elf/cache.c:254 391msgid "Unknown OS" 392msgstr "Système d'exploitation inconnu" 393 394#: elf/cache.c:259 395#, c-format 396msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 397msgstr ", Système d'exploitation ABI : %s %d.%d.%d" 398 399#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 400#, c-format 401msgid "Can't open cache file %s\n" 402msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de cache %s\n" 403 404#: elf/cache.c:334 405#, c-format 406msgid "mmap of cache file failed.\n" 407msgstr "la procédure mmap sur le fichier de cache a échouée\n" 408 409#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 410#, c-format 411msgid "File is not a cache file.\n" 412msgstr "Fichier n'est pas un fichier de cache.\n" 413 414#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 415#, c-format 416msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 417msgstr "%d libs trouvé dans le cache « %s »\n" 418 419#: elf/cache.c:726 420#, c-format 421msgid "Can't create temporary cache file %s" 422msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s" 423 424#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 425#: elf/cache.c:771 426#, c-format 427msgid "Writing of cache data failed" 428msgstr "Échec d'écriture des données du cache" 429 430#: elf/cache.c:766 431#, c-format 432msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 433msgstr "Échec de la modification des droits d'accès de %s à %#o" 434 435#: elf/cache.c:775 436#, c-format 437msgid "Renaming of %s to %s failed" 438msgstr "Échec du changement de nom de %s vers %s" 439 440#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 441msgid "cannot create scope list" 442msgstr "ne peut créer une liste panorama" 443 444#: elf/dl-close.c:870 445msgid "shared object not open" 446msgstr "objet partagé non ouvert" 447 448#: elf/dl-deps.c:112 449msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 450msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID" 451 452#: elf/dl-deps.c:125 453msgid "empty dynamic string token substitution" 454msgstr "la chaîne dynamique d'un jeton de substitution est vide" 455 456#: elf/dl-deps.c:131 457#, c-format 458msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 459msgstr "ne peut charger l'auxiliaire « %s » en raison d'une chaîne dynamique de substitution de jeton vide\n" 460 461#: elf/dl-deps.c:220 462msgid "cannot allocate dependency buffer" 463msgstr "ne peut allouer un tampon de dépendance" 464 465#: elf/dl-deps.c:443 466msgid "cannot allocate dependency list" 467msgstr "ne peut allouer une liste de dépendances" 468 469#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 470msgid "cannot allocate symbol search list" 471msgstr "ne peut allouer la liste des symboles à rechercher" 472 473#: elf/dl-deps.c:528 474msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 475msgstr "Filtres non supportés avec LD_TRACE_PRELINKING" 476 477#: elf/dl-error-skeleton.c:80 478msgid "error while loading shared libraries" 479msgstr "erreur lors du chargement des librairies partagées" 480 481#: elf/dl-error-skeleton.c:113 482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 483msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES!!!" 484 485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 486msgid "cannot map pages for fdesc table" 487msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fdesc " 488 489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 490msgid "cannot map pages for fptr table" 491msgstr "ne peut faire correspondre les pages pour la table fptr" 492 493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 495msgstr "erreur interne : symidx en dehors de la table fptr " 496 497#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 498msgid "cannot create capability list" 499msgstr "ne peut créer une liste des possibilités" 500 501#: elf/dl-load.c:432 502msgid "cannot allocate name record" 503msgstr "ne peut allouer un enregistrement de nom" 504 505#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 506msgid "cannot create cache for search path" 507msgstr "ne peut créer le cache pour le chemin de recherche" 508 509#: elf/dl-load.c:630 510msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 511msgstr "ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH" 512 513#: elf/dl-load.c:727 514msgid "cannot create search path array" 515msgstr "ne peut créer un tableau des chemins de recherche" 516 517#: elf/dl-load.c:968 518msgid "cannot stat shared object" 519msgstr "ne peut évaluer par stat() l'objet partagé" 520 521#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 522msgid "cannot create shared object descriptor" 523msgstr "ne peut créer un descripteur d'objet partagé" 524 525#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 526msgid "cannot read file data" 527msgstr "ne peut lire les données du fichier" 528 529#: elf/dl-load.c:1164 530msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 531msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée" 532 533#: elf/dl-load.c:1171 534msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 535msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée" 536 537#: elf/dl-load.c:1250 538msgid "object file has no loadable segments" 539msgstr "le fichier objet n'a pas de segment chargeable" 540 541#: elf/dl-load.c:1263 542msgid "cannot dynamically load executable" 543msgstr "ne peut dynamiquement charger un exécutable" 544 545#: elf/dl-load.c:1288 546msgid "object file has no dynamic section" 547msgstr "le fichier objet n'a pas de section dynamique" 548 549#: elf/dl-load.c:1306 550msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 551msgstr "ne peut dynamiquement charger l'exécutable indépendant de la poition" 552 553#: elf/dl-load.c:1308 554msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 555msgstr "l'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()" 556 557#: elf/dl-load.c:1321 558msgid "cannot allocate memory for program header" 559msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" 560 561#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 562msgid "cannot change memory protections" 563msgstr "ne peut modifier les protections de mémoire" 564 565#: elf/dl-load.c:1378 566msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 567msgstr "ne peut activer une pile exécutable comme l'objet partagé le requiert" 568 569#: elf/dl-load.c:1406 570msgid "cannot close file descriptor" 571msgstr "ne peut pas fermer le descripteur de fichier" 572 573#: elf/dl-load.c:1689 574msgid "file too short" 575msgstr "fichier trop court" 576 577#: elf/dl-load.c:1725 578msgid "invalid ELF header" 579msgstr "en-tête ELF invalide" 580 581#: elf/dl-load.c:1737 582msgid "ELF file data encoding not big-endian" 583msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas big-endian" 584 585#: elf/dl-load.c:1739 586msgid "ELF file data encoding not little-endian" 587msgstr "l'encodage des données du fichier ELF n'est pas little-endian" 588 589#: elf/dl-load.c:1743 590msgid "ELF file version ident does not match current one" 591msgstr "l'identifiant de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" 592 593#: elf/dl-load.c:1747 594msgid "ELF file OS ABI invalid" 595msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide" 596 597#: elf/dl-load.c:1750 598msgid "ELF file ABI version invalid" 599msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide" 600 601#: elf/dl-load.c:1753 602msgid "nonzero padding in e_ident" 603msgstr "remplissage sans zéro dans e_ident" 604 605#: elf/dl-load.c:1756 606msgid "internal error" 607msgstr "Erreur interne" 608 609#: elf/dl-load.c:1763 610msgid "ELF file version does not match current one" 611msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante" 612 613#: elf/dl-load.c:1771 614msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 615msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés" 616 617#: elf/dl-load.c:1776 618msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 619msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue" 620 621#: elf/dl-load.c:2333 622msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 623msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS64" 624 625#: elf/dl-load.c:2334 626msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 627msgstr "mauvaise classe ELF : ELFCLASS32" 628 629#: elf/dl-load.c:2337 630msgid "cannot open shared object file" 631msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé" 632 633#: elf/dl-load.h:128 634msgid "failed to map segment from shared object" 635msgstr "échec d'adressage (mapping) du segment de l'objet partagé" 636 637#: elf/dl-load.h:132 638msgid "cannot map zero-fill pages" 639msgstr "ne peut adresser des pages remplies de zéros" 640 641#: elf/dl-lookup.c:876 642msgid "symbol lookup error" 643msgstr "erreur de recherche de symbole" 644 645#: elf/dl-open.c:80 646msgid "cannot extend global scope" 647msgstr "ne peut augmenter l'étendue de la plage globale" 648 649#: elf/dl-open.c:401 650msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 651msgstr "Le compteur de génération TLS a bouclé ! SVP expédier un rapport avec le script 'glibcbug'." 652 653#: elf/dl-open.c:814 654msgid "invalid mode for dlopen()" 655msgstr "mode invalide pour dlopen()" 656 657#: elf/dl-open.c:831 658msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 659msgstr "plus d'espace de nommage disponible pour dlmopen()" 660 661#: elf/dl-open.c:855 662msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 663msgstr "espace de nommage cible invalide dans dlmopen()" 664 665#: elf/dl-reloc.c:139 666msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 667msgstr "ne peut allouer de la mémoire dans un bloc statique TLS" 668 669#: elf/dl-reloc.c:233 670msgid "cannot make segment writable for relocation" 671msgstr "ne peut rendre le segment inscritible pour une réaffectation" 672 673#: elf/dl-reloc.c:293 674#, c-format 675msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 676msgstr "%s : manque de mémoire pour stocker les résultats de la réaffectation pour %s\n" 677 678#: elf/dl-reloc.c:309 679msgid "cannot restore segment prot after reloc" 680msgstr "ne peut restaurer le segment prot après reloc" 681 682#: elf/dl-reloc.c:340 683msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 684msgstr "ne peut appliquer les protections additionnelle de mémoire après la réaffectation" 685 686#: elf/dl-sym.c:138 687msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 688msgstr "RTLD_NEXT est utilisé dans du code qui n'est pas chargé dynamiquement" 689 690#: elf/dl-tls.c:1039 691msgid "cannot create TLS data structures" 692msgstr "ne peut créer les structures de données TLS" 693 694#: elf/dl-version.c:148 695msgid "version lookup error" 696msgstr "erreur de recherche de version" 697 698#: elf/dl-version.c:279 699msgid "cannot allocate version reference table" 700msgstr "ne peut allouer la table de référence des versions" 701 702#: elf/ldconfig.c:151 703msgid "Print cache" 704msgstr "Imprimer le cache" 705 706#: elf/ldconfig.c:152 707msgid "Generate verbose messages" 708msgstr "Afficher des messages en mode verbeux" 709 710#: elf/ldconfig.c:153 711msgid "Don't build cache" 712msgstr "Ne pas construire le cache" 713 714#: elf/ldconfig.c:154 715msgid "Don't update symbolic links" 716msgstr "Ne pas mettre à jour de liens symboliques" 717 718#: elf/ldconfig.c:155 719msgid "Change to and use ROOT as root directory" 720msgstr "Positionner dans, et utiliser le dossier racine ROOT" 721 722#: elf/ldconfig.c:155 723msgid "ROOT" 724msgstr "ROOT" 725 726#: elf/ldconfig.c:156 727msgid "CACHE" 728msgstr "CACHE" 729 730#: elf/ldconfig.c:156 731msgid "Use CACHE as cache file" 732msgstr "Utiliser CACHE comme ficher de cache" 733 734#: elf/ldconfig.c:157 735msgid "CONF" 736msgstr "CONF" 737 738#: elf/ldconfig.c:157 739msgid "Use CONF as configuration file" 740msgstr "Utiliser CONF comme fichier de configuration" 741 742#: elf/ldconfig.c:158 743msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 744msgstr "Traiter uniquement les répertoires spécifiés sur la ligne de commande. Ne pas construire de cache." 745 746#: elf/ldconfig.c:159 747msgid "Manually link individual libraries." 748msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles ." 749 750#: elf/ldconfig.c:160 751msgid "FORMAT" 752msgstr "FORMAT" 753 754#: elf/ldconfig.c:160 755msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 756msgstr "Format à utiliser : nouveau (par défaut), ancien ou compatible" 757 758#: elf/ldconfig.c:161 759msgid "Ignore auxiliary cache file" 760msgstr "Ignore le fichier cache auxiliaire" 761 762#: elf/ldconfig.c:169 763msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 764msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution." 765 766#: elf/ldconfig.c:372 767#, c-format 768msgid "Path `%s' given more than once" 769msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois" 770 771#: elf/ldconfig.c:373 772#, c-format 773msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 774msgstr "(de %s:%d et %s:%d)\n" 775 776#: elf/ldconfig.c:488 777#, c-format 778msgid "%s is not a known library type" 779msgstr "%s n'est pas un type de librairie connu" 780 781#: elf/ldconfig.c:516 782#, c-format 783msgid "Can't stat %s" 784msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" 785 786#: elf/ldconfig.c:597 787#, c-format 788msgid "Can't stat %s\n" 789msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n" 790 791#: elf/ldconfig.c:607 792#, c-format 793msgid "%s is not a symbolic link\n" 794msgstr "%s n'est pas un lien symbolique\n" 795 796#: elf/ldconfig.c:626 797#, c-format 798msgid "Can't unlink %s" 799msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s" 800 801#: elf/ldconfig.c:632 802#, c-format 803msgid "Can't link %s to %s" 804msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s" 805 806#: elf/ldconfig.c:638 807msgid " (changed)\n" 808msgstr " (a été modifié)\n" 809 810#: elf/ldconfig.c:640 811msgid " (SKIPPED)\n" 812msgstr " (ESCAMOTÉ)\n" 813 814#: elf/ldconfig.c:696 815#, c-format 816msgid "Can't find %s" 817msgstr "Ne peut repérer %s" 818 819#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 820#, c-format 821msgid "Cannot lstat %s" 822msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s" 823 824#: elf/ldconfig.c:718 825#, c-format 826msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 827msgstr "A ignoré le fichier %s parce que ce n'est pas un fichier régulier." 828 829#: elf/ldconfig.c:726 830#, c-format 831msgid "No link created since soname could not be found for %s" 832msgstr "Aucun lien créé étant donné que n'a pas été repéré %s" 833 834#: elf/ldconfig.c:801 835#, c-format 836msgid " (from %s:%d)\n" 837msgstr " (de %s:%d)\n" 838 839#: elf/ldconfig.c:825 840#, c-format 841msgid "Can't open directory %s" 842msgstr "Ne peut ouvrir le dossier %s" 843 844#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 845#, c-format 846msgid "Input file %s not found.\n" 847msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n" 848 849#: elf/ldconfig.c:917 850#, c-format 851msgid "Cannot stat %s" 852msgstr "Ne peut évaluer par stat %s" 853 854#: elf/ldconfig.c:1070 855#, c-format 856msgid "libc5 library %s in wrong directory" 857msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais dossier" 858 859#: elf/ldconfig.c:1073 860#, c-format 861msgid "libc6 library %s in wrong directory" 862msgstr "librairie libc6 %s est dans le mauvais dossier" 863 864#: elf/ldconfig.c:1076 865#, c-format 866msgid "libc4 library %s in wrong directory" 867msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais dossier" 868 869#: elf/ldconfig.c:1104 870#, c-format 871msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 872msgstr "Les librairies %s et %s du dossier %s ont le même nom mais sont de types différents." 873 874#: elf/ldconfig.c:1234 875#, c-format 876msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 877msgstr "Attention : ignore tout fichier de configuration qui ne peut s'ouvrir : %s" 878 879#: elf/ldconfig.c:1282 880#, c-format 881msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 882msgstr "%s:%u: directive hwcap ignorée" 883 884#: elf/ldconfig.c:1301 885#, c-format 886msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 887msgstr "nécessite un nom de fichier absolu pour le fichier de configuration quand on utilise -r" 888 889#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 890#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 891#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 892#, c-format 893msgid "memory exhausted" 894msgstr "mémoire épuisée" 895 896#: elf/ldconfig.c:1341 897#, c-format 898msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 899msgstr "%s:%u : ne peut lire le dossier %s" 900 901#: elf/ldconfig.c:1389 902#, c-format 903msgid "relative path `%s' used to build cache" 904msgstr "chemin relatif `%s' utilisé pour construire le cache" 905 906#: elf/ldconfig.c:1413 907#, c-format 908msgid "Can't chdir to /" 909msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /" 910 911#: elf/ldconfig.c:1454 912#, c-format 913msgid "Can't open cache file directory %s\n" 914msgstr "Ne peut ouvrir le dossier des fichiers de cache %s\n" 915 916#: elf/ldd.bash.in:42 917msgid "Written by %s and %s.\n" 918msgstr "Écrits par %s et %s.\n" 919 920#: elf/ldd.bash.in:47 921msgid "" 922"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 923" --help print this help and exit\n" 924" --version print version information and exit\n" 925" -d, --data-relocs process data relocations\n" 926" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 927" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 928" -v, --verbose print all information\n" 929msgstr "" 930"Usage : ldd [OPTION]... FILE...\n" 931" --help affiche cette aide et quitte\n" 932" --version affiche les informations de version et quitte\n" 933" -d, --data-relocs réaffecte les données de processus\n" 934" -r, --function-relocs réaffecte les données de processus et les fonctions\n" 935" -u, --unused affiche les dépendances directes non utilisées\n" 936" -v, --verbose affiche toutes les informations\n" 937 938#: elf/ldd.bash.in:80 939msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 940msgstr "ldd : option \\`$1' est ambiguë" 941 942#: elf/ldd.bash.in:87 943msgid "unrecognized option" 944msgstr "option non reconnue" 945 946#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 947msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 948msgstr "Pour en savoir davantage, faites : \\`ldd --help'." 949 950#: elf/ldd.bash.in:124 951msgid "missing file arguments" 952msgstr "arguments de fichier manquants" 953 954#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 955#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 956#. TRANS expected to already exist. 957#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 958msgid "No such file or directory" 959msgstr "Aucun fichier ou dossier de ce type" 960 961#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 962msgid "not regular file" 963msgstr "n'est pas un fichier régulier" 964 965#: elf/ldd.bash.in:153 966msgid "warning: you do not have execution permission for" 967msgstr "attention : vous n'avez pas la permission d'exécution pour" 968 969#: elf/ldd.bash.in:170 970msgid "\tnot a dynamic executable" 971msgstr "\tn'est pas un exécutable dynamique" 972 973#: elf/ldd.bash.in:178 974msgid "exited with unknown exit code" 975msgstr "a quitté avec un code retour inconnu" 976 977#: elf/ldd.bash.in:183 978msgid "error: you do not have read permission for" 979msgstr "erreur : vous n'avez pas de permission de lecture pour" 980 981#: elf/pldd-xx.c:102 982#, c-format 983msgid "cannot find program header of process" 984msgstr "ne peut trouver l'entête de programme du process" 985 986#: elf/pldd-xx.c:106 987#, c-format 988msgid "cannot read program header" 989msgstr "ne peut lire l'entête de programme" 990 991#: elf/pldd-xx.c:128 992#, c-format 993msgid "cannot read dynamic section" 994msgstr "ne peut lire de section dynamique" 995 996#: elf/pldd-xx.c:137 997#, c-format 998msgid "cannot read r_debug" 999msgstr "ne peut lire r_debug" 1000 1001#: elf/pldd-xx.c:154 1002#, c-format 1003msgid "cannot read program interpreter" 1004msgstr "ne peut lire l'interpréteur de programme" 1005 1006#: elf/pldd-xx.c:183 1007#, c-format 1008msgid "cannot read link map" 1009msgstr "ne peut lire la carte lien (link map)" 1010 1011#: elf/pldd-xx.c:190 1012#, c-format 1013msgid "cannot read object name" 1014msgstr "ne peut lire le nom d'objet" 1015 1016#: elf/pldd-xx.c:197 1017#, c-format 1018msgid "cannot allocate buffer for object name" 1019msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme" 1020 1021#: elf/pldd.c:58 1022msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1023msgstr "Liste les objets partagés dynamiques chargés dans le process." 1024 1025#: elf/pldd.c:62 1026msgid "PID" 1027msgstr "PID" 1028 1029#: elf/pldd.c:89 1030#, c-format 1031msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1032msgstr "Un paramètre exactement avec le process ID est requis.\n" 1033 1034#: elf/pldd.c:103 1035#, c-format 1036msgid "invalid process ID '%s'" 1037msgstr "process ID invalide '%s'" 1038 1039#: elf/pldd.c:111 1040#, c-format 1041msgid "cannot open %s" 1042msgstr "Ne peut ouvrir %s" 1043 1044#: elf/pldd.c:142 1045#, c-format 1046msgid "cannot open %s/task" 1047msgstr "Ne peut ouvrir %s/tâche" 1048 1049#: elf/pldd.c:145 1050#, c-format 1051msgid "cannot prepare reading %s/task" 1052msgstr "ne peut préparer la lecture %s/tâche" 1053 1054#: elf/pldd.c:158 1055#, c-format 1056msgid "invalid thread ID '%s'" 1057msgstr "ID de fil (thread) invalide '%s'" 1058 1059#: elf/pldd.c:169 1060#, c-format 1061msgid "cannot attach to process %lu" 1062msgstr "ne peut s'attacher au process %lu" 1063 1064#: elf/pldd.c:184 1065#, c-format 1066msgid "no valid %s/task entries" 1067msgstr "pas d'entrée valide de %s/tâche" 1068 1069#: elf/pldd.c:290 1070#, c-format 1071msgid "cannot get information about process %lu" 1072msgstr "ne peut récupérer l'information à propos du process %lu" 1073 1074#: elf/pldd.c:303 1075#, c-format 1076msgid "process %lu is no ELF program" 1077msgstr "le process %lu n'est pas un programme ELF" 1078 1079#: elf/readelflib.c:36 1080#, c-format 1081msgid "file %s is truncated\n" 1082msgstr "fichier %s est tronqué\n" 1083 1084#: elf/readelflib.c:67 1085#, c-format 1086msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1087msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n" 1088 1089#: elf/readelflib.c:69 1090#, c-format 1091msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1092msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n" 1093 1094#: elf/readelflib.c:71 1095#, c-format 1096msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1097msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n" 1098 1099#: elf/readelflib.c:78 1100#, c-format 1101msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1102msgstr "%s n'est pas un fichier objet partagé (Type : %d).\n" 1103 1104#: elf/readelflib.c:106 1105#, c-format 1106msgid "more than one dynamic segment\n" 1107msgstr "plus d'un segment dynamique\n" 1108 1109#: elf/readlib.c:104 1110#, c-format 1111msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1112msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n" 1113 1114#: elf/readlib.c:115 1115#, c-format 1116msgid "File %s is empty, not checked." 1117msgstr "Fichier %s est vide, n'a pas été vérifié." 1118 1119#: elf/readlib.c:121 1120#, c-format 1121msgid "File %s is too small, not checked." 1122msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié." 1123 1124#: elf/readlib.c:131 1125#, c-format 1126msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1127msgstr "Erreur de la procédure mmap sur le fichier %s\n" 1128 1129#: elf/readlib.c:170 1130#, c-format 1131msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1132msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a un octet magique au début incorrect.\n" 1133 1134#: elf/sln.c:76 1135#, c-format 1136msgid "" 1137"Usage: sln src dest|file\n" 1138"\n" 1139msgstr "" 1140"Usage: sln src dest|file\n" 1141"\n" 1142 1143#: elf/sln.c:97 1144#, c-format 1145msgid "%s: file open error: %m\n" 1146msgstr "%s : erreur d'ouverture de fichier : %m\n" 1147 1148#: elf/sln.c:134 1149#, c-format 1150msgid "No target in line %d\n" 1151msgstr "Pas de cible %d\n" 1152 1153#: elf/sln.c:164 1154#, c-format 1155msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1156msgstr "%s : la destination ne peut être un répertoire\n" 1157 1158#: elf/sln.c:170 1159#, c-format 1160msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1161msgstr "%s: échec à la suppression de l'ancienne destination\n" 1162 1163#: elf/sln.c:178 1164#, c-format 1165msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1166msgstr "%s : destination invalide %s\n" 1167 1168#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1169#, c-format 1170msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1171msgstr "lien invalide depuis \"%s\" jusqu'à \"%s\": %s\n" 1172 1173#: elf/sotruss.sh:32 1174#, sh-format 1175msgid "" 1176"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1177" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1178" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1179"\n" 1180" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1181" -f, --follow Trace child processes\n" 1182" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1183"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1184"\n" 1185" -?, --help Give this help list\n" 1186" --usage Give a short usage message\n" 1187" --version Print program version" 1188msgstr "" 1189"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1190" -F, --from FROMLIST Trace les appels depuis les objets dans FORMLIST\n" 1191" -T, --to TOLIST Trace les appels aux objets dans TOLIST\n" 1192"\n" 1193" -e, --exit Montre aussi les sorties des appels de fonctions\n" 1194" -f, --follow Trace les processus enfants\n" 1195" -o, --output FILENAME Ecrit la sortie sur FILENAME (ou FILENAME.$PID le cas échéant\n" 1196"\t\t\t -f est aussi employé) au lieu de erreur standard\n" 1197"\n" 1198" -?, --help Affiche cette liste d'aide\n" 1199" --usage Donne un court message d'explication\n" 1200" --version Affiche information de version" 1201 1202#: elf/sotruss.sh:46 1203msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1204msgstr "" 1205"Les arguments obligatoires pour une option de forme longue\n" 1206"sont aussi obligatoires pour une option de toute forme courte correspondante." 1207 1208#: elf/sotruss.sh:55 1209msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1210msgstr "%s : l'option requiert un argument -- '%s'\\n" 1211 1212#: elf/sotruss.sh:61 1213msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1214msgstr "%s : l'option est ambiguë; possibilités:" 1215 1216#: elf/sotruss.sh:79 1217msgid "Written by %s.\\n" 1218msgstr "Écrit par %s.\\n" 1219 1220#: elf/sotruss.sh:86 1221msgid "" 1222"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1223"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1224"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1225"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1226msgstr "" 1227"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1228"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1229"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1230"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1231 1232#: elf/sotruss.sh:134 1233msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1234msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\\n" 1235 1236#: elf/sprof.c:77 1237msgid "Output selection:" 1238msgstr "Sélection de sortie :" 1239 1240#: elf/sprof.c:79 1241msgid "print list of count paths and their number of use" 1242msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation" 1243 1244#: elf/sprof.c:81 1245msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1246msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps" 1247 1248#: elf/sprof.c:82 1249msgid "generate call graph" 1250msgstr "génère un graphe des appels" 1251 1252#: elf/sprof.c:89 1253msgid "Read and display shared object profiling data." 1254msgstr "Lit et affiche les données de profil des objets partagés." 1255 1256#: elf/sprof.c:94 1257msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1258msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1259 1260#: elf/sprof.c:433 1261#, c-format 1262msgid "failed to load shared object `%s'" 1263msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »" 1264 1265#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1266#, c-format 1267msgid "cannot create internal descriptor" 1268msgstr "ne peut créer un descripteur interne" 1269 1270#: elf/sprof.c:554 1271#, c-format 1272msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1273msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »" 1274 1275#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1276#, c-format 1277msgid "reading of section headers failed" 1278msgstr "Échec de la lecture d'en-têtes de section" 1279 1280#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1281#, c-format 1282msgid "reading of section header string table failed" 1283msgstr "Échec de lecture de la table des chaînes d'en-têtes de section" 1284 1285#: elf/sprof.c:595 1286#, c-format 1287msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1288msgstr "*** Ne peut lire le nom de fichier de debuginfo : %m\n" 1289 1290#: elf/sprof.c:616 1291#, c-format 1292msgid "cannot determine file name" 1293msgstr "Ne peut déterminer le nom de fichier" 1294 1295#: elf/sprof.c:649 1296#, c-format 1297msgid "reading of ELF header failed" 1298msgstr "Échec de lecture de l'en-tête ELF" 1299 1300#: elf/sprof.c:685 1301#, c-format 1302msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1303msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué : aucune analyse détaillée possible\n" 1304 1305#: elf/sprof.c:715 1306#, c-format 1307msgid "failed to load symbol data" 1308msgstr "échec du chargement de données de symbole" 1309 1310#: elf/sprof.c:780 1311#, c-format 1312msgid "cannot load profiling data" 1313msgstr "ne peut charger les données de profilage" 1314 1315#: elf/sprof.c:789 1316#, c-format 1317msgid "while stat'ing profiling data file" 1318msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage" 1319 1320#: elf/sprof.c:797 1321#, c-format 1322msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1323msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »" 1324 1325#: elf/sprof.c:808 1326#, c-format 1327msgid "failed to mmap the profiling data file" 1328msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage" 1329 1330#: elf/sprof.c:816 1331#, c-format 1332msgid "error while closing the profiling data file" 1333msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage" 1334 1335#: elf/sprof.c:899 1336#, c-format 1337msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1338msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »" 1339 1340#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1341#, c-format 1342msgid "cannot allocate symbol data" 1343msgstr "ne peut allouer les données des symboles" 1344 1345#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1346#, c-format 1347msgid "cannot open output file" 1348msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie" 1349 1350#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1351#, c-format 1352msgid "error while closing input `%s'" 1353msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »" 1354 1355#: iconv/iconv_charmap.c:442 1356#, c-format 1357msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1358msgstr "séquence d'échappement d'entrée non permise à la position %Zd" 1359 1360#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1361#, c-format 1362msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1363msgstr "caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon" 1364 1365#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1366#: iconv/iconv_prog.c:598 1367#, c-format 1368msgid "error while reading the input" 1369msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée" 1370 1371#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1372#, c-format 1373msgid "unable to allocate buffer for input" 1374msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée" 1375 1376#: iconv/iconv_prog.c:60 1377msgid "Input/Output format specification:" 1378msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie :" 1379 1380#: iconv/iconv_prog.c:61 1381msgid "encoding of original text" 1382msgstr "encodage du texte original" 1383 1384#: iconv/iconv_prog.c:62 1385msgid "encoding for output" 1386msgstr "encodage de la sortie" 1387 1388#: iconv/iconv_prog.c:63 1389msgid "Information:" 1390msgstr "Information :" 1391 1392#: iconv/iconv_prog.c:64 1393msgid "list all known coded character sets" 1394msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères" 1395 1396#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1397msgid "Output control:" 1398msgstr "Contrôle de sortie :" 1399 1400#: iconv/iconv_prog.c:66 1401msgid "omit invalid characters from output" 1402msgstr "omission de caractères invalides à la sortie" 1403 1404#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1405#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1406#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1407#: malloc/memusagestat.c:56 1408msgid "FILE" 1409msgstr "FICHIER" 1410 1411#: iconv/iconv_prog.c:67 1412msgid "output file" 1413msgstr "fichier de sortie" 1414 1415#: iconv/iconv_prog.c:68 1416msgid "suppress warnings" 1417msgstr "suppression des AVERTISSEMENTS" 1418 1419#: iconv/iconv_prog.c:69 1420msgid "print progress information" 1421msgstr "affiche les informations de progression" 1422 1423#: iconv/iconv_prog.c:74 1424msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1425msgstr "Convertit l'encodage des fichiers indiqués d'un encodage à l'autre." 1426 1427#: iconv/iconv_prog.c:78 1428msgid "[FILE...]" 1429msgstr "[FICHIER...]" 1430 1431#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1432#, c-format 1433msgid "failed to start conversion processing" 1434msgstr "échec de démarrage du processus de conversion" 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:213 1437#, c-format 1438msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1439msgstr "conversions de « %s » et vers « %s » ne sont pas supportées" 1440 1441#: iconv/iconv_prog.c:218 1442#, c-format 1443msgid "conversion from `%s' is not supported" 1444msgstr "conversion de « %s » n'est pas supportée" 1445 1446#: iconv/iconv_prog.c:225 1447#, c-format 1448msgid "conversion to `%s' is not supported" 1449msgstr "conversion vers « %s » n'est pas supportée" 1450 1451#: iconv/iconv_prog.c:229 1452#, c-format 1453msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1454msgstr "conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée" 1455 1456#: iconv/iconv_prog.c:337 1457#, c-format 1458msgid "error while closing output file" 1459msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" 1460 1461#: iconv/iconv_prog.c:438 1462#, c-format 1463msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1464msgstr "conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie" 1465 1466#: iconv/iconv_prog.c:515 1467#, c-format 1468msgid "illegal input sequence at position %ld" 1469msgstr "séquence d'échappement non permise à la position %ld" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:523 1472#, c-format 1473msgid "internal error (illegal descriptor)" 1474msgstr "erreur interne (descripteur non permis)" 1475 1476#: iconv/iconv_prog.c:526 1477#, c-format 1478msgid "unknown iconv() error %d" 1479msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" 1480 1481#: iconv/iconv_prog.c:769 1482msgid "" 1483"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1484"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1485"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1486"listed with several different names (aliases).\n" 1487"\n" 1488" " 1489msgstr "" 1490"La liste suivante contient tous les jeux de code de caractères connus. Ceci\n" 1491"ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" 1492"être utilisées dans les paramètres des commandes FROM et TO en ligne. Un jeu de codes de\n" 1493"caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n" 1494"\n" 1495" " 1496 1497#: iconv/iconvconfig.c:110 1498msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1499msgstr "Création d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration." 1500 1501#: iconv/iconvconfig.c:114 1502msgid "[DIR...]" 1503msgstr "[RÉPERTOIRE...]" 1504 1505#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1506msgid "PATH" 1507msgstr "PATH" 1508 1509#: iconv/iconvconfig.c:128 1510msgid "Prefix used for all file accesses" 1511msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers" 1512 1513#: iconv/iconvconfig.c:129 1514msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1515msgstr "Dirige la sortie dans FILE au lieu de la sortie standard (--prefix ne s'applique pas à FILE)" 1516 1517#: iconv/iconvconfig.c:133 1518msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1519msgstr "Ne cherche pas les répertoires standards, seulement ceux sur la ligne de commande" 1520 1521#: iconv/iconvconfig.c:301 1522#, c-format 1523msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1524msgstr "Arguments de répertoires requis avec --nostdlib" 1525 1526#: iconv/iconvconfig.c:343 1527#, c-format 1528msgid "no output file produced because warnings were issued" 1529msgstr "aucun fichier de sortie généré en raison d'avertissements émis" 1530 1531#: iconv/iconvconfig.c:432 1532#, c-format 1533msgid "while inserting in search tree" 1534msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche" 1535 1536#: iconv/iconvconfig.c:1188 1537#, c-format 1538msgid "cannot generate output file" 1539msgstr "ne peut générer le fichier de sortie" 1540 1541#: inet/rcmd.c:158 1542msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1543msgstr "rcmd : ne peut allouer de la mémoire\n" 1544 1545#: inet/rcmd.c:175 1546msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1547msgstr "rcmd : socket : tous les ports sont occupés\n" 1548 1549#: inet/rcmd.c:203 1550#, c-format 1551msgid "connect to address %s: " 1552msgstr "Connecte l'adresse %s : " 1553 1554#: inet/rcmd.c:216 1555#, c-format 1556msgid "Trying %s...\n" 1557msgstr "On tente %s...\n" 1558 1559#: inet/rcmd.c:252 1560#, c-format 1561msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1562msgstr "rcmd : écriture (configuration de stderr) : %m\n" 1563 1564#: inet/rcmd.c:268 1565#, c-format 1566msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1567msgstr "rcmd : poll (configuration de stderr) : %m\n" 1568 1569#: inet/rcmd.c:271 1570msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1571msgstr "poll : échec du protocole dans la configuration du circuit\n" 1572 1573#: inet/rcmd.c:303 1574msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1575msgstr "socket : échec de protocole dans la configuration du circuit.\n" 1576 1577#: inet/rcmd.c:327 1578#, c-format 1579msgid "rcmd: %s: short read" 1580msgstr "rcmd : %s : lecture écourtée" 1581 1582#: inet/rcmd.c:479 1583msgid "lstat failed" 1584msgstr "échec de lstat()" 1585 1586#: inet/rcmd.c:486 1587msgid "cannot open" 1588msgstr "ne peut ouvrir" 1589 1590#: inet/rcmd.c:488 1591msgid "fstat failed" 1592msgstr "échec de fstat()" 1593 1594#: inet/rcmd.c:490 1595msgid "bad owner" 1596msgstr "mauvais propriétaire" 1597 1598#: inet/rcmd.c:492 1599msgid "writeable by other than owner" 1600msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire" 1601 1602#: inet/rcmd.c:494 1603msgid "hard linked somewhere" 1604msgstr "lien direct rencontré" 1605 1606#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1607msgid "out of memory" 1608msgstr "mémoire épuisée" 1609 1610#: inet/ruserpass.c:179 1611msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1612msgstr "Erreur : le fichier .netrc est lisible par les autres usagers." 1613 1614#: inet/ruserpass.c:180 1615msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1616msgstr "Retirer la ligne 'mot de passe' ou rendre le fichier illisible pour les autres usagers." 1617 1618#: inet/ruserpass.c:199 1619#, c-format 1620msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1621msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc" 1622 1623#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1624#, c-format 1625msgid "cannot read character map directory `%s'" 1626msgstr "ne peut lire via le dossier de la table des caractères « %s »" 1627 1628#: locale/programs/charmap.c:138 1629#, c-format 1630msgid "character map file `%s' not found" 1631msgstr "fichier de la table des caractères « %s » non repérable" 1632 1633#: locale/programs/charmap.c:196 1634#, c-format 1635msgid "default character map file `%s' not found" 1636msgstr "fichier par défaut de la table des caractères « %s » non repéré" 1637 1638#: locale/programs/charmap.c:265 1639#, c-format 1640msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1641msgstr "table de caractères « %s » n'est pas compatible ASCII, la localisation n'est pas compatible ISO C [--no-warnings=ascii]" 1642 1643#: locale/programs/charmap.c:343 1644#, c-format 1645msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1646msgstr "%s : <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n" 1647 1648#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1649#: locale/programs/repertoire.c:173 1650#, c-format 1651msgid "syntax error in prolog: %s" 1652msgstr "erreur de syntaxe du prologue : %s" 1653 1654#: locale/programs/charmap.c:364 1655msgid "invalid definition" 1656msgstr "définition invalide" 1657 1658#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1659#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1660msgid "bad argument" 1661msgstr "mauvais argument" 1662 1663#: locale/programs/charmap.c:408 1664#, c-format 1665msgid "duplicate definition of <%s>" 1666msgstr "double définitions de <%s>" 1667 1668#: locale/programs/charmap.c:415 1669#, c-format 1670msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1671msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1" 1672 1673#: locale/programs/charmap.c:427 1674#, c-format 1675msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1676msgstr "la valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à la valeur de <%s>" 1677 1678#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1679#, c-format 1680msgid "argument to <%s> must be a single character" 1681msgstr "l'argument de <%s> doit être un seul caractère" 1682 1683#: locale/programs/charmap.c:476 1684msgid "character sets with locking states are not supported" 1685msgstr "les jeux de caractères avec état vérrouillés ne sont pas supportés" 1686 1687#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1688#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1689#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1690#: locale/programs/charmap.c:821 1691#, c-format 1692msgid "syntax error in %s definition: %s" 1693msgstr "erreur de syntaxe dans la définition de %s : %s" 1694 1695#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1696#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1697msgid "no symbolic name given" 1698msgstr "aucun nom symbolique fourni" 1699 1700#: locale/programs/charmap.c:558 1701msgid "invalid encoding given" 1702msgstr "encodage fourni invalide" 1703 1704#: locale/programs/charmap.c:567 1705msgid "too few bytes in character encoding" 1706msgstr "trop peu d'octets pour l'encodage des caractères" 1707 1708#: locale/programs/charmap.c:569 1709msgid "too many bytes in character encoding" 1710msgstr "trop d'octets pour l'encodage des caractères" 1711 1712#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1713#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1714msgid "no symbolic name given for end of range" 1715msgstr "pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" 1716 1717#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1718#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1719#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1720#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1721#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1722#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1723#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1724#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1725#, c-format 1726msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1727msgstr "%1$s : la définition ne se termine pas par «END %1$s" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:648 1730msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1731msgstr "" 1732"Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises à la suite\n" 1733"d'une définition de type « CHARMAP »" 1734 1735#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1736#, c-format 1737msgid "value for %s must be an integer" 1738msgstr "la valeur de %s doit être un entier" 1739 1740#: locale/programs/charmap.c:848 1741#, c-format 1742msgid "%s: error in state machine" 1743msgstr "%s : erreur de l'automate à états finis" 1744 1745#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1746#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1747#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1748#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1749#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1750#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1751#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1752#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1753#: locale/programs/repertoire.c:323 1754#, c-format 1755msgid "%s: premature end of file" 1756msgstr "%s : fin prématurée du fichier" 1757 1758#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1759#, c-format 1760msgid "unknown character `%s'" 1761msgstr "caractère inconnu « %s »" 1762 1763#: locale/programs/charmap.c:894 1764#, c-format 1765msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1766msgstr "nombre d'octets pour une séquence d'octets de début et de fin de plage n'est pas le même : %d vs %d" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1769#: locale/programs/repertoire.c:418 1770msgid "invalid names for character range" 1771msgstr "nom invalide pour un intervalle de caractères" 1772 1773#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1774msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1775msgstr "le format de la plage hexadécimale doit utiliser que des majuscules" 1776 1777#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1778#, c-format 1779msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1780msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle" 1781 1782#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1783msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1784msgstr "la limite supérieure de l'intervalle est plus basse que la limite inférieure" 1785 1786#: locale/programs/charmap.c:1093 1787msgid "resulting bytes for range not representable." 1788msgstr "les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables." 1789 1790#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1791#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1792#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1793#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1794#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1795#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1796#, c-format 1797msgid "No definition for %s category found" 1798msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s" 1799 1800#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1801#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1802#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1803#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1804#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1805#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1806#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1807#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1808#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1809#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1810#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1811#: locale/programs/ld-time.c:201 1812#, c-format 1813msgid "%s: field `%s' not defined" 1814msgstr "%s : champ « %s » n'est pas défini" 1815 1816#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1817#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1818#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1819#, c-format 1820msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1821msgstr "%s : champ « %s » ne peut être vide" 1822 1823#: locale/programs/ld-address.c:168 1824#, c-format 1825msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1826msgstr "%s : séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »" 1827 1828#: locale/programs/ld-address.c:218 1829#, c-format 1830msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1831msgstr "%s : code de terminologie du langage « %s » non défini" 1832 1833#: locale/programs/ld-address.c:243 1834#, c-format 1835msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1836msgstr "%s : champ « %s » ne doit pas être défini" 1837 1838#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1839#, c-format 1840msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1841msgstr "%s : abréviation de la langue « %s » n'est pas définie" 1842 1843#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1844#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1845#, c-format 1846msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1847msgstr "%s : valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »" 1848 1849#: locale/programs/ld-address.c:311 1850#, c-format 1851msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1852msgstr "%s : code numérique invalide pour le pays « %d »" 1853 1854#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1855#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1856#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1857#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1858#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1859#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1860#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1861#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1862#, c-format 1863msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1864msgstr "%s : champ « %s » déclaré plus d'une fois" 1865 1866#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1867#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1868#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1869#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1870#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1871#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1872#, c-format 1873msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1874msgstr "%s : caractère inconnu dans le champ « %s »" 1875 1876#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1877#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1878#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1879#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1880#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1881#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1882#, c-format 1883msgid "%s: incomplete `END' line" 1884msgstr "%s : ligne « END » incomplète" 1885 1886#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1887#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1888#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1889#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1890#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1891#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1892#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1893#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1894#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1895#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1896#: locale/programs/ld-time.c:981 1897#, c-format 1898msgid "%s: syntax error" 1899msgstr "%s : erreur de syntaxe" 1900 1901#: locale/programs/ld-collate.c:425 1902#, c-format 1903msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1904msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères" 1905 1906#: locale/programs/ld-collate.c:434 1907#, c-format 1908msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1909msgstr "« %.*s » déjà défini dans le dossier" 1910 1911#: locale/programs/ld-collate.c:441 1912#, c-format 1913msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1914msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de classement (collation)" 1915 1916#: locale/programs/ld-collate.c:448 1917#, c-format 1918msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1919msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de classement (collation)" 1920 1921#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1922#, c-format 1923msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1924msgstr "%s : « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs" 1925 1926#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1927#: locale/programs/ld-collate.c:531 1928#, c-format 1929msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1930msgstr "%s : « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d" 1931 1932#: locale/programs/ld-collate.c:587 1933#, c-format 1934msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1935msgstr "%s : trop de règles; la 1ère entrée n'a que %d" 1936 1937#: locale/programs/ld-collate.c:623 1938#, c-format 1939msgid "%s: not enough sorting rules" 1940msgstr "%s : pas assez de règles de tri" 1941 1942#: locale/programs/ld-collate.c:788 1943#, c-format 1944msgid "%s: empty weight string not allowed" 1945msgstr "%s : chaîne de poids vide non permise" 1946 1947#: locale/programs/ld-collate.c:883 1948#, c-format 1949msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1950msgstr "%s : les poids doivent utiliser les mêmes symboles d'ellipse que les noms" 1951 1952#: locale/programs/ld-collate.c:939 1953#, c-format 1954msgid "%s: too many values" 1955msgstr "%s : trop de valeurs" 1956 1957#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 1958#, c-format 1959msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1960msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s :%Zu" 1961 1962#: locale/programs/ld-collate.c:1109 1963#, c-format 1964msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1965msgstr "%s : le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères" 1966 1967#: locale/programs/ld-collate.c:1136 1968#, c-format 1969msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1970msgstr "%s : séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:1178 1973#, c-format 1974msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1975msgstr "%s : séquence d'octet du 1er caractère d'un intervalle n'est pas plus petit que celle du dernier caractère" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:1303 1978#, c-format 1979msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1980msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:1307 1983#, c-format 1984msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1985msgstr "%s : plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 1988#, c-format 1989msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1990msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 1993#, c-format 1994msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1995msgstr "%s : ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu" 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:1386 1998#, c-format 1999msgid "%s: `%s' must be a character" 2000msgstr "%s : « %s » doit être un caractère" 2001 2002#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2003#, c-format 2004msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2005msgstr "%s : « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune" 2006 2007#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2008#, c-format 2009msgid "symbol `%s' not defined" 2010msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini" 2011 2012#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2013#, c-format 2014msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2015msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que" 2016 2017#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2018#, c-format 2019msgid "symbol `%s'" 2020msgstr "Symbole « %s »" 2021 2022#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2023msgid "too many errors; giving up" 2024msgstr "trop d'erreurs; abandon" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2027#, c-format 2028msgid "%s: nested conditionals not supported" 2029msgstr "%s : conditions imbriquées non supportées" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2032#, c-format 2033msgid "%s: more than one 'else'" 2034msgstr "%s : plus d'un 'else'" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2037#, c-format 2038msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2039msgstr "%s : double définition de « %s »" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2042#, c-format 2043msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2044msgstr "%s : double déclaration de section « %s »" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2047#, c-format 2048msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2049msgstr "%s : caractère inconnu dans le nom du symbole de collation" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2052#, c-format 2053msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2054msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2057#, c-format 2058msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2059msgstr "%s : caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2062#, c-format 2063msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2064msgstr "%s : symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2067msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2068msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent" 2069 2070#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2071#, c-format 2072msgid "duplicate definition of script `%s'" 2073msgstr "Double définitions du script « %s »" 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2076#, c-format 2077msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2078msgstr "%s : nom de section inconnu `% *s'" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2081#, c-format 2082msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2083msgstr "%s : définitions d'ordre multiple de la section « %s »" 2084 2085#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2086#, c-format 2087msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2088msgstr "%s : nombre invalide de règles de tri" 2089 2090#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2091#, c-format 2092msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2093msgstr "%s : définitions d'ordre multiple pour une section sans nom" 2094 2095#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2096#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2097#, c-format 2098msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2099msgstr "%s : mot clé « order_end » manquant" 2100 2101#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2102#, c-format 2103msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2104msgstr "%s : ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini" 2105 2106#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2107#, c-format 2108msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2109msgstr "%s : ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini" 2110 2111#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2112#, c-format 2113msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2114msgstr "%s : ne peut réordonner après %.*s : symbole inconnu" 2115 2116#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2117#, c-format 2118msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2119msgstr "%s : mot clé « reorder-end » manquant" 2120 2121#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2122#, c-format 2123msgid "%s: section `%.*s' not known" 2124msgstr "%s : section « %.*s » inconnue" 2125 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2127#, c-format 2128msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2129msgstr "%s : symbole erroné <%.*s>" 2130 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2132#, c-format 2133msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2134msgstr "%s : ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse" 2135 2136#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2137#, c-format 2138msgid "%s: empty category description not allowed" 2139msgstr "%s : description de catégorie vide non permise" 2140 2141#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2142#, c-format 2143msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2144msgstr "%s : mot clé « reorder-sections-end » manquant" 2145 2146#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2147#, c-format 2148msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2149msgstr "%s : '%s' sans correspondance 'ifdef' ou 'ifndef'" 2150 2151#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2152#, c-format 2153msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2154msgstr "%s : 'endif' sans 'ifdef' ou 'ifndef' correspondant" 2155 2156#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2157msgid "No character set name specified in charmap" 2158msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères" 2159 2160#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2161#, c-format 2162msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2163msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »" 2164 2165#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2166#, c-format 2167msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2168msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »" 2169 2170#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2171#, c-format 2172msgid "internal error in %s, line %u" 2173msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u" 2174 2175#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2176#, c-format 2177msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2178msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »" 2179 2180#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2181#, c-format 2182msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2183msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »" 2184 2185#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2186#, c-format 2187msgid "<SP> character not in class `%s'" 2188msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »" 2189 2190#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2191#, c-format 2192msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2193msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »" 2194 2195#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2196msgid "character <SP> not defined in character map" 2197msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères" 2198 2199#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2200msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2201msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines" 2202 2203#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2204msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2205msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères" 2206 2207#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2208msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2209msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères" 2210 2211#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2212msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2213msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le dossier" 2214 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2216#, c-format 2217msgid "character class `%s' already defined" 2218msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie" 2219 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2221#, c-format 2222msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2223msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %Zd classes de caractères permises" 2224 2225#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2226#, c-format 2227msgid "character map `%s' already defined" 2228msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie" 2229 2230#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2231#, c-format 2232msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2233msgstr "Limite d'implantation : pas plus de %d tables de caractères sont permises" 2234 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2238#, c-format 2239msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2240msgstr "%s : champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées" 2241 2242#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2243#, c-format 2244msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2245msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>" 2246 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2248msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2249msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur" 2250 2251#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2252msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2253msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ" 2254 2255#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2256msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2257msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »" 2258 2259#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2260#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2261msgid "syntax error" 2262msgstr "Erreur de syntaxe" 2263 2264#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2265#, c-format 2266msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2267msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2270#, c-format 2271msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2272msgstr "%s : erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2275msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2276msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type" 2277 2278#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2279msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2280msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés" 2281 2282#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2283msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2284msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »" 2285 2286#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2287msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2288msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »" 2289 2290#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2291#, c-format 2292msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2293msgstr "Double définitions de la table « %s »" 2294 2295#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2296#, c-format 2297msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2298msgstr "%s : la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »" 2299 2300#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2301#, c-format 2302msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2303msgstr "%s : double définition de « default_missing »" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2306msgid "previous definition was here" 2307msgstr "Le définition précédente était ici" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2310#, c-format 2311msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2312msgstr "%s : aucune définition « default_missing » pour les non représentables" 2313 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2315#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2316#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2317#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2319#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2320#, c-format 2321msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2322msgstr "%s : caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut" 2323 2324#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2325#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2326#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2329#, c-format 2330msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2331msgstr "%s : caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet" 2332 2333#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2334#, c-format 2335msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2336msgstr "%s : caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet" 2337 2338#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2339msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2340msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères" 2341 2342#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2343#, c-format 2344msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2345msgstr "%s : le particularisme local « %s » ne dispose pas des données de transposition" 2346 2347#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2348#, c-format 2349msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2350msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets" 2351 2352#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2353#, c-format 2354msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2355msgstr "%s: table de caractères \"%s\": %lu octets" 2356 2357#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2358#, c-format 2359msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2360msgstr "%s: table de largeur: %lu octets" 2361 2362#: locale/programs/ld-identification.c:173 2363#, c-format 2364msgid "%s: no identification for category `%s'" 2365msgstr "%s : pas d'identification pour la catégorie « %s »" 2366 2367#: locale/programs/ld-identification.c:197 2368#, c-format 2369msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2370msgstr "%s : standard inconnu '%s' pour la catégorie `%s'" 2371 2372#: locale/programs/ld-identification.c:380 2373#, c-format 2374msgid "%s: duplicate category version definition" 2375msgstr "%s : double définition de version de catégorie" 2376 2377#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2378#, c-format 2379msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2380msgstr "%s : valeur invalide pour le champ « %s »" 2381 2382#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2383#, c-format 2384msgid "%s: field `%s' undefined" 2385msgstr "%s : champ « %s » indéfini" 2386 2387#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2388#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2389#, c-format 2390msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2391msgstr "%s : valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide" 2392 2393#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2394#, c-format 2395msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2396msgstr "%s : expression régulière incorrecte du champ « %s » : %s" 2397 2398#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2399#, c-format 2400msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2401msgstr "%s : valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur" 2402 2403#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2404#, c-format 2405msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2406msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2407 2408#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2409#, c-format 2410msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2411msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d" 2412 2413#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2414#, c-format 2415msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2416msgstr "%s : valeur du champ « %s » doit être un caractère simple" 2417 2418#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2419#, c-format 2420msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2421msgstr "%s : « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »" 2422 2423#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2424#, c-format 2425msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2426msgstr "%s : valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127" 2427 2428#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2429msgid "conversion rate value cannot be zero" 2430msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro" 2431 2432#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2433#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2434#, c-format 2435msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2436msgstr "%s : séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »" 2437 2438#: locale/programs/ld-time.c:251 2439#, c-format 2440msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2441msgstr "" 2442"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n" 2443"n'est pas un « + » ni un « - »" 2444 2445#: locale/programs/ld-time.c:261 2446#, c-format 2447msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2448msgstr "" 2449"%s : indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n" 2450"n'est pas un caractère simple" 2451 2452#: locale/programs/ld-time.c:273 2453#, c-format 2454msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2455msgstr "%s : nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2456 2457#: locale/programs/ld-time.c:280 2458#, c-format 2459msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2460msgstr "" 2461"%s : rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n" 2462"du champ « era »" 2463 2464#: locale/programs/ld-time.c:330 2465#, c-format 2466msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2467msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2468 2469#: locale/programs/ld-time.c:338 2470#, c-format 2471msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2472msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2473 2474#: locale/programs/ld-time.c:356 2475#, c-format 2476msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2477msgstr "%s : date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2478 2479#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2480#, c-format 2481msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2482msgstr "%s : date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2483 2484#: locale/programs/ld-time.c:412 2485#, c-format 2486msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2487msgstr "%s : rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2488 2489#: locale/programs/ld-time.c:438 2490#, c-format 2491msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2492msgstr "%s : nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2493 2494#: locale/programs/ld-time.c:449 2495#, c-format 2496msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2497msgstr "%s : format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »" 2498 2499#: locale/programs/ld-time.c:494 2500#, c-format 2501msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2502msgstr "%s : le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d" 2503 2504#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2505#: locale/programs/ld-time.c:518 2506#, c-format 2507msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2508msgstr "%s : valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d" 2509 2510#: locale/programs/ld-time.c:740 2511#, c-format 2512msgid "%s: too few values for field `%s'" 2513msgstr "%s : trop peu de valeurs pour le champ « %s »" 2514 2515#: locale/programs/ld-time.c:785 2516msgid "extra trailing semicolon" 2517msgstr "point virgule de terminaison superflu" 2518 2519#: locale/programs/ld-time.c:788 2520#, c-format 2521msgid "%s: too many values for field `%s'" 2522msgstr "%s : trop de valeurs pour le champ « %s »" 2523 2524#: locale/programs/linereader.c:130 2525msgid "trailing garbage at end of line" 2526msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne" 2527 2528#: locale/programs/linereader.c:298 2529msgid "garbage at end of number" 2530msgstr "Rebut à la fin des chiffres" 2531 2532#: locale/programs/linereader.c:410 2533msgid "garbage at end of character code specification" 2534msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification" 2535 2536#: locale/programs/linereader.c:496 2537msgid "unterminated symbolic name" 2538msgstr "Nom symbolique incomplet" 2539 2540#: locale/programs/linereader.c:623 2541msgid "illegal escape sequence at end of string" 2542msgstr "Séquence d'échappement non permises à la fin de la chaîne" 2543 2544#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2545msgid "unterminated string" 2546msgstr "Chaîne incomplète" 2547 2548#: locale/programs/linereader.c:808 2549#, c-format 2550msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2551msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères" 2552 2553#: locale/programs/linereader.c:829 2554#, c-format 2555msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2556msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires" 2557 2558#: locale/programs/locale-spec.c:130 2559#, c-format 2560msgid "unknown name \"%s\"" 2561msgstr "nom inconnu « %s »" 2562 2563#: locale/programs/locale.c:70 2564msgid "System information:" 2565msgstr "Information système :" 2566 2567#: locale/programs/locale.c:72 2568msgid "Write names of available locales" 2569msgstr "Écriture des noms disponibles des particularisations" 2570 2571#: locale/programs/locale.c:74 2572msgid "Write names of available charmaps" 2573msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères" 2574 2575#: locale/programs/locale.c:75 2576msgid "Modify output format:" 2577msgstr "Format de sortie de modification :" 2578 2579#: locale/programs/locale.c:76 2580msgid "Write names of selected categories" 2581msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories" 2582 2583#: locale/programs/locale.c:77 2584msgid "Write names of selected keywords" 2585msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés" 2586 2587#: locale/programs/locale.c:78 2588msgid "Print more information" 2589msgstr "Afficher plus informations" 2590 2591#: locale/programs/locale.c:83 2592msgid "Get locale-specific information." 2593msgstr "Récupérer les particularismes locaux" 2594 2595#: locale/programs/locale.c:86 2596msgid "" 2597"NAME\n" 2598"[-a|-m]" 2599msgstr "" 2600"NOM\n" 2601"[-a|-m]" 2602 2603#: locale/programs/locale.c:522 2604#, c-format 2605msgid "while preparing output" 2606msgstr "lors de la préparation de la sortie" 2607 2608#: locale/programs/locale.c:1000 2609#, c-format 2610msgid "Cannot set %s to default locale" 2611msgstr "Ne peut initialiser %s à la localisation par défaut" 2612 2613#: locale/programs/locale.c:1098 2614#, c-format 2615msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2616msgstr "attention: La variable LOCPATH est valorisé avec \"%s\"\n" 2617 2618#: locale/programs/localedef.c:116 2619msgid "Input Files:" 2620msgstr "Fichiers d'entrée :" 2621 2622#: locale/programs/localedef.c:118 2623msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2624msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER" 2625 2626#: locale/programs/localedef.c:120 2627msgid "Source definitions are found in FILE" 2628msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER" 2629 2630#: locale/programs/localedef.c:122 2631msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2632msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4" 2633 2634#: locale/programs/localedef.c:126 2635msgid "Create output even if warning messages were issued" 2636msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées" 2637 2638#: locale/programs/localedef.c:128 2639msgid "Do not create hard links between installed locales" 2640msgstr "Ne pas créer de liens physiques entre \"locales\" installées" 2641 2642#: locale/programs/localedef.c:129 2643msgid "Optional output file prefix" 2644msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie" 2645 2646#: locale/programs/localedef.c:130 2647msgid "Strictly conform to POSIX" 2648msgstr " se conformer de façon stricte à la norme POSIX" 2649 2650#: locale/programs/localedef.c:132 2651msgid "Suppress warnings and information messages" 2652msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information" 2653 2654#: locale/programs/localedef.c:133 2655msgid "Print more messages" 2656msgstr "Afficher d'autres messages" 2657 2658#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2659msgid "<warnings>" 2660msgstr "<avertissement> " 2661 2662#: locale/programs/localedef.c:135 2663msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2664msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à désactiver; alertes supportées: ascii, intcurrsym" 2665 2666#: locale/programs/localedef.c:138 2667msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2668msgstr "Liste d'alertes séparées par une virgule à activer; alertes supportées: ascii, intcurrsym" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:141 2671msgid "Archive control:" 2672msgstr "Contrôle d'archive :" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:143 2675msgid "Don't add new data to archive" 2676msgstr "Ne pas ajouter de nouvelles données à l'archive" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:145 2679msgid "Add locales named by parameters to archive" 2680msgstr "Ajouter à l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:146 2683msgid "Replace existing archive content" 2684msgstr "Remplacement du contenu de l'archive existante" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:148 2687msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2688msgstr "Retrait de l'archive des variables de particularisation désignées par paramètres" 2689 2690#: locale/programs/localedef.c:149 2691msgid "List content of archive" 2692msgstr "Liste du contenu de l'archive" 2693 2694#: locale/programs/localedef.c:151 2695msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2696msgstr "fichier locale.alias à consulter lors de la création de l'archive" 2697 2698#: locale/programs/localedef.c:153 2699msgid "Generate little-endian output" 2700msgstr "Génère en petit endian" 2701 2702#: locale/programs/localedef.c:155 2703msgid "Generate big-endian output" 2704msgstr "Génère en grand endian" 2705 2706#: locale/programs/localedef.c:160 2707msgid "Compile locale specification" 2708msgstr "Compiler les particularismes locaux" 2709 2710#: locale/programs/localedef.c:163 2711msgid "" 2712"NAME\n" 2713"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2714"--list-archive [FILE]" 2715msgstr "" 2716"NOM\n" 2717"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHIER...\n" 2718"--list-archive [FICHIER]" 2719 2720#: locale/programs/localedef.c:239 2721#, c-format 2722msgid "cannot create directory for output files" 2723msgstr "ne peut créer le dossier pour les fichiers de sortie" 2724 2725#: locale/programs/localedef.c:250 2726msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2727msgstr "ERREUR FATALE : le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »" 2728 2729#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2730#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2731#, c-format 2732msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2733msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des particularisations « %s »" 2734 2735#: locale/programs/localedef.c:304 2736#, c-format 2737msgid "cannot write output files to `%s'" 2738msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »" 2739 2740#: locale/programs/localedef.c:310 2741msgid "no output file produced because errors were issued" 2742msgstr "pas de fichier de sortie généré en raison d'erreurs émises" 2743 2744#: locale/programs/localedef.c:441 2745#, c-format 2746msgid "" 2747"System's directory for character maps : %s\n" 2748"\t\t repertoire maps: %s\n" 2749"\t\t locale path : %s\n" 2750"%s" 2751msgstr "" 2752"Dossier système de la table des caractères : %s\n" 2753"\t\t de la table des répertoires : %s\n" 2754"\t\t du chemin des particularisations : %s\n" 2755"%s" 2756 2757#: locale/programs/localedef.c:546 2758#, c-format 2759msgid "cannot create output path '%s': %s" 2760msgstr "ne peut créer le répertoire d'écriture '%s': %s" 2761 2762#: locale/programs/localedef.c:554 2763#, c-format 2764msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2765msgstr "pas de permission sur le répertoire d'écriture '%s': %s" 2766 2767#: locale/programs/localedef.c:646 2768msgid "circular dependencies between locale definitions" 2769msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions de locales" 2770 2771#: locale/programs/localedef.c:652 2772#, c-format 2773msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2774msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois" 2775 2776#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2777#, c-format 2778msgid "cannot create temporary file: %s" 2779msgstr "ne peut créer un fichier temporaire: %s" 2780 2781#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2782#, c-format 2783msgid "cannot initialize archive file" 2784msgstr "ne peut initialiser le fichier d'archive" 2785 2786#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2787#, c-format 2788msgid "cannot resize archive file" 2789msgstr "ne peut modifier la taille du fichier d'archive" 2790 2791#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2792#: locale/programs/locarchive.c:674 2793#, c-format 2794msgid "cannot map archive header" 2795msgstr "ne peut mapper l'en-tête de l'archive" 2796 2797#: locale/programs/locarchive.c:211 2798#, c-format 2799msgid "failed to create new locale archive" 2800msgstr "échec de création d'une nouvelle archive de particularisation" 2801 2802#: locale/programs/locarchive.c:223 2803#, c-format 2804msgid "cannot change mode of new locale archive" 2805msgstr "ne peut changer les protections de la nouvelle archive de particularisation" 2806 2807#: locale/programs/locarchive.c:324 2808msgid "cannot read data from locale archive" 2809msgstr "ne peut lire les données de l'archive locale" 2810 2811#: locale/programs/locarchive.c:355 2812#, c-format 2813msgid "cannot map locale archive file" 2814msgstr "ne peut mapper l'archive de particularisation" 2815 2816#: locale/programs/locarchive.c:460 2817#, c-format 2818msgid "cannot lock new archive" 2819msgstr "ne peut verrouiller la nouvelle archive" 2820 2821#: locale/programs/locarchive.c:529 2822#, c-format 2823msgid "cannot extend locale archive file" 2824msgstr "ne peut augmenter la taille du fichier de l'archive de particularisation" 2825 2826#: locale/programs/locarchive.c:538 2827#, c-format 2828msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2829msgstr "ne peut modifier les protections de l'archive des particularisations dont la taille a changé" 2830 2831#: locale/programs/locarchive.c:546 2832#, c-format 2833msgid "cannot rename new archive" 2834msgstr "ne peut changer le nom de la nouvelle archive" 2835 2836#: locale/programs/locarchive.c:608 2837#, c-format 2838msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2839msgstr "ne peut ouvrir l'archive des particularisations « %s »" 2840 2841#: locale/programs/locarchive.c:613 2842#, c-format 2843msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2844msgstr "ne peut évaluer par `stat' l'archive des particularisations « %s »" 2845 2846#: locale/programs/locarchive.c:632 2847#, c-format 2848msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2849msgstr "ne peut verrouiller l'archive des particularisations « %s »" 2850 2851#: locale/programs/locarchive.c:655 2852#, c-format 2853msgid "cannot read archive header" 2854msgstr "ne peut lire l'en-tête de l'archive" 2855 2856#: locale/programs/locarchive.c:728 2857#, c-format 2858msgid "locale '%s' already exists" 2859msgstr "particularisation « %s » existe déjà" 2860 2861#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2862#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2863#: locale/programs/locfile.c:350 2864#, c-format 2865msgid "cannot add to locale archive" 2866msgstr "ne peut l'ajouter à l'archive des particularisations" 2867 2868#: locale/programs/locarchive.c:1203 2869#, c-format 2870msgid "locale alias file `%s' not found" 2871msgstr "alias du fichier des particularisations « %s » non trouvé" 2872 2873#: locale/programs/locarchive.c:1351 2874#, c-format 2875msgid "Adding %s\n" 2876msgstr "Ajout de %s\n" 2877 2878#: locale/programs/locarchive.c:1357 2879#, c-format 2880msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2881msgstr "échec d'évaluation par stat() de « %s » : %s : ignoré" 2882 2883#: locale/programs/locarchive.c:1363 2884#, c-format 2885msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2886msgstr "« %s » n'est pas un dossier ; ignoré" 2887 2888#: locale/programs/locarchive.c:1370 2889#, c-format 2890msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2891msgstr "ne peut ouvrir le dossier « %s » : %s : ignoré" 2892 2893#: locale/programs/locarchive.c:1438 2894#, c-format 2895msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2896msgstr "jeu incomplet de fichiers de particularisation dans « %s »" 2897 2898#: locale/programs/locarchive.c:1502 2899#, c-format 2900msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2901msgstr "ne peut lire tous les fichiers dans « %s » : ignoré" 2902 2903#: locale/programs/locarchive.c:1572 2904#, c-format 2905msgid "locale \"%s\" not in archive" 2906msgstr "particularisation « %s » n'est pas dans l'archive" 2907 2908#: locale/programs/locfile.c:137 2909#, c-format 2910msgid "argument to `%s' must be a single character" 2911msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple" 2912 2913#: locale/programs/locfile.c:257 2914msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2915msgstr "Erreur de syntaxe : pas à l'intérieur d'une section de définition localisée" 2916 2917#: locale/programs/locfile.c:799 2918#, c-format 2919msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2920msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »" 2921 2922#: locale/programs/locfile.c:822 2923#, c-format 2924msgid "failure while writing data for category `%s'" 2925msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »" 2926 2927#: locale/programs/locfile.c:930 2928#, c-format 2929msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2930msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »" 2931 2932#: locale/programs/locfile.c:966 2933msgid "expecting string argument for `copy'" 2934msgstr "l'argument de chaîne attendu pour `copy'" 2935 2936#: locale/programs/locfile.c:970 2937msgid "locale name should consist only of portable characters" 2938msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables" 2939 2940#: locale/programs/locfile.c:989 2941msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2942msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé" 2943 2944#: locale/programs/locfile.c:1003 2945#, c-format 2946msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2947msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »" 2948 2949#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2950#: locale/programs/repertoire.c:294 2951#, c-format 2952msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2953msgstr "Erreur de syntaxe dans le dossier de la table des définitions : %s" 2954 2955#: locale/programs/repertoire.c:270 2956msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2957msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie" 2958 2959#: locale/programs/repertoire.c:330 2960msgid "cannot save new repertoire map" 2961msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle carte des répertoires" 2962 2963#: locale/programs/repertoire.c:341 2964#, c-format 2965msgid "repertoire map file `%s' not found" 2966msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable" 2967 2968#: login/programs/pt_chown.c:79 2969#, c-format 2970msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2971msgstr "Etablit les permissions d'accès, le propriétaire et le groupe du pseudo terminal esclave correspondant au pseudo terminal maître passé au descripteur de fichier`%d'. Ceci est le programme d'aide de la fonction `grantpt'. Il n'est pas prévu pour être lancé depuis la ligne de commande.\n" 2972 2973#: login/programs/pt_chown.c:93 2974#, c-format 2975msgid "" 2976"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2977"\n" 2978"%s" 2979msgstr "" 2980"Le propriétaire est établi comme étant l'usager courant, le groupe est établi à `%s', et la permission d'accès est établie à `%o'.\n" 2981"\n" 2982"%s" 2983 2984#: login/programs/pt_chown.c:204 2985#, c-format 2986msgid "too many arguments" 2987msgstr "trop d'arguments" 2988 2989#: login/programs/pt_chown.c:212 2990#, c-format 2991msgid "needs to be installed setuid `root'" 2992msgstr "nécessite d'être installé avec setuid `root'" 2993 2994#: malloc/mcheck-impl.c:355 2995msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2996msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n" 2997 2998#: malloc/mcheck-impl.c:358 2999msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3000msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n" 3001 3002#: malloc/mcheck-impl.c:361 3003msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3004msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n" 3005 3006#: malloc/mcheck-impl.c:364 3007msgid "block freed twice\n" 3008msgstr "Bloc libéré deux fois\n" 3009 3010#: malloc/mcheck-impl.c:367 3011msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3012msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n" 3013 3014#: malloc/memusage.sh:32 3015msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3016msgstr "%s : l'option « %s » requiert un argument\\n" 3017 3018#: malloc/memusage.sh:38 3019msgid "" 3020"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3021"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3022"\n" 3023" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3024" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3025" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3026" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3027" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3028" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3029" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3030"\n" 3031" -?,--help Print this help and exit\n" 3032" --usage Give a short usage message\n" 3033" -V,--version Print version information and exit\n" 3034"\n" 3035" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3036" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3037" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3038" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3039" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3040" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3041"\n" 3042"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3043"short options.\n" 3044"\n" 3045msgstr "" 3046"Usage : memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3047"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3048"\n" 3049" -n,--progname=NAME Nom du fichier de programmes à profiler\n" 3050" -p,--png=FILE Génère un graphe PNG et le stocke dans FILE\n" 3051" -d,--data=FILE Génère des données binaires et les stocke dans le fichier FILE\n" 3052" -u,--unbuffered N'utilise pas de tampon pour le fichier de sortie\n" 3053" -b,--buffer=SIZE Collecte les entrées au nombre de SIZE avant d'écrire en sortie\n" 3054" --no-timer Ne collecte pas d'informations additionnelles par le biais du timer\n" 3055" -m,--mmap Trace aussi \"mmap\" & apparentés\n" 3056"\n" 3057" - ?,--help Imprime cette aide et quitte\n" 3058" --usage Donne un court message d'aide\n" 3059" -V,--version Affiche l'information de version et quitte\n" 3060"\n" 3061" Les options suivantes ne s'appliquent que à la génération de sortie graphique :\n" 3062" -t,--time-based Rend un graphe linéaire dans le temps\n" 3063" -T,--total Dessine aussi un graphe de l'usage de la mémoire totale\n" 3064" --title=STRING Emploie STRING pour le titre du graphe\n" 3065" -x,--x-size=SIZE Rend le graphe en SIZE pixels de large\n" 3066" -y,--y-size=SIZE Rend le graphe en SIZE pixels de haut\n" 3067"\n" 3068"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n" 3069"le sont aussi pour les options de forme courtes.\n" 3070"\n" 3071 3072#: malloc/memusage.sh:99 3073msgid "" 3074"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3075"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3076"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3077"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3078msgstr "" 3079"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3080"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3081"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3082"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3083 3084#: malloc/memusage.sh:191 3085msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3086msgstr "memusage : l'option \\`${1##*=}' est ambiguë" 3087 3088#: malloc/memusage.sh:200 3089msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3090msgstr "memusage : option non reconnue \\`$1'" 3091 3092#: malloc/memusage.sh:213 3093msgid "No program name given" 3094msgstr "Le nom de programme n'a pas été indiqué" 3095 3096#: malloc/memusagestat.c:56 3097msgid "Name output file" 3098msgstr "Nommer le fichier de sortie" 3099 3100#: malloc/memusagestat.c:57 3101msgid "STRING" 3102msgstr "STRING" 3103 3104#: malloc/memusagestat.c:57 3105msgid "Title string used in output graphic" 3106msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie" 3107 3108#: malloc/memusagestat.c:58 3109msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3110msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)" 3111 3112#: malloc/memusagestat.c:62 3113msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3114msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire" 3115 3116#: malloc/memusagestat.c:63 3117msgid "VALUE" 3118msgstr "VALUE" 3119 3120#: malloc/memusagestat.c:64 3121msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3122msgstr "Génère un graphe ayant pour largeur VALUE pixels" 3123 3124#: malloc/memusagestat.c:65 3125msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3126msgstr "Génère un graphe ayant VALUE pixels de hauteur" 3127 3128#: malloc/memusagestat.c:70 3129msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3130msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire" 3131 3132#: malloc/memusagestat.c:73 3133msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3134msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]" 3135 3136#: misc/error.c:192 3137msgid "Unknown system error" 3138msgstr "Erreur système inconnue" 3139 3140#: nis/nis_callback.c:188 3141msgid "unable to free arguments" 3142msgstr "incapable de libérer des arguments" 3143 3144#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3145#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3146msgid "Success" 3147msgstr "Succès" 3148 3149#: nis/nis_error.h:2 3150msgid "Probable success" 3151msgstr "Succès probable" 3152 3153#: nis/nis_error.h:3 3154msgid "Not found" 3155msgstr "Pas repéré" 3156 3157#: nis/nis_error.h:4 3158msgid "Probably not found" 3159msgstr "Probablement pas repéré" 3160 3161#: nis/nis_error.h:5 3162msgid "Cache expired" 3163msgstr "Cache expirée" 3164 3165#: nis/nis_error.h:6 3166msgid "NIS+ servers unreachable" 3167msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles" 3168 3169#: nis/nis_error.h:7 3170msgid "Unknown object" 3171msgstr "Objet inconnu" 3172 3173#: nis/nis_error.h:8 3174msgid "Server busy, try again" 3175msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard" 3176 3177#: nis/nis_error.h:9 3178msgid "Generic system error" 3179msgstr "Erreur système générique" 3180 3181#: nis/nis_error.h:10 3182msgid "First/next chain broken" 3183msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant" 3184 3185#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3186#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3187msgid "Permission denied" 3188msgstr "Permission non accordée" 3189 3190#: nis/nis_error.h:12 3191msgid "Not owner" 3192msgstr "N'est pas le propriétaire" 3193 3194#: nis/nis_error.h:13 3195msgid "Name not served by this server" 3196msgstr "Nom pas desservi par ce serveur" 3197 3198#: nis/nis_error.h:14 3199msgid "Server out of memory" 3200msgstr "Mémoire du serveur épuisée" 3201 3202#: nis/nis_error.h:15 3203msgid "Object with same name exists" 3204msgstr "Objet ayant le même nom existe" 3205 3206#: nis/nis_error.h:16 3207msgid "Not master server for this domain" 3208msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine" 3209 3210#: nis/nis_error.h:17 3211msgid "Invalid object for operation" 3212msgstr "Objet invalide pour l'opération" 3213 3214#: nis/nis_error.h:18 3215msgid "Malformed name, or illegal name" 3216msgstr "Nom mal composé ou nom non permis" 3217 3218#: nis/nis_error.h:19 3219msgid "Unable to create callback" 3220msgstr "Incapable de créer un callback()" 3221 3222#: nis/nis_error.h:20 3223msgid "Results sent to callback proc" 3224msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()" 3225 3226#: nis/nis_error.h:21 3227msgid "Not found, no such name" 3228msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type" 3229 3230#: nis/nis_error.h:22 3231msgid "Name/entry isn't unique" 3232msgstr "Nom entrée n'est pas unique" 3233 3234#: nis/nis_error.h:23 3235msgid "Modification failed" 3236msgstr "Échec de modification" 3237 3238#: nis/nis_error.h:24 3239msgid "Database for table does not exist" 3240msgstr "La base de données de la table est inexistante" 3241 3242#: nis/nis_error.h:25 3243msgid "Entry/table type mismatch" 3244msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table" 3245 3246#: nis/nis_error.h:26 3247msgid "Link points to illegal name" 3248msgstr "Lien pointe sur un nom non autorisé" 3249 3250#: nis/nis_error.h:27 3251msgid "Partial success" 3252msgstr "Succès partiel" 3253 3254#: nis/nis_error.h:28 3255msgid "Too many attributes" 3256msgstr "Trop d'attributs" 3257 3258#: nis/nis_error.h:29 3259msgid "Error in RPC subsystem" 3260msgstr "Erreur dans le sous-système RPC" 3261 3262#: nis/nis_error.h:30 3263msgid "Missing or malformed attribute" 3264msgstr "Attribut manquant ou mal composé" 3265 3266#: nis/nis_error.h:31 3267msgid "Named object is not searchable" 3268msgstr "Objet nommé n'est pas repérable" 3269 3270#: nis/nis_error.h:32 3271msgid "Error while talking to callback proc" 3272msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()" 3273 3274#: nis/nis_error.h:33 3275msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3276msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré" 3277 3278#: nis/nis_error.h:34 3279msgid "Illegal object type for operation" 3280msgstr "Objet non permis pour ce type d'opération" 3281 3282#: nis/nis_error.h:35 3283msgid "Passed object is not the same object on server" 3284msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur" 3285 3286#: nis/nis_error.h:36 3287msgid "Modify operation failed" 3288msgstr "Échec de l'opération de modification" 3289 3290#: nis/nis_error.h:37 3291msgid "Query illegal for named table" 3292msgstr "Requête non permise pour la table « named »" 3293 3294#: nis/nis_error.h:38 3295msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3296msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide" 3297 3298#: nis/nis_error.h:39 3299msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3300msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé ?" 3301 3302#: nis/nis_error.h:40 3303msgid "Full resync required for directory" 3304msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce dossier" 3305 3306#: nis/nis_error.h:41 3307msgid "NIS+ operation failed" 3308msgstr "Échec de l'opération NIS+" 3309 3310#: nis/nis_error.h:42 3311msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3312msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé" 3313 3314#: nis/nis_error.h:43 3315msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3316msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie" 3317 3318#: nis/nis_error.h:44 3319msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3320msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+" 3321 3322#: nis/nis_error.h:45 3323msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3324msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+" 3325 3326#: nis/nis_error.h:46 3327msgid "No file space on server" 3328msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur" 3329 3330#: nis/nis_error.h:47 3331msgid "Unable to create process on server" 3332msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur" 3333 3334#: nis/nis_error.h:48 3335msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3336msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée." 3337 3338#: nis/nis_local_names.c:123 3339#, c-format 3340msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3341msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le dossier %s n'est pas unique\n" 3342 3343#: nis/nis_print.c:52 3344msgid "UNKNOWN" 3345msgstr "INCONNU" 3346 3347#: nis/nis_print.c:110 3348msgid "BOGUS OBJECT\n" 3349msgstr "OBJET ERRONÉ\n" 3350 3351#: nis/nis_print.c:113 3352msgid "NO OBJECT\n" 3353msgstr "PAS D'OBJET\n" 3354 3355#: nis/nis_print.c:116 3356msgid "DIRECTORY\n" 3357msgstr "RÉPERTOIRE\n" 3358 3359#: nis/nis_print.c:119 3360msgid "GROUP\n" 3361msgstr "GROUPE\n" 3362 3363#: nis/nis_print.c:122 3364msgid "TABLE\n" 3365msgstr "TABLE\n" 3366 3367#: nis/nis_print.c:125 3368msgid "ENTRY\n" 3369msgstr "ENTRÉE\n" 3370 3371#: nis/nis_print.c:128 3372msgid "LINK\n" 3373msgstr "LIENS\n" 3374 3375#: nis/nis_print.c:131 3376msgid "PRIVATE\n" 3377msgstr "PRIVÉ\n" 3378 3379#: nis/nis_print.c:134 3380msgid "(Unknown object)\n" 3381msgstr "(Objet inconnu)\n" 3382 3383#: nis/nis_print.c:168 3384#, c-format 3385msgid "Name : `%s'\n" 3386msgstr "Nom : « %s »\n" 3387 3388#: nis/nis_print.c:169 3389#, c-format 3390msgid "Type : %s\n" 3391msgstr "Type : %s\n" 3392 3393#: nis/nis_print.c:174 3394msgid "Master Server :\n" 3395msgstr "Serveur maître :\n" 3396 3397#: nis/nis_print.c:176 3398msgid "Replicate :\n" 3399msgstr "Duplication :\n" 3400 3401#: nis/nis_print.c:177 3402#, c-format 3403msgid "\tName : %s\n" 3404msgstr "\tNom : %s\n" 3405 3406#: nis/nis_print.c:178 3407msgid "\tPublic Key : " 3408msgstr "\t Clé publique : " 3409 3410#: nis/nis_print.c:182 3411msgid "None.\n" 3412msgstr "Aucun.\n" 3413 3414#: nis/nis_print.c:185 3415#, c-format 3416msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3417msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:190 3420#, c-format 3421msgid "RSA (%d bits)\n" 3422msgstr "RSA (%d bits)\n" 3423 3424#: nis/nis_print.c:193 3425msgid "Kerberos.\n" 3426msgstr "Kerberos.\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:196 3429#, c-format 3430msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3431msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n" 3432 3433#: nis/nis_print.c:207 3434#, c-format 3435msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3436msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n" 3437 3438#: nis/nis_print.c:229 3439msgid "Time to live : " 3440msgstr "Durée de vie restante : " 3441 3442#: nis/nis_print.c:231 3443msgid "Default Access rights :\n" 3444msgstr "Droits d'accès par défaut :\n" 3445 3446#: nis/nis_print.c:240 3447#, c-format 3448msgid "\tType : %s\n" 3449msgstr "\tType : %s\n" 3450 3451#: nis/nis_print.c:241 3452msgid "\tAccess rights: " 3453msgstr "\t\tDroits d'accès : " 3454 3455#: nis/nis_print.c:255 3456msgid "Group Flags :" 3457msgstr "Groupe de sémaphores :" 3458 3459#: nis/nis_print.c:258 3460msgid "" 3461"\n" 3462"Group Members :\n" 3463msgstr "" 3464"\n" 3465"Membres du groupe :\n" 3466 3467#: nis/nis_print.c:270 3468#, c-format 3469msgid "Table Type : %s\n" 3470msgstr "Type de table : %s\n" 3471 3472#: nis/nis_print.c:271 3473#, c-format 3474msgid "Number of Columns : %d\n" 3475msgstr "Nombre de colonnes : %d\n" 3476 3477#: nis/nis_print.c:272 3478#, c-format 3479msgid "Character Separator : %c\n" 3480msgstr "Caractère de séparation : %c\n" 3481 3482#: nis/nis_print.c:273 3483#, c-format 3484msgid "Search Path : %s\n" 3485msgstr "Chemin de recherche : %s\n" 3486 3487#: nis/nis_print.c:274 3488msgid "Columns :\n" 3489msgstr "Colonnes :\n" 3490 3491#: nis/nis_print.c:277 3492#, c-format 3493msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3494msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" 3495 3496#: nis/nis_print.c:279 3497msgid "\t\tAttributes : " 3498msgstr "\t\tAttributs : " 3499 3500#: nis/nis_print.c:281 3501msgid "\t\tAccess Rights : " 3502msgstr "\t\tDroits d'accès : " 3503 3504#: nis/nis_print.c:291 3505msgid "Linked Object Type : " 3506msgstr "Type d'objet lié : " 3507 3508#: nis/nis_print.c:293 3509#, c-format 3510msgid "Linked to : %s\n" 3511msgstr "Liés à : %s\n" 3512 3513#: nis/nis_print.c:303 3514#, c-format 3515msgid "\tEntry data of type %s\n" 3516msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n" 3517 3518#: nis/nis_print.c:306 3519#, c-format 3520msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3521msgstr "\t[%u] - [%u octets] " 3522 3523#: nis/nis_print.c:309 3524msgid "Encrypted data\n" 3525msgstr "Données encryptées\n" 3526 3527#: nis/nis_print.c:311 3528msgid "Binary data\n" 3529msgstr "Valeur binaire\n" 3530 3531#: nis/nis_print.c:327 3532#, c-format 3533msgid "Object Name : %s\n" 3534msgstr "Nom de l'objet : %s\n" 3535 3536#: nis/nis_print.c:328 3537#, c-format 3538msgid "Directory : %s\n" 3539msgstr "Dossier : %s\n" 3540 3541#: nis/nis_print.c:329 3542#, c-format 3543msgid "Owner : %s\n" 3544msgstr "Propriétaire : %s\n" 3545 3546#: nis/nis_print.c:330 3547#, c-format 3548msgid "Group : %s\n" 3549msgstr "Groupe : %s\n" 3550 3551#: nis/nis_print.c:331 3552msgid "Access Rights : " 3553msgstr "Droits d'accès :" 3554 3555#: nis/nis_print.c:333 3556#, c-format 3557msgid "" 3558"\n" 3559"Time to Live : " 3560msgstr "" 3561"\n" 3562"Durée de vie : " 3563 3564#: nis/nis_print.c:336 3565#, c-format 3566msgid "Creation Time : %s" 3567msgstr "Date de création : %s" 3568 3569#: nis/nis_print.c:338 3570#, c-format 3571msgid "Mod. Time : %s" 3572msgstr "Date de modification : %s" 3573 3574#: nis/nis_print.c:339 3575msgid "Object Type : " 3576msgstr "Type d'objet :" 3577 3578#: nis/nis_print.c:359 3579#, c-format 3580msgid " Data Length = %u\n" 3581msgstr " Longueur des données = %u\n" 3582 3583#: nis/nis_print.c:373 3584#, c-format 3585msgid "Status : %s\n" 3586msgstr "Statut : %s\n" 3587 3588#: nis/nis_print.c:374 3589#, c-format 3590msgid "Number of objects : %u\n" 3591msgstr "Nombre d'objets : %u\n" 3592 3593#: nis/nis_print.c:378 3594#, c-format 3595msgid "Object #%d:\n" 3596msgstr "Objet #%d :\n" 3597 3598#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3599#, c-format 3600msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3601msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\" :\n" 3602 3603#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3604msgid " Explicit members:\n" 3605msgstr " Membres explicites :\n" 3606 3607#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3608msgid " No explicit members\n" 3609msgstr " Pas de membre explicite\n" 3610 3611#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3612msgid " Implicit members:\n" 3613msgstr " Membres implicites :\n" 3614 3615#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3616msgid " No implicit members\n" 3617msgstr " Pas de membre implicite\n" 3618 3619#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3620msgid " Recursive members:\n" 3621msgstr " Membres récursifs :\n" 3622 3623#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3624msgid " No recursive members\n" 3625msgstr " Pas de membre récursif\n" 3626 3627#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3628msgid " Explicit nonmembers:\n" 3629msgstr " Non-membres explicites :\n" 3630 3631#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3632msgid " No explicit nonmembers\n" 3633msgstr " Pas de non-membre explicite\n" 3634 3635#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3636msgid " Implicit nonmembers:\n" 3637msgstr " Non-membres implicites :\n" 3638 3639#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3640msgid " No implicit nonmembers\n" 3641msgstr " Pas de non-membre implicite\n" 3642 3643#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3644msgid " Recursive nonmembers:\n" 3645msgstr " Non-membres récursifs :\n" 3646 3647#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3648msgid " No recursive nonmembers\n" 3649msgstr " Pas de non-membre récursif\n" 3650 3651#: nis/ypclnt.c:836 3652msgid "Request arguments bad" 3653msgstr "Les arguments de la requête sont invalides" 3654 3655#: nis/ypclnt.c:839 3656msgid "RPC failure on NIS operation" 3657msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS" 3658 3659#: nis/ypclnt.c:842 3660msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3661msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine" 3662 3663#: nis/ypclnt.c:845 3664msgid "No such map in server's domain" 3665msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur" 3666 3667#: nis/ypclnt.c:848 3668msgid "No such key in map" 3669msgstr "Cette clé n'est pas dans la table" 3670 3671#: nis/ypclnt.c:851 3672msgid "Internal NIS error" 3673msgstr "Erreur interne de NIS" 3674 3675#: nis/ypclnt.c:854 3676msgid "Local resource allocation failure" 3677msgstr "Échec d'allocation d'une ressource de locales" 3678 3679#: nis/ypclnt.c:857 3680msgid "No more records in map database" 3681msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données" 3682 3683#: nis/ypclnt.c:860 3684msgid "Can't communicate with portmapper" 3685msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports" 3686 3687#: nis/ypclnt.c:863 3688msgid "Can't communicate with ypbind" 3689msgstr "Ne peut communiquer par ypbind" 3690 3691#: nis/ypclnt.c:866 3692msgid "Can't communicate with ypserv" 3693msgstr "Ne peut communiquer par ypserv" 3694 3695#: nis/ypclnt.c:869 3696msgid "Local domain name not set" 3697msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé" 3698 3699#: nis/ypclnt.c:872 3700msgid "NIS map database is bad" 3701msgstr "La table de la base de données NIS est erronée" 3702 3703#: nis/ypclnt.c:875 3704msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3705msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:881 3708msgid "Database is busy" 3709msgstr "La base de données est occupée" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:884 3712msgid "Unknown NIS error code" 3713msgstr "Code d'erreur NIS inconnu" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:925 3716msgid "Internal ypbind error" 3717msgstr "Erreur interne de ypbind" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:928 3720msgid "Domain not bound" 3721msgstr "Le domaine n'est pas délimité" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:931 3724msgid "System resource allocation failure" 3725msgstr "Échec d'allocation de ressources système" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:934 3728msgid "Unknown ypbind error" 3729msgstr "Erreur inconnue de ypbind" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:975 3732msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3733msgstr "yp_update : ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:993 3736msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3737msgstr "yp_update : ne peut obtenir l'adresse du serveur\n" 3738 3739#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3740#, c-format 3741msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3742msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes !" 3743 3744#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3745#, c-format 3746msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3747msgstr "Recharge « %s » dans le cache hôte !" 3748 3749#: nscd/cache.c:151 3750#, c-format 3751msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3752msgstr "ajoute une nouvelle entrée « %s » de type %s pour %s au cache%s" 3753 3754#: nscd/cache.c:153 3755msgid " (first)" 3756msgstr " (premier)" 3757 3758#: nscd/cache.c:288 3759#, c-format 3760msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3761msgstr "recherche fichier surveillé `%s': %s" 3762 3763#: nscd/cache.c:298 3764#, c-format 3765msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3766msgstr "fichier surveillé `%s` modifié (mtime)" 3767 3768#: nscd/cache.c:341 3769#, c-format 3770msgid "pruning %s cache; time %ld" 3771msgstr "écourte %s cache; time %ld" 3772 3773#: nscd/cache.c:370 3774#, c-format 3775msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3776msgstr "considérant %s entrée « %s », timeout %<PRIu64>" 3777 3778#: nscd/cachedumper.c:168 3779msgid " - all data: " 3780msgstr " - all data: " 3781 3782#: nscd/cachedumper.c:362 3783#, c-format 3784msgid " - remaining data %p: " 3785msgstr " - données restantes %p: " 3786 3787#: nscd/connections.c:520 3788#, c-format 3789msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3790msgstr "fichier persistant de base de données invalide \"%s\" : %s" 3791 3792#: nscd/connections.c:528 3793msgid "uninitialized header" 3794msgstr "en-tête non initialisée" 3795 3796#: nscd/connections.c:533 3797msgid "header size does not match" 3798msgstr "la taille de l'entête n'est pas adéquate" 3799 3800#: nscd/connections.c:543 3801msgid "file size does not match" 3802msgstr "la taille du fichier n'est pas adéquate" 3803 3804#: nscd/connections.c:560 3805msgid "verification failed" 3806msgstr "échec de la vérification" 3807 3808#: nscd/connections.c:574 3809#, c-format 3810msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3811msgstr "la taille suggérée de la table pour la base de donnée %s est plus grande que la table persistante de la base de donnée" 3812 3813#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3814#, c-format 3815msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3816msgstr "ne peut créer le descripteur en lecture seule pour « %s » ; pas de mmap" 3817 3818#: nscd/connections.c:601 3819#, c-format 3820msgid "cannot access '%s'" 3821msgstr "ne peut accéder '%s'" 3822 3823#: nscd/connections.c:649 3824#, c-format 3825msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3826msgstr "la base de données %s est endommagée ou utilisée concurremment; supprimer %s manuellement au besoin et relancer" 3827 3828#: nscd/connections.c:655 3829#, c-format 3830msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3831msgstr "ne peut créer %s; aucune base de données persistante utilisée" 3832 3833#: nscd/connections.c:658 3834#, c-format 3835msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3836msgstr "ne peut créer %s; pas de partage possible" 3837 3838#: nscd/connections.c:729 3839#, c-format 3840msgid "cannot write to database file %s: %s" 3841msgstr "ne peut écrire dans le fichier de base de données %s : %s" 3842 3843#: nscd/connections.c:785 3844#, c-format 3845msgid "cannot open socket: %s" 3846msgstr "Ne peut ouvrir le socket : « %s »" 3847 3848#: nscd/connections.c:804 3849#, c-format 3850msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3851msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions : %s" 3852 3853#: nscd/connections.c:861 3854#, c-format 3855msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3856msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour fichier `%s': %s" 3857 3858#: nscd/connections.c:865 3859#, c-format 3860msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3861msgstr "fichier de surveillance `%s` (%d)" 3862 3863#: nscd/connections.c:878 3864#, c-format 3865msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3866msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée pour répertoire `%s': %s" 3867 3868#: nscd/connections.c:882 3869#, c-format 3870msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3871msgstr "répertoire de surveillance `%s` (%d)" 3872 3873#: nscd/connections.c:910 3874#, c-format 3875msgid "monitoring file %s for database %s" 3876msgstr "fichier de surveillance %s pour base de données %s" 3877 3878#: nscd/connections.c:920 3879#, c-format 3880msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3881msgstr "stat en échec pour fichier `%s'; nouvel essai plus tard: %s" 3882 3883#: nscd/connections.c:1039 3884#, c-format 3885msgid "provide access to FD %d, for %s" 3886msgstr "fournit l'accès à FD %d, pour %s" 3887 3888#: nscd/connections.c:1051 3889#, c-format 3890msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3891msgstr "Ne peut traiter une vieille version de requête %d; la version courante est %d" 3892 3893#: nscd/connections.c:1074 3894#, c-format 3895msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3896msgstr "la requête de %ld non prise en compte du fait du manque de permission" 3897 3898#: nscd/connections.c:1079 3899#, c-format 3900msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3901msgstr "la requête de '%s' [%ld] non prise en compte du fait du manque de permission" 3902 3903#: nscd/connections.c:1084 3904msgid "request not handled due to missing permission" 3905msgstr "la requête de %ld " 3906 3907#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3908#, c-format 3909msgid "cannot write result: %s" 3910msgstr "Ne peut écrire les résultats : « %s »" 3911 3912#: nscd/connections.c:1239 3913#, c-format 3914msgid "error getting caller's id: %s" 3915msgstr "erreur lors de la récupération de l'identifiant de l'appelant : %s" 3916 3917#: nscd/connections.c:1349 3918#, c-format 3919msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3920msgstr "ne peut ouvrir /proc/self/cmdline : %m; désactive le mode paranoïa" 3921 3922#: nscd/connections.c:1372 3923#, c-format 3924msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3925msgstr "ne peut réétablir l'ancien UID : %s; désactive le mode paranoïa" 3926 3927#: nscd/connections.c:1383 3928#, c-format 3929msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3930msgstr "ne peut réétablir l'ancien GID : %s; désactive le mode paranoïa" 3931 3932#: nscd/connections.c:1397 3933#, c-format 3934msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3935msgstr "ne peut réétablir l'ancien dossier de travail : %s; désactive le mode paranoïa" 3936 3937#: nscd/connections.c:1444 3938#, c-format 3939msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3940msgstr "re-exec a échoué : %s; désactive le mode paranoïa" 3941 3942#: nscd/connections.c:1453 3943#, c-format 3944msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3945msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / » : %s" 3946 3947#: nscd/connections.c:1637 3948#, c-format 3949msgid "short read while reading request: %s" 3950msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête : « %s »" 3951 3952#: nscd/connections.c:1670 3953#, c-format 3954msgid "key length in request too long: %d" 3955msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue : %d" 3956 3957#: nscd/connections.c:1683 3958#, c-format 3959msgid "short read while reading request key: %s" 3960msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête : %s" 3961 3962#: nscd/connections.c:1693 3963#, c-format 3964msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3965msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d) à partir du PID %ld" 3966 3967#: nscd/connections.c:1698 3968#, c-format 3969msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 3970msgstr "handle_request : requête reçue (Version = %d)" 3971 3972#: nscd/connections.c:1838 3973#, c-format 3974msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 3975msgstr "événement inotify ignoré pour `%s` (fichier existe)" 3976 3977#: nscd/connections.c:1843 3978#, c-format 3979msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 3980msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, suprresion surveillance" 3981 3982#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 3983#, c-format 3984msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 3985msgstr "échec de suppression de surveillance de fichier `%s`: %s" 3986 3987#: nscd/connections.c:1866 3988#, c-format 3989msgid "monitored file `%s` was written to" 3990msgstr "fichier surveillé `%s` a été écrit sur" 3991 3992#: nscd/connections.c:1890 3993#, c-format 3994msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 3995msgstr "le répertoire parent surveillé `%s` était %s, arrêt surveillance sur `%s`" 3996 3997#: nscd/connections.c:1916 3998#, c-format 3999msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4000msgstr "fichier surveillé `%s` était %s, ajout surveillance" 4001 4002#: nscd/connections.c:1928 4003#, c-format 4004msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4005msgstr "échec de l'ajout du fichier de surveillance `%s`: %s" 4006 4007#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4008#, c-format 4009msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4010msgstr "surveillance basée sur inotify désactivée après erreur de lecture %d" 4011 4012#: nscd/connections.c:2386 4013msgid "could not initialize conditional variable" 4014msgstr "n'a pu initialiser une variable conditionnelle" 4015 4016#: nscd/connections.c:2394 4017msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4018msgstr "n'a pu démarrer le process(thread) de nettoyage ; en train de s'achever" 4019 4020#: nscd/connections.c:2408 4021msgid "could not start any worker thread; terminating" 4022msgstr "n'a pas pu démarrer de process de travail (threads) ; en train de s'achever" 4023 4024#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4025#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4026#: nscd/connections.c:2530 4027#, c-format 4028msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4029msgstr "Échec d'exécution de nscd en tant qu'usager « %s »" 4030 4031#: nscd/connections.c:2483 4032msgid "initial getgrouplist failed" 4033msgstr "échec du getgrouplist initial" 4034 4035#: nscd/connections.c:2492 4036msgid "getgrouplist failed" 4037msgstr "échec de getgrouplist" 4038 4039#: nscd/connections.c:2510 4040msgid "setgroups failed" 4041msgstr "échec de setgroups" 4042 4043#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4044#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4045#, c-format 4046msgid "short write in %s: %s" 4047msgstr "Écriture écourtée dans %s : %s" 4048 4049#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4050#, c-format 4051msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4052msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe !" 4053 4054#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4055#, c-format 4056msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4057msgstr "Recharge « %s » dans le cache groupe !" 4058 4059#: nscd/grpcache.c:492 4060#, c-format 4061msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4062msgstr "gid numérique invalide « %s » !" 4063 4064#: nscd/mem.c:425 4065#, c-format 4066msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4067msgstr "libéré %zu octets dans le cache %s" 4068 4069#: nscd/mem.c:568 4070#, c-format 4071msgid "no more memory for database '%s'" 4072msgstr "plus de mémoire disponible pour la base de données '%s'" 4073 4074#: nscd/netgroupcache.c:122 4075#, c-format 4076msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4077msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache du netgroupe !" 4078 4079#: nscd/netgroupcache.c:124 4080#, c-format 4081msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4082msgstr "Recharge « %s » dans le cache netgroupe !" 4083 4084#: nscd/netgroupcache.c:470 4085#, c-format 4086msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4087msgstr "N'a pas trouvé « %s (%s,%s,%s) » dans le cache du groupe !" 4088 4089#: nscd/netgroupcache.c:473 4090#, c-format 4091msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4092msgstr "Recharge « %s (%s,%s,%s) » dans le cache netgroupe !" 4093 4094#: nscd/nscd.c:108 4095msgid "Read configuration data from NAME" 4096msgstr "Lire les données de configuration du NOM" 4097 4098#: nscd/nscd.c:110 4099msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4100msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant" 4101 4102#: nscd/nscd.c:112 4103msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4104msgstr "Affiche le contenu du fichier de cahce hors-ligne NAME" 4105 4106#: nscd/nscd.c:114 4107msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4108msgstr "Ne fourche pas, mais au contraire agit en tant que démon" 4109 4110#: nscd/nscd.c:115 4111msgid "NUMBER" 4112msgstr "NUMÉRO" 4113 4114#: nscd/nscd.c:115 4115msgid "Start NUMBER threads" 4116msgstr "Démarrage du NOMBRE de fils (thread)" 4117 4118#: nscd/nscd.c:116 4119msgid "Shut the server down" 4120msgstr "Arrêter le serveur" 4121 4122#: nscd/nscd.c:117 4123msgid "Print current configuration statistics" 4124msgstr "Affiche les statistiques de la configuration courante" 4125 4126#: nscd/nscd.c:118 4127msgid "TABLE" 4128msgstr "TABLE" 4129 4130#: nscd/nscd.c:119 4131msgid "Invalidate the specified cache" 4132msgstr "Invalide la cache spécifiée" 4133 4134#: nscd/nscd.c:120 4135msgid "TABLE,yes" 4136msgstr "TABLE,oui" 4137 4138#: nscd/nscd.c:121 4139msgid "Use separate cache for each user" 4140msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager" 4141 4142#: nscd/nscd.c:126 4143msgid "Name Service Cache Daemon." 4144msgstr "« Daemon » du cache du service de noms." 4145 4146#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4147#, c-format 4148msgid "wrong number of arguments" 4149msgstr "Mauvais nombre d'arguments" 4150 4151#: nscd/nscd.c:174 4152#, c-format 4153msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4154msgstr "ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal" 4155 4156#: nscd/nscd.c:183 4157#, c-format 4158msgid "already running" 4159msgstr "déjà en exécution" 4160 4161#: nscd/nscd.c:203 4162#, c-format 4163msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4164msgstr "ne peut créer le tube pour discuter avec l'enfant" 4165 4166#: nscd/nscd.c:207 4167#, c-format 4168msgid "cannot fork" 4169msgstr "ne peut fourcher" 4170 4171#: nscd/nscd.c:277 4172msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4173msgstr "ne peut établir le dossier de travail courant à « / »" 4174 4175#: nscd/nscd.c:285 4176msgid "Could not create log file" 4177msgstr "N'a pu créé le fichier journal" 4178 4179#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4180#, c-format 4181msgid "write incomplete" 4182msgstr "écriture incomplète" 4183 4184#: nscd/nscd.c:375 4185#, c-format 4186msgid "cannot read invalidate ACK" 4187msgstr "ne peut lire les ACK invalidés" 4188 4189#: nscd/nscd.c:381 4190#, c-format 4191msgid "invalidation failed" 4192msgstr "l'invalidation a échoué" 4193 4194#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4195#, c-format 4196msgid "Only root is allowed to use this option!" 4197msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option !" 4198 4199#: nscd/nscd.c:450 4200#, c-format 4201msgid "'%s' is not a known database" 4202msgstr "'%s' n'est pas une base de donnée connue" 4203 4204#: nscd/nscd.c:465 4205#, c-format 4206msgid "secure services not implemented anymore" 4207msgstr "les services de sécurité ne sont plus implémentés" 4208 4209#: nscd/nscd.c:498 4210#, c-format 4211msgid "" 4212"Supported tables:\n" 4213"%s\n" 4214"\n" 4215"For bug reporting instructions, please see:\n" 4216"%s.\n" 4217msgstr "" 4218"Tables supportées:\n" 4219"%s\n" 4220"\n" 4221"Pour les instructions de rapport de bug, SVP voyez là : \n" 4222"%s.\n" 4223 4224#: nscd/nscd.c:648 4225#, c-format 4226msgid "'wait' failed\n" 4227msgstr "'attente' a échoué\n" 4228 4229#: nscd/nscd.c:655 4230#, c-format 4231msgid "child exited with status %d\n" 4232msgstr "enfant existant avec statut %d\n" 4233 4234#: nscd/nscd.c:660 4235#, c-format 4236msgid "child terminated by signal %d\n" 4237msgstr "enfant terminé par signal %d\n" 4238 4239#: nscd/nscd_conf.c:54 4240#, c-format 4241msgid "database %s is not supported" 4242msgstr "la base de données « %s » n'est pas supportée" 4243 4244#: nscd/nscd_conf.c:105 4245#, c-format 4246msgid "Parse error: %s" 4247msgstr "Erreur d'analyse syntaxique : %s" 4248 4249#: nscd/nscd_conf.c:191 4250#, c-format 4251msgid "Must specify user name for server-user option" 4252msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager" 4253 4254#: nscd/nscd_conf.c:201 4255#, c-format 4256msgid "Must specify user name for stat-user option" 4257msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option stat-user" 4258 4259#: nscd/nscd_conf.c:259 4260#, c-format 4261msgid "Must specify value for restart-interval option" 4262msgstr "Obligation de spécifier une valeur pour l'option restart-interval (intervalle de redémarrage)" 4263 4264#: nscd/nscd_conf.c:273 4265#, c-format 4266msgid "Unknown option: %s %s %s" 4267msgstr "Option inconnue : %s %s %s" 4268 4269#: nscd/nscd_conf.c:286 4270#, c-format 4271msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4272msgstr "ne peut obtenir le dossier de travail courant : %s; désactive le mode paranoïa" 4273 4274#: nscd/nscd_conf.c:306 4275#, c-format 4276msgid "maximum file size for %s database too small" 4277msgstr "la taille maximale de fichier pour la base de données %s est trop petite" 4278 4279#: nscd/nscd_stat.c:159 4280#, c-format 4281msgid "cannot write statistics: %s" 4282msgstr "Ne peut écrire les statistiques : « %s »" 4283 4284#: nscd/nscd_stat.c:174 4285msgid "yes" 4286msgstr "oui" 4287 4288#: nscd/nscd_stat.c:175 4289msgid "no" 4290msgstr "non" 4291 4292#: nscd/nscd_stat.c:186 4293#, c-format 4294msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4295msgstr "Seul ROOT ou %s est autorisé à utiliser cette option !" 4296 4297#: nscd/nscd_stat.c:197 4298#, c-format 4299msgid "nscd not running!\n" 4300msgstr "nscd n'est pas en exécution !\n" 4301 4302#: nscd/nscd_stat.c:221 4303#, c-format 4304msgid "cannot read statistics data" 4305msgstr "Ne peut lire les données de statistiques" 4306 4307#: nscd/nscd_stat.c:224 4308#, c-format 4309msgid "" 4310"nscd configuration:\n" 4311"\n" 4312"%15d server debug level\n" 4313msgstr "" 4314"Configuration nscd :\n" 4315"\n" 4316"%15d niveau serveur de déboggage\n" 4317 4318#: nscd/nscd_stat.c:248 4319#, c-format 4320msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4321msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4322 4323#: nscd/nscd_stat.c:251 4324#, c-format 4325msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4326msgstr " %2uh %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4327 4328#: nscd/nscd_stat.c:253 4329#, c-format 4330msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4331msgstr " %2um %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4332 4333#: nscd/nscd_stat.c:255 4334#, c-format 4335msgid " %2lus server runtime\n" 4336msgstr " %2lus temps d'exécution du serveur\n" 4337 4338#: nscd/nscd_stat.c:257 4339#, c-format 4340msgid "" 4341"%15d current number of threads\n" 4342"%15d maximum number of threads\n" 4343"%15lu number of times clients had to wait\n" 4344"%15s paranoia mode enabled\n" 4345"%15lu restart internal\n" 4346"%15u reload count\n" 4347msgstr "" 4348"%15d nombre actuel de fils (threads)\n" 4349"%15d nombre maximum de fils (threads)\n" 4350"%15lu nombre de fois les clients ont eu à attendre\n" 4351"%15s mode paranoïa activé\n" 4352"%15lu redémarrage interne\n" 4353"%15u compte de rechargement\n" 4354 4355#: nscd/nscd_stat.c:292 4356#, c-format 4357msgid "" 4358"\n" 4359"%s cache:\n" 4360"\n" 4361"%15s cache is enabled\n" 4362"%15s cache is persistent\n" 4363"%15s cache is shared\n" 4364"%15zu suggested size\n" 4365"%15zu total data pool size\n" 4366"%15zu used data pool size\n" 4367"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4368"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4369"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4370"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4371"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4372"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4373"%15lu%% cache hit rate\n" 4374"%15zu current number of cached values\n" 4375"%15zu maximum number of cached values\n" 4376"%15zu maximum chain length searched\n" 4377"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4378"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4379"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4380"%15s check /etc/%s for changes\n" 4381msgstr "" 4382"\n" 4383"%s mémoire cache :\n" 4384"\n" 4385"%15s mémoire cache est activée\n" 4386"%15s''mémoire cache persistante\n" 4387"%15s''la mémoire cache est partagée\n" 4388"%15zu taille suggérée\n" 4389"%15zu taille totale du pool de données\n" 4390"%15zu taille du pool de données utilisé\n" 4391"%15lu durée de vie en secondes pour les entrées positives\n" 4392"%15lu durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n" 4393"%15<PRIuMAX> repérages réussis dans le cache pour les entrées positives\n" 4394"\n" 4395"%15<PRIuMAX> repérages réussis dans le cache pour les entrées négatives\n" 4396"%15<PRIuMAX> échecs de repérage dans le cache pour les entrées positives\n" 4397"%15<PRIuMAX> échecs de repérage dans le cache pour les entrées négatives\n" 4398"%15lu%% taux de succès de repérage dans le cache\n" 4399"%15zu nombre courant de valeurs dans le cache\n" 4400"%15zu nombre maximum de valeurs dans le cache\n" 4401"%15zu longueur maximale des chaînes recherchées\n" 4402"%15<PRIuMAX> nombre de délais pour rdlock\n" 4403"%15<PRIuMAX> nombre de délais pour wrlock\n" 4404"%15<PRIuMAX> allocation de mémoire à échouée\n" 4405"%15s vérifier /etc/%s pour les changements\n" 4406 4407#: nscd/pwdcache.c:407 4408#, c-format 4409msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4410msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans le cache de la base de l'usager !" 4411 4412#: nscd/pwdcache.c:409 4413#, c-format 4414msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4415msgstr "Recharge « %s » dans le cache de la base de l'usager!" 4416 4417#: nscd/pwdcache.c:471 4418#, c-format 4419msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4420msgstr "uid numérique invalide « %s » !" 4421 4422#: nscd/selinux.c:155 4423#, c-format 4424msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4425msgstr "Echec d'ouverture de la connection au sous-système d'audit : %m" 4426 4427#: nscd/selinux.c:176 4428msgid "Failed to set keep-capabilities" 4429msgstr "A échoué à établir les possibilités de garde(keep-capabilities)" 4430 4431#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4432msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4433msgstr "échec de prctl(KEEPCAPS)" 4434 4435#: nscd/selinux.c:191 4436msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4437msgstr "A échoué à initialiser l'abandon de possibilités" 4438 4439#: nscd/selinux.c:192 4440msgid "cap_init failed" 4441msgstr "cap_init a échoué" 4442 4443#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4444msgid "Failed to drop capabilities" 4445msgstr "A échoué à abandonner les possibilités" 4446 4447#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4448msgid "cap_set_proc failed" 4449msgstr "cap_set_proc a échoué" 4450 4451#: nscd/selinux.c:239 4452msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4453msgstr "A échoué à désactiver les possibilités de garde (keep-capabilities)" 4454 4455#: nscd/selinux.c:255 4456msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4457msgstr "A échoué à déterminer si le noyau supporte SELinux" 4458 4459#: nscd/selinux.c:270 4460msgid "Failed to start AVC thread" 4461msgstr "A échoué à démarrer le fil AVC (thread)" 4462 4463#: nscd/selinux.c:292 4464msgid "Failed to create AVC lock" 4465msgstr "A échoué à créer un verrou AVC" 4466 4467#: nscd/selinux.c:338 4468msgid "Failed to start AVC" 4469msgstr "A échoué à démarrer AVC" 4470 4471#: nscd/selinux.c:340 4472msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4473msgstr "Access Vector Cache (AVC) démarré" 4474 4475#: nscd/selinux.c:382 4476msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4477msgstr "Erreur à l'interrogation de la politique pour les classes ou permissions d'objet indéfini." 4478 4479#: nscd/selinux.c:389 4480msgid "Error getting security class for nscd." 4481msgstr "Erreur à la récupération de la classe de sécurité pour nscd." 4482 4483#: nscd/selinux.c:394 4484#, c-format 4485msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4486msgstr "Erreur à la traduction du nom de la permission \"%s\" pour accéder le bit vecteur." 4487 4488#: nscd/selinux.c:404 4489msgid "Error getting context of socket peer" 4490msgstr "Erreur à la récupération du contexte du pair du socket" 4491 4492#: nscd/selinux.c:409 4493msgid "Error getting context of nscd" 4494msgstr "Erreur à la récupération du contexte de nscd" 4495 4496#: nscd/selinux.c:415 4497msgid "Error getting sid from context" 4498msgstr "erreur de récupération du sid depuis le contexte" 4499 4500#: nscd/selinux.c:454 4501#, c-format 4502msgid "" 4503"\n" 4504"SELinux AVC Statistics:\n" 4505"\n" 4506"%15u entry lookups\n" 4507"%15u entry hits\n" 4508"%15u entry misses\n" 4509"%15u entry discards\n" 4510"%15u CAV lookups\n" 4511"%15u CAV hits\n" 4512"%15u CAV probes\n" 4513"%15u CAV misses\n" 4514msgstr "" 4515"\n" 4516"SELinux AVC Statistiques :\n" 4517"\n" 4518"%15u recherche d'entrées\n" 4519"%15u entrées trouvées\n" 4520"%15u entrées non trouvées\n" 4521"%15u entrées éliminées\n" 4522"%15u recherche de CAV\n" 4523"%15u CAV trouvés\n" 4524"%15u CAV tentés\n" 4525"%15u CAV loupés\n" 4526 4527#: nscd/servicescache.c:358 4528#, c-format 4529msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4530msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans le cache des services !" 4531 4532#: nscd/servicescache.c:360 4533#, c-format 4534msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4535msgstr "Recharge « %s » dans le cache des services !" 4536 4537#: nss/getent.c:55 4538msgid "database [key ...]" 4539msgstr "base de données [clé ...]" 4540 4541#: nss/getent.c:60 4542msgid "CONFIG" 4543msgstr "CONFIG" 4544 4545#: nss/getent.c:60 4546msgid "Service configuration to be used" 4547msgstr "Configuration de service à utiliser" 4548 4549#: nss/getent.c:61 4550msgid "disable IDN encoding" 4551msgstr "désactive l'encodage IDN" 4552 4553#: nss/getent.c:66 4554msgid "Get entries from administrative database." 4555msgstr "Obtient des entrées de la base de données administrative" 4556 4557#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4558#, c-format 4559msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4560msgstr "Énumération non supportée sur %s\n" 4561 4562#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4563#, c-format 4564msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4565msgstr "N'a pu allouer la liste de groupe: %m\n" 4566 4567#: nss/getent.c:901 4568#, c-format 4569msgid "Unknown database name" 4570msgstr "Base de données inconnue" 4571 4572#: nss/getent.c:931 4573msgid "Supported databases:\n" 4574msgstr "Base de données supportées :\n" 4575 4576#: nss/getent.c:997 4577#, c-format 4578msgid "Unknown database: %s\n" 4579msgstr "Base de données inconnue : « %s »\n" 4580 4581#: nss/makedb.c:120 4582msgid "Convert key to lower case" 4583msgstr "Conversion des caractères en minuscules" 4584 4585#: nss/makedb.c:123 4586msgid "Do not print messages while building database" 4587msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données" 4588 4589#: nss/makedb.c:125 4590msgid "Print content of database file, one entry a line" 4591msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne" 4592 4593#: nss/makedb.c:126 4594msgid "CHAR" 4595msgstr "CHAR" 4596 4597#: nss/makedb.c:127 4598msgid "Generated line not part of iteration" 4599msgstr "La ligne générée ne fait pas partie de l'itération" 4600 4601#: nss/makedb.c:132 4602msgid "Create simple database from textual input." 4603msgstr "Crée une base de données simple à partir des entrées textuelles." 4604 4605#: nss/makedb.c:135 4606msgid "" 4607"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4608"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4609"-u INPUT-FILE" 4610msgstr "" 4611"FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n" 4612"-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n" 4613"-u FICHIER_D_ENTRÉE" 4614 4615#: nss/makedb.c:228 4616#, c-format 4617msgid "cannot open database file `%s'" 4618msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s'" 4619 4620#: nss/makedb.c:273 4621#, c-format 4622msgid "no entries to be processed" 4623msgstr "pas d'entrée à traiter" 4624 4625#: nss/makedb.c:283 4626#, c-format 4627msgid "cannot create temporary file name" 4628msgstr "ne peut créer un nom de fichier temporaire" 4629 4630#: nss/makedb.c:289 4631#, c-format 4632msgid "cannot create temporary file" 4633msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" 4634 4635#: nss/makedb.c:305 4636#, c-format 4637msgid "cannot stat newly created file" 4638msgstr "pas de stat pour un fichier nouvellement créé" 4639 4640#: nss/makedb.c:316 4641#, c-format 4642msgid "cannot rename temporary file" 4643msgstr "ne peut renommer un fichier temporaire" 4644 4645#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4646#, c-format 4647msgid "cannot create search tree" 4648msgstr "ne peut créer un arbre de recherche" 4649 4650#: nss/makedb.c:557 4651msgid "duplicate key" 4652msgstr "Duplicité de clé" 4653 4654#: nss/makedb.c:569 4655#, c-format 4656msgid "problems while reading `%s'" 4657msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'" 4658 4659#: nss/makedb.c:805 4660#, c-format 4661msgid "failed to write new database file" 4662msgstr "échec à l'écriture du fichier de database" 4663 4664#: nss/makedb.c:822 4665#, c-format 4666msgid "cannot stat database file" 4667msgstr "pas de stat pour le fichier de database" 4668 4669#: nss/makedb.c:827 4670#, c-format 4671msgid "cannot map database file" 4672msgstr "Ne peut corréler (mapper) le fichier de database" 4673 4674#: nss/makedb.c:830 4675#, c-format 4676msgid "file not a database file" 4677msgstr "le fichier n'est pas un fichier de database" 4678 4679#: nss/makedb.c:888 4680#, c-format 4681msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4682msgstr "Ne peut établir le contexte de création de fichier pour `%s'" 4683 4684#: posix/getconf.c:417 4685#, c-format 4686msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4687msgstr "Usage : %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n" 4688 4689#: posix/getconf.c:420 4690#, c-format 4691msgid " %s -a [pathname]\n" 4692msgstr " %s -a [pathname]\n" 4693 4694#: posix/getconf.c:496 4695#, c-format 4696msgid "" 4697"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4698" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4699"\n" 4700"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4701"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4702"environment SPEC.\n" 4703"\n" 4704msgstr "" 4705"Usage : getconf [-v SPEC] VAR\n" 4706" ou : getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4707"\n" 4708"Obtient la valeur de configuration de la variable VAR, ou la variable PATH_VAR\n" 4709"avec le chemin PATH. Si SPEC est indiqué,donne les valeurs pour l'environnement\n" 4710"de compilation SPEC.\n" 4711"\n" 4712 4713#: posix/getconf.c:572 4714#, c-format 4715msgid "unknown specification \"%s\"" 4716msgstr "spécification inconnu « %s »" 4717 4718#: posix/getconf.c:624 4719#, c-format 4720msgid "Couldn't execute %s" 4721msgstr "N'a pas pu exécuter %s" 4722 4723#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4724msgid "undefined" 4725msgstr "indéfini" 4726 4727#: posix/getconf.c:707 4728#, c-format 4729msgid "Unrecognized variable `%s'" 4730msgstr "Variable non reconnue « %s »" 4731 4732#: posix/getopt.c:277 4733#, c-format 4734msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4735msgstr "%s : l'option'%s%s' est ambiguë\n" 4736 4737#: posix/getopt.c:283 4738#, c-format 4739msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4740msgstr "%s : l'option '%s%s' est ambiguë; possibilités:" 4741 4742#: posix/getopt.c:318 4743#, c-format 4744msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4745msgstr "" 4746"%s : option non reconnue '%s%s'\n" 4747"\n" 4748 4749#: posix/getopt.c:344 4750#, c-format 4751msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4752msgstr "%s : l'option '%s%s' ne permet pas d'argument\n" 4753 4754#: posix/getopt.c:359 4755#, c-format 4756msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4757msgstr "%s : l'option '%s%s' requiert un argument\n" 4758 4759#: posix/getopt.c:620 4760#, c-format 4761msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4762msgstr "%s : option invalide -- '%c'\n" 4763 4764#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4765#, c-format 4766msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4767msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" 4768 4769#: posix/regcomp.c:138 4770msgid "No match" 4771msgstr "Pas de concordance" 4772 4773#: posix/regcomp.c:141 4774msgid "Invalid regular expression" 4775msgstr "Expression régulière invalide" 4776 4777#: posix/regcomp.c:144 4778msgid "Invalid collation character" 4779msgstr "Caractère de fusionnement invalide" 4780 4781#: posix/regcomp.c:147 4782msgid "Invalid character class name" 4783msgstr "Nom de classe de caractères invalide" 4784 4785#: posix/regcomp.c:150 4786msgid "Trailing backslash" 4787msgstr "Barre oblique inverse en suffixe" 4788 4789#: posix/regcomp.c:153 4790msgid "Invalid back reference" 4791msgstr "Référence arrière invalide" 4792 4793#: posix/regcomp.c:156 4794msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4795msgstr "Échec du pairage [, [^, [:, [., or [=" 4796 4797#: posix/regcomp.c:159 4798msgid "Unmatched ( or \\(" 4799msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\(" 4800 4801#: posix/regcomp.c:162 4802msgid "Unmatched \\{" 4803msgstr "Échec du pairage de \\{" 4804 4805#: posix/regcomp.c:165 4806msgid "Invalid content of \\{\\}" 4807msgstr "Contenu invalide de \\{\\}" 4808 4809#: posix/regcomp.c:168 4810msgid "Invalid range end" 4811msgstr "Fin d'intervalle invalide" 4812 4813#: posix/regcomp.c:171 4814msgid "Memory exhausted" 4815msgstr "Mémoire épuisée" 4816 4817#: posix/regcomp.c:174 4818msgid "Invalid preceding regular expression" 4819msgstr "Expression régulière précédente invalide" 4820 4821#: posix/regcomp.c:177 4822msgid "Premature end of regular expression" 4823msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière" 4824 4825#: posix/regcomp.c:180 4826msgid "Regular expression too big" 4827msgstr "Expression régulière trop grosse" 4828 4829#: posix/regcomp.c:183 4830msgid "Unmatched ) or \\)" 4831msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)" 4832 4833#: posix/regcomp.c:676 4834msgid "No previous regular expression" 4835msgstr "Aucune expression régulière précédente" 4836 4837#: posix/wordexp.c:1795 4838msgid "parameter null or not set" 4839msgstr "paramètre nul ou non initialisé" 4840 4841#: resolv/herror.c:63 4842msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4843msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)" 4844 4845#: resolv/herror.c:64 4846msgid "Unknown host" 4847msgstr "Hôte inconnu" 4848 4849#: resolv/herror.c:65 4850msgid "Host name lookup failure" 4851msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible" 4852 4853#: resolv/herror.c:66 4854msgid "Unknown server error" 4855msgstr "Erreur du serveur inconnu" 4856 4857#: resolv/herror.c:67 4858msgid "No address associated with name" 4859msgstr "Aucune adresse associée avec le nom" 4860 4861#: resolv/herror.c:102 4862msgid "Resolver internal error" 4863msgstr "Erreur interne du « resolver »" 4864 4865#: resolv/herror.c:105 4866msgid "Unknown resolver error" 4867msgstr "Erreur inconnue du « resolver »" 4868 4869#: resolv/res_hconf.c:118 4870#, c-format 4871msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4872msgstr "%s : ligne %d : ne peut spécifier plus que %d domaines coupés" 4873 4874#: resolv/res_hconf.c:139 4875#, c-format 4876msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4877msgstr "%s : ligne %d : délimiteur de liste non suivi par un domaine" 4878 4879#: resolv/res_hconf.c:176 4880#, c-format 4881msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4882msgstr "%s : ligne %d : attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n" 4883 4884#: resolv/res_hconf.c:219 4885#, c-format 4886msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4887msgstr "%s : ligne %d : commande erronée« %s »\n" 4888 4889#: resolv/res_hconf.c:252 4890#, c-format 4891msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4892msgstr "%s : ligne %d : rebut en suffixe ignoré « %s »\n" 4893 4894#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4895msgid "Illegal opcode" 4896msgstr "opcode illégal" 4897 4898#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4899msgid "Illegal operand" 4900msgstr "opérande illégal" 4901 4902#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4903msgid "Illegal addressing mode" 4904msgstr "Mode d'adressage illégal" 4905 4906#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4907msgid "Illegal trap" 4908msgstr "Repérage non permis" 4909 4910#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4911msgid "Privileged opcode" 4912msgstr "opcode privilégié" 4913 4914#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4915msgid "Privileged register" 4916msgstr "Register privilégié" 4917 4918#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4919msgid "Coprocessor error" 4920msgstr "Erreur du préprocesseur" 4921 4922#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4923msgid "Internal stack error" 4924msgstr "Erreur interne de pile" 4925 4926#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4927msgid "Integer divide by zero" 4928msgstr "Division d'entier par zéro" 4929 4930#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4931msgid "Integer overflow" 4932msgstr "Débordement d'entier" 4933 4934#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4935msgid "Floating-point divide by zero" 4936msgstr "Virgule flottante divisé par zéro" 4937 4938#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4939msgid "Floating-point overflow" 4940msgstr "débordement de virgule flottante" 4941 4942#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4943msgid "Floating-point underflow" 4944msgstr "Exception en virgule flottante" 4945 4946#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4947msgid "Floating-poing inexact result" 4948msgstr "Résultat inéxact en virgule flottante" 4949 4950#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4951msgid "Invalid floating-point operation" 4952msgstr " opération invalide pour virgule flottante" 4953 4954#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4955msgid "Subscript out of range" 4956msgstr "indice hors intervalle" 4957 4958#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4959msgid "Address not mapped to object" 4960msgstr "Adresse non associée à un objet" 4961 4962#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4963msgid "Invalid permissions for mapped object" 4964msgstr "Permissions invalides pour un object 'mappé'" 4965 4966#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4967msgid "Invalid address alignment" 4968msgstr "Alignement d'adresse invalide" 4969 4970#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 4971msgid "Nonexisting physical address" 4972msgstr "Adresse physique inexistante" 4973 4974#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 4975msgid "Object-specific hardware error" 4976msgstr "Erreur matériel spécifique à l'objet" 4977 4978#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 4979msgid "Process breakpoint" 4980msgstr "Point d'arrêt du process" 4981 4982#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 4983msgid "Process trace trap" 4984msgstr "Repérage de trace de process" 4985 4986#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 4987msgid "Child has exited" 4988msgstr "Le processus fils a terminé" 4989 4990#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 4991msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 4992msgstr "Enfant ayant terminé anormalement et n'ayant pas créé un fichier coeur" 4993 4994#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 4995msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 4996msgstr "Processus fils ayant terminé anormalement et ayant créé un fichier coeur" 4997 4998#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 4999msgid "Traced child has trapped" 5000msgstr "Enfant tracé a piégé" 5001 5002#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5003msgid "Child has stopped" 5004msgstr "Le processus fils s'est arrêté" 5005 5006#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5007msgid "Stopped child has continued" 5008msgstr "Enfant stoppé a continué" 5009 5010#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5011msgid "Data input available" 5012msgstr "Donnée disponible en entrée " 5013 5014#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5015msgid "Output buffers available" 5016msgstr "Le tampon de sortie est disponible" 5017 5018#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5019msgid "Input message available" 5020msgstr "Message disponible en entrée " 5021 5022#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5023msgid "I/O error" 5024msgstr "Erreur d'entrée/sortie" 5025 5026#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5027msgid "High priority input available" 5028msgstr "Entrée à haute priorité disponible" 5029 5030#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5031msgid "Device disconnected" 5032msgstr "Périphérique déconnecté" 5033 5034#: stdio-common/psiginfo.c:140 5035msgid "Signal sent by kill()" 5036msgstr "Signal envoyé par kill()" 5037 5038#: stdio-common/psiginfo.c:143 5039msgid "Signal sent by sigqueue()" 5040msgstr "Signal envoyé par sigqueue()" 5041 5042#: stdio-common/psiginfo.c:146 5043msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5044msgstr "Signal généré par l'expiration d'un timer" 5045 5046#: stdio-common/psiginfo.c:149 5047msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5048msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O asynchrone" 5049 5050#: stdio-common/psiginfo.c:153 5051msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5052msgstr "Signal généré par l'arrivée d'un message sur une file de message vide" 5053 5054#: stdio-common/psiginfo.c:158 5055msgid "Signal sent by tkill()" 5056msgstr "signal envoyé par tkill()" 5057 5058#: stdio-common/psiginfo.c:163 5059msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5060msgstr "Signal généré par la fin d'une requête asynchrone de recherche de nom" 5061 5062#: stdio-common/psiginfo.c:169 5063msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5064msgstr "Signal généré par la fin d'une requête d'I/O" 5065 5066#: stdio-common/psiginfo.c:175 5067msgid "Signal sent by the kernel" 5068msgstr "Signal envoyé par le noyau" 5069 5070#: stdio-common/psiginfo.c:199 5071#, c-format 5072msgid "Unknown signal %d\n" 5073msgstr "Signal inconnu %d\n" 5074 5075#: stdio-common/psignal.c:43 5076#, c-format 5077msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5078msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n" 5079 5080#: stdio-common/psignal.c:44 5081msgid "Unknown signal" 5082msgstr "Signal inconnu" 5083 5084#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5085msgid "Unknown error " 5086msgstr "Erreur inconnue " 5087 5088#: string/strsignal.c:39 5089#, c-format 5090msgid "Real-time signal %d" 5091msgstr "Signal de temps-Réel %d" 5092 5093#: string/strsignal.c:43 5094#, c-format 5095msgid "Unknown signal %d" 5096msgstr "Signal inconnu %d" 5097 5098#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5099#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5100#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5101#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5102#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5103msgid "out of memory\n" 5104msgstr "mémoire épuisée\n" 5105 5106#: sunrpc/auth_unix.c:350 5107msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5108msgstr "auth_unix.c : Problème fatal de mise en ordre" 5109 5110#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5111#, c-format 5112msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5113msgstr "%s : %s; version basse = %lu, version haute = %lu" 5114 5115#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5116#, c-format 5117msgid "%s: %s; why = %s\n" 5118msgstr "%s : %s; pourquoi = %s\n" 5119 5120#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5121#, c-format 5122msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5123msgstr "%s : %s; pourquoi = (erreur inconnue d'authentification - %d)\n" 5124 5125#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5126msgid "RPC: Success" 5127msgstr "RPC : succès" 5128 5129#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5130msgid "RPC: Can't encode arguments" 5131msgstr "RPC : ne peut encoder les arguments" 5132 5133#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5134msgid "RPC: Can't decode result" 5135msgstr "RPC : ne peut décoder le résultat" 5136 5137#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5138msgid "RPC: Unable to send" 5139msgstr "RPC : incapable d'effectuer la transmission" 5140 5141#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5142msgid "RPC: Unable to receive" 5143msgstr "RPC : incapable d'effectuer la réception" 5144 5145#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5146msgid "RPC: Timed out" 5147msgstr "RPC : expiration du délai de la minuterie" 5148 5149#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5150msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5151msgstr "RPC : versions incompatibles de RPC" 5152 5153#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5154msgid "RPC: Authentication error" 5155msgstr "RPC : erreur d'authentification" 5156 5157#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5158msgid "RPC: Program unavailable" 5159msgstr "RPC : le programme n'est pas disponible" 5160 5161#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5162msgid "RPC: Program/version mismatch" 5163msgstr "RPC : non concordance de programme ou de version" 5164 5165#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5166msgid "RPC: Procedure unavailable" 5167msgstr "RPC : la procédure n'est pas disponible" 5168 5169#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5170msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5171msgstr "RPC : le serveur ne peut décoder les arguments" 5172 5173#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5174msgid "RPC: Remote system error" 5175msgstr "RPC : erreur système sur l'hôte cible" 5176 5177#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5178msgid "RPC: Unknown host" 5179msgstr "RPC : hôte inconnu" 5180 5181#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5182msgid "RPC: Unknown protocol" 5183msgstr "RPC : protocole inconnu" 5184 5185#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5186msgid "RPC: Port mapper failure" 5187msgstr "RPC : échec de conversion de ports" 5188 5189#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5190msgid "RPC: Program not registered" 5191msgstr "RPC : le programme n'est pas enregistré" 5192 5193#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5194msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5195msgstr "RPC : échec (erreur non spécifiée)" 5196 5197#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5198msgid "RPC: (unknown error code)" 5199msgstr "RPC : (code d'erreur inconnu)" 5200 5201#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5202msgid "Authentication OK" 5203msgstr "Succès d'authentification" 5204 5205#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5206msgid "Invalid client credential" 5207msgstr "Identité du client invalide" 5208 5209#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5210msgid "Server rejected credential" 5211msgstr "Le serveur a rejeté l'identité" 5212 5213#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5214msgid "Invalid client verifier" 5215msgstr "Vérificateur du client invalide" 5216 5217#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5218msgid "Server rejected verifier" 5219msgstr "Le server a rejeté la vérification" 5220 5221#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5222msgid "Client credential too weak" 5223msgstr "Identité du client peu fiable" 5224 5225#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5226msgid "Invalid server verifier" 5227msgstr "Vérificateur du serveur invalide" 5228 5229#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5230msgid "Failed (unspecified error)" 5231msgstr "Échec (erreur non spécifiée)" 5232 5233#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5234msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5235msgstr "clnt_raw.c : Erreur fatale de sérialisation d'en-tête" 5236 5237#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5238msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5239msgstr "pmap_getmaps.c : problème RPC" 5240 5241#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5242msgid "Cannot register service" 5243msgstr "Ne peut enregistrer le service" 5244 5245#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5246msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5247msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC" 5248 5249#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5250msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5251msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket" 5252 5253#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5254msgid "Cannot send broadcast packet" 5255msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion" 5256 5257#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5258msgid "Broadcast poll problem" 5259msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion" 5260 5261#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5262msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5263msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion" 5264 5265#: sunrpc/svc_run.c:72 5266msgid "svc_run: - out of memory" 5267msgstr "svc_run : - mémoire épuisée" 5268 5269#: sunrpc/svc_run.c:92 5270msgid "svc_run: - poll failed" 5271msgstr "svc_run : - ÉCHEC de scrutation" 5272 5273#: sunrpc/svc_simple.c:72 5274#, c-format 5275msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5276msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n" 5277 5278#: sunrpc/svc_simple.c:82 5279msgid "couldn't create an rpc server\n" 5280msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n" 5281 5282#: sunrpc/svc_simple.c:90 5283#, c-format 5284msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5285msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n" 5286 5287#: sunrpc/svc_simple.c:98 5288msgid "registerrpc: out of memory\n" 5289msgstr "registerrpc : mémoire épuisée\n" 5290 5291#: sunrpc/svc_simple.c:161 5292#, c-format 5293msgid "trouble replying to prog %d\n" 5294msgstr "problème à répondre au programme %d.\n" 5295 5296#: sunrpc/svc_simple.c:170 5297#, c-format 5298msgid "never registered prog %d\n" 5299msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n" 5300 5301#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5302msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5303msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP" 5304 5305#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5306msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5307msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()" 5308 5309#: sunrpc/svc_udp.c:136 5310msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5311msgstr "svcudp_create : problème de création du socket" 5312 5313#: sunrpc/svc_udp.c:150 5314msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5315msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()" 5316 5317#: sunrpc/svc_udp.c:182 5318msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5319msgstr "svcudp_create : xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n" 5320 5321#: sunrpc/svc_udp.c:481 5322msgid "enablecache: cache already enabled" 5323msgstr "enablecache : cache déjà activée" 5324 5325#: sunrpc/svc_udp.c:487 5326msgid "enablecache: could not allocate cache" 5327msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache" 5328 5329#: sunrpc/svc_udp.c:496 5330msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5331msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de données" 5332 5333#: sunrpc/svc_udp.c:504 5334msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5335msgstr "enablecache : ne peut allouer une cache de type fifo" 5336 5337#: sunrpc/svc_udp.c:540 5338msgid "cache_set: victim not found" 5339msgstr "cache_set : « victim » non repéré" 5340 5341#: sunrpc/svc_udp.c:551 5342msgid "cache_set: victim alloc failed" 5343msgstr "cache_set : échec d'allocation de « victim »" 5344 5345#: sunrpc/svc_udp.c:558 5346msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5347msgstr "cache_set : ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer" 5348 5349#: sunrpc/svc_unix.c:163 5350msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5351msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »" 5352 5353#: sunrpc/svc_unix.c:179 5354msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5355msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()" 5356 5357#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5358msgid "Hangup" 5359msgstr "Fin de la connexion (raccroché)" 5360 5361#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5362msgid "Interrupt" 5363msgstr "Interrompre" 5364 5365#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5366msgid "Quit" 5367msgstr "Quitter" 5368 5369#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5370msgid "Illegal instruction" 5371msgstr "Instruction non permise" 5372 5373#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5374msgid "Trace/breakpoint trap" 5375msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace" 5376 5377#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5378msgid "Aborted" 5379msgstr "Abandon" 5380 5381#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5382msgid "Floating point exception" 5383msgstr "Exception en point flottant" 5384 5385#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5386msgid "Killed" 5387msgstr "Processus arrêté" 5388 5389#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5390msgid "Bus error" 5391msgstr "Erreur du bus" 5392 5393#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5394msgid "Bad system call" 5395msgstr "Appel système erroné" 5396 5397#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5398msgid "Segmentation fault" 5399msgstr "Erreur de segmentation" 5400 5401#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5402#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5403#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5404#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5405#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5406#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5407msgid "Broken pipe" 5408msgstr "Relais brisé (pipe)" 5409 5410#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5411msgid "Alarm clock" 5412msgstr "Minuterie d'alerte" 5413 5414#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5415msgid "Terminated" 5416msgstr "Complété" 5417 5418#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5419msgid "Urgent I/O condition" 5420msgstr "Condition d'E/S urgente" 5421 5422#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5423msgid "Stopped (signal)" 5424msgstr "Signal d'arrêt" 5425 5426#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5427msgid "Stopped" 5428msgstr "Arrêté" 5429 5430#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5431msgid "Continued" 5432msgstr "Poursuite" 5433 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5435msgid "Child exited" 5436msgstr "Le processus fils a terminé" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5439msgid "Stopped (tty input)" 5440msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5443msgid "Stopped (tty output)" 5444msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)" 5445 5446#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5447msgid "I/O possible" 5448msgstr "E/S possible" 5449 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5451msgid "CPU time limit exceeded" 5452msgstr "Temps UCT limite expiré" 5453 5454#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5455msgid "File size limit exceeded" 5456msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier" 5457 5458#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5459msgid "Virtual timer expired" 5460msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle" 5461 5462#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5463msgid "Profiling timer expired" 5464msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile" 5465 5466#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5467msgid "User defined signal 1" 5468msgstr "Signal #1 défini par l'usager" 5469 5470#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5471msgid "User defined signal 2" 5472msgstr "Signal #2 défini par l'usager" 5473 5474#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5475msgid "Window changed" 5476msgstr "La fenêtre a changée" 5477 5478#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5479msgid "EMT trap" 5480msgstr "Trappe EMT" 5481 5482#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5483msgid "Stack fault" 5484msgstr "Erreur sur la pile" 5485 5486#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5487msgid "Power failure" 5488msgstr "Panne d'alimentation" 5489 5490#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5491msgid "Information request" 5492msgstr "Requête d'information" 5493 5494#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5495msgid "Resource lost" 5496msgstr "Ressource perdue" 5497 5498#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5499#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5500#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5501msgid "Operation not permitted" 5502msgstr "Opération non permise" 5503 5504#. TRANS No process matches the specified process ID. 5505#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5506msgid "No such process" 5507msgstr "Aucun processus de ce type" 5508 5509#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5510#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5511#. TRANS again. 5512#. TRANS 5513#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5514#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5515#. TRANS Primitives}. 5516#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5517msgid "Interrupted system call" 5518msgstr "Appel système interrompu" 5519 5520#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5521#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5522msgid "Input/output error" 5523msgstr "Erreur d'entrée/sortie" 5524 5525#. TRANS The system tried to use the device 5526#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5527#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5528#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5529#. TRANS computer. 5530#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5531msgid "No such device or address" 5532msgstr "Aucun périphérique ou adresse" 5533 5534#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5535#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5536#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5537#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5538#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5539msgid "Argument list too long" 5540msgstr "Liste d'arguments trop longue" 5541 5542#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5543#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5544#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5545msgid "Exec format error" 5546msgstr "Erreur de format pour exec()" 5547 5548#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5549#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5550#. TRANS versa). 5551#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5552msgid "Bad file descriptor" 5553msgstr "Mauvais descripteur de fichier" 5554 5555#. TRANS This error happens on operations that are 5556#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5557#. TRANS to manipulate. 5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5559msgid "No child processes" 5560msgstr "Aucun processus enfant" 5561 5562#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5563#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5564#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5565#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5566#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5567msgid "Resource deadlock avoided" 5568msgstr "Blocage évité des accès aux ressources" 5569 5570#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5571#. TRANS because its capacity is full. 5572#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5573msgid "Cannot allocate memory" 5574msgstr "Ne peut allouer de la mémoire" 5575 5576#. TRANS An invalid pointer was detected. 5577#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5578#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5579msgid "Bad address" 5580msgstr "Mauvaise adresse" 5581 5582#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5583#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5584#. TRANS system in Unix gives this error. 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5586msgid "Block device required" 5587msgstr "Bloc de périphérique requis" 5588 5589#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5590#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5591#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5593msgid "Device or resource busy" 5594msgstr "Périphérique ou ressource occupé" 5595 5596#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5597#. TRANS makes sense to specify a new file. 5598#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5599msgid "File exists" 5600msgstr "Le fichier existe" 5601 5602#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5603#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5604#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5605#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5606msgid "Invalid cross-device link" 5607msgstr "Lien physique inter-périphérique invalide" 5608 5609#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5610#. TRANS particular sort of device. 5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5612msgid "No such device" 5613msgstr "Aucun périphérique de ce type" 5614 5615#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5617msgid "Not a directory" 5618msgstr "N'est pas un dossier" 5619 5620#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5621#. TRANS or create or remove hard links to it. 5622#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5623msgid "Is a directory" 5624msgstr "est un dossier" 5625 5626#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5627#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5628#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5629msgid "Invalid argument" 5630msgstr "Argument invalide" 5631 5632#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5633#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5634#. TRANS 5635#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5636#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5637#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5638#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5639#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5640msgid "Too many open files" 5641msgstr "Trop de fichiers ouverts" 5642 5643#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5644#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5645#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5647msgid "Too many open files in system" 5648msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système" 5649 5650#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5651#. TRANS modes on an ordinary file. 5652#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5653msgid "Inappropriate ioctl for device" 5654msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique" 5655 5656#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5657#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5658#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5659#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5660#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5661#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5662msgid "Text file busy" 5663msgstr "Fichier texte occupé" 5664 5665#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5667msgid "File too large" 5668msgstr "Fichier trop gros" 5669 5670#. TRANS Write operation on a file failed because the 5671#. TRANS disk is full. 5672#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5673msgid "No space left on device" 5674msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique" 5675 5676#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5677#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5678msgid "Illegal seek" 5679msgstr "Repérage non permis" 5680 5681#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5682#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5683msgid "Read-only file system" 5684msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement" 5685 5686#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5687#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5688#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5690msgid "Too many links" 5691msgstr "Trop de liens" 5692 5693#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5694#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5696msgid "Numerical argument out of domain" 5697msgstr "L'argument numérique est hors du domaine" 5698 5699#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5700#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5702msgid "Numerical result out of range" 5703msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle" 5704 5705#. TRANS The call might work if you try again 5706#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5707#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5708#. TRANS 5709#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5710#. TRANS 5711#. TRANS @itemize @bullet 5712#. TRANS @item 5713#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5714#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5715#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5716#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5717#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5718#. TRANS 5719#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5720#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5721#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5722#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5723#. TRANS 5724#. TRANS @item 5725#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5726#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5727#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5728#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5729#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5730#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5731#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5732#. TRANS and return to its command loop. 5733#. TRANS @end itemize 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5735msgid "Resource temporarily unavailable" 5736msgstr "Ressource temporairement non disponible" 5737 5738#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5739#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5740#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5741#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5742#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5743#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5744#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5745#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5747msgid "Operation now in progress" 5748msgstr "Opération maintenant en cours" 5749 5750#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5751#. TRANS mode selected. 5752#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5753msgid "Operation already in progress" 5754msgstr "Opération déjà en cours" 5755 5756#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5758msgid "Socket operation on non-socket" 5759msgstr "Opération de type socket sur un type non socket" 5760 5761#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5762#. TRANS maximum size. 5763#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5764msgid "Message too long" 5765msgstr "Message trop long" 5766 5767#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5768#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5769msgid "Protocol wrong type for socket" 5770msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole" 5771 5772#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5773#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5774#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5775msgid "Protocol not available" 5776msgstr "Protocole non disponible" 5777 5778#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5779#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5780#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5781#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5782msgid "Protocol not supported" 5783msgstr "Protocole non supporté" 5784 5785#. TRANS The socket type is not supported. 5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5787msgid "Socket type not supported" 5788msgstr "Type de socket non supporté" 5789 5790#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5791#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5792#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5793#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5794#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5795#. TRANS nothing to do for that call. 5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5797msgid "Operation not supported" 5798msgstr "Opération non supportée" 5799 5800#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5802msgid "Protocol family not supported" 5803msgstr "Famille de protocoles non supportée" 5804 5805#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5806#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5807#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5808msgid "Address family not supported by protocol" 5809msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole" 5810 5811#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5813msgid "Address already in use" 5814msgstr "Adresse déjà utilisée" 5815 5816#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5817#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5818#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5820msgid "Cannot assign requested address" 5821msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée" 5822 5823#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5825msgid "Network is down" 5826msgstr "Le réseau ne fonctionne pas" 5827 5828#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5829#. TRANS was unreachable. 5830#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5831msgid "Network is unreachable" 5832msgstr "Le réseau n'est pas accessible" 5833 5834#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5835#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5836msgid "Network dropped connection on reset" 5837msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation" 5838 5839#. TRANS A network connection was aborted locally. 5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5841msgid "Software caused connection abort" 5842msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion" 5843 5844#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5845#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5846#. TRANS protocol violation. 5847#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5848msgid "Connection reset by peer" 5849msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant" 5850 5851#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5852#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5853#. TRANS other from network operations. 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5855msgid "No buffer space available" 5856msgstr "Aucun espace tampon disponible" 5857 5858#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5859#. TRANS @xref{Connecting}. 5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5861msgid "Transport endpoint is already connected" 5862msgstr "Noeud final de transport déjà connecté" 5863 5864#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5865#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5866#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5867#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5868#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5869msgid "Transport endpoint is not connected" 5870msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté" 5871 5872#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5873#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5874#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5876msgid "Destination address required" 5877msgstr "Adresse de destination requise" 5878 5879#. TRANS The socket has already been shut down. 5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5881msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5882msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport" 5883 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5885msgid "Too many references: cannot splice" 5886msgstr "Trop de références : ne peut segmenter" 5887 5888#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5889#. TRANS the timeout period. 5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5891msgid "Connection timed out" 5892msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente" 5893 5894#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5895#. TRANS it is not running the requested service). 5896#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5897msgid "Connection refused" 5898msgstr "Connexion refusée" 5899 5900#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5901#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5902#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5903msgid "Too many levels of symbolic links" 5904msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques" 5905 5906#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5907#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5908#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5910msgid "File name too long" 5911msgstr "Nom de fichier trop long" 5912 5913#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5914#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5915msgid "Host is down" 5916msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne" 5917 5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5919msgid "No route to host" 5920msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible" 5921 5922#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5923#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5925msgid "Directory not empty" 5926msgstr "Le dossier n'est pas vide" 5927 5928#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5929#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5931msgid "Too many users" 5932msgstr "Trop d'usagers" 5933 5934#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5935#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5936msgid "Disk quota exceeded" 5937msgstr "Débordement du quota d'espace disque" 5938 5939#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5940#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5941#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5942#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5943#. TRANS and remounting the file system. 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5945msgid "Stale file handle" 5946msgstr "Panne d'accès au fichier" 5947 5948#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5949#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5950#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5951#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5953msgid "Object is remote" 5954msgstr "L'objet est télé-accessible" 5955 5956#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5957#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5958#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5959#. TRANS operating system. 5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5961msgid "No locks available" 5962msgstr "Aucun verrou disponible" 5963 5964#. TRANS This indicates that the function called is 5965#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 5966#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 5967#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 5968#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 5970msgid "Function not implemented" 5971msgstr "Fonction non implantée" 5972 5973#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 5974#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 5975#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 5976msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 5977msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète" 5978 5979#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 5980msgid "Bad message" 5981msgstr "Message invalide" 5982 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 5984msgid "Identifier removed" 5985msgstr "Identificateur éliminé" 5986 5987#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 5988msgid "Multihop attempted" 5989msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais" 5990 5991#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 5992msgid "No data available" 5993msgstr "Aucune donnée disponible" 5994 5995#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 5996msgid "Link has been severed" 5997msgstr "Le lien a été endommagé" 5998 5999#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6000msgid "No message of desired type" 6001msgstr "Aucun message du type désiré" 6002 6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6004msgid "Out of streams resources" 6005msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" 6006 6007#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6008msgid "Device not a stream" 6009msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »" 6010 6011#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6012msgid "Value too large for defined data type" 6013msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données" 6014 6015#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6016msgid "Protocol error" 6017msgstr "Erreur de protocole" 6018 6019#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6020msgid "Timer expired" 6021msgstr "Expiration de la minuterie" 6022 6023#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6024#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6025#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6026#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6028msgid "Operation canceled" 6029msgstr "Opération annulée" 6030 6031#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6032msgid "Owner died" 6033msgstr "Propriétaire mort" 6034 6035#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6036msgid "State not recoverable" 6037msgstr "Etat non récupérable" 6038 6039#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6040msgid "Interrupted system call should be restarted" 6041msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé" 6042 6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6044msgid "Channel number out of range" 6045msgstr "Numéro de canal en dehors des limites" 6046 6047#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6048msgid "Level 2 not synchronized" 6049msgstr "Niveau 2 non synchronisé" 6050 6051#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6052msgid "Level 3 halted" 6053msgstr "Niveau 3 en halte" 6054 6055#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6056msgid "Level 3 reset" 6057msgstr "Niveau 3 réinitialisé" 6058 6059#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6060msgid "Link number out of range" 6061msgstr "Numéro du lien hors intervalle" 6062 6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6064msgid "Protocol driver not attached" 6065msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché" 6066 6067#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6068msgid "No CSI structure available" 6069msgstr "Aucune structure CSI disponible" 6070 6071#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6072msgid "Level 2 halted" 6073msgstr "Niveau 2 en halte" 6074 6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6076msgid "Invalid exchange" 6077msgstr "Échange invalide" 6078 6079#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6080msgid "Invalid request descriptor" 6081msgstr "Descripteur de requête invalide" 6082 6083#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6084msgid "Exchange full" 6085msgstr "L'échangeur est plein" 6086 6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6088msgid "No anode" 6089msgstr "Aucune « anode » disponible" 6090 6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6092msgid "Invalid request code" 6093msgstr "Code de requête invalide" 6094 6095#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6096msgid "Invalid slot" 6097msgstr "Dalot invalide" 6098 6099#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6100msgid "Bad font file format" 6101msgstr "Mauvais format du fichier de fontes" 6102 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6104msgid "Machine is not on the network" 6105msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau" 6106 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6108msgid "Package not installed" 6109msgstr "Le paquetage n'est pas installé" 6110 6111#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6112msgid "Advertise error" 6113msgstr "Erreur d'annonce" 6114 6115#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6116msgid "Srmount error" 6117msgstr "Erreur srmount()" 6118 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6120msgid "Communication error on send" 6121msgstr "Erreur de communication lors de la transmission" 6122 6123#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6124msgid "RFS specific error" 6125msgstr "Erreur spécifique à « RFS »" 6126 6127#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6128msgid "Name not unique on network" 6129msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau" 6130 6131#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6132msgid "File descriptor in bad state" 6133msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état" 6134 6135#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6136msgid "Remote address changed" 6137msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée" 6138 6139#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6140msgid "Can not access a needed shared library" 6141msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée" 6142 6143#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6144msgid "Accessing a corrupted shared library" 6145msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue" 6146 6147#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6148msgid ".lib section in a.out corrupted" 6149msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue" 6150 6151#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6152msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6153msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées" 6154 6155#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6156msgid "Cannot exec a shared library directly" 6157msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement" 6158 6159#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6160msgid "Streams pipe error" 6161msgstr "Erreur de relais de type streams" 6162 6163#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6164msgid "Structure needs cleaning" 6165msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage" 6166 6167#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6168msgid "Not a XENIX named type file" 6169msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »" 6170 6171#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6172msgid "No XENIX semaphores available" 6173msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible" 6174 6175#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6176msgid "Is a named type file" 6177msgstr "est un type de fichier nommé (named)" 6178 6179#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6180msgid "Remote I/O error" 6181msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible" 6182 6183#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6184msgid "No medium found" 6185msgstr "Aucun médium trouvé" 6186 6187#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6188msgid "Wrong medium type" 6189msgstr "Mauvais type de médium" 6190 6191#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6192msgid "Required key not available" 6193msgstr "Clé requise non disponible" 6194 6195#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6196msgid "Key has expired" 6197msgstr "Expiration de la clé" 6198 6199#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6200msgid "Key has been revoked" 6201msgstr "La clé a été révoquée" 6202 6203#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6204msgid "Key was rejected by service" 6205msgstr "La clé a été rejetée par le service" 6206 6207#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6208msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6209msgstr "Opération impossible du fait de RF-kill" 6210 6211#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6212msgid "Memory page has hardware error" 6213msgstr "La page mémoire a une erreur matériel" 6214 6215#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6216msgid "RPC struct is bad" 6217msgstr "La déclaration struct RPC est erronée" 6218 6219#. TRANS The file was the wrong type for the 6220#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6221#. TRANS 6222#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6223#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6225msgid "Inappropriate file type or format" 6226msgstr "Type de fichier ou format inapproprié" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6229msgid "RPC bad procedure for program" 6230msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6233msgid "Authentication error" 6234msgstr "Erreur d'authentification" 6235 6236#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6237#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6238#. TRANS up, before it has connected to the file. 6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6240msgid "Translator died" 6241msgstr "Panne du traducteur" 6242 6243#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6244msgid "RPC version wrong" 6245msgstr "Mauvaise version RPC" 6246 6247#. TRANS You did @strong{what}? 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6249msgid "You really blew it this time" 6250msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci" 6251 6252#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6253#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6254#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6255#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6256msgid "Too many processes" 6257msgstr "Trop de processus" 6258 6259#. TRANS This error code has no purpose. 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6261msgid "Gratuitous error" 6262msgstr "Erreur gratuite" 6263 6264#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6265#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6266#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6267#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6268#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6269#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6270#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6271#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6272#. TRANS values. 6273#. TRANS 6274#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6275#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6276#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6277msgid "Not supported" 6278msgstr "Non supporté" 6279 6280#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6281msgid "RPC program version wrong" 6282msgstr "Version de programme RPC erronée" 6283 6284#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6285#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6286#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6287#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6288#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6289#. TRANS for information on process groups and these signals. 6290#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6291msgid "Inappropriate operation for background process" 6292msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan" 6293 6294#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6295#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6296#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6297#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6298#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6299#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6300#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6301#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6302#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6303#. TRANS @c 6304#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6305#. TRANS @c 6306#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6307#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6309msgid "Computer bought the farm" 6310msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme" 6311 6312#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6313#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6314#. TRANS 6315#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6316#. TRANS separate error code. 6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6318msgid "Operation would block" 6319msgstr "L'opération pourrait se bloquer" 6320 6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6322msgid "Need authenticator" 6323msgstr "Besoin d'un authentificateur" 6324 6325#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6326#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6327#. TRANS @c Don't change it. 6328#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6329msgid "?" 6330msgstr " ?" 6331 6332#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6333msgid "RPC program not available" 6334msgstr "Programme RPC non disponible" 6335 6336#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6337msgid "Error in unknown error system: " 6338msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue : " 6339 6340#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6341msgid "Address family for hostname not supported" 6342msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte" 6343 6344#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6345msgid "Temporary failure in name resolution" 6346msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom" 6347 6348#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6349msgid "Bad value for ai_flags" 6350msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »" 6351 6352#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6353msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6354msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom" 6355 6356#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6357msgid "ai_family not supported" 6358msgstr "ai_family non supportée" 6359 6360#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6361msgid "Memory allocation failure" 6362msgstr "Échec d'allocation mémoire" 6363 6364#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6365msgid "No address associated with hostname" 6366msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte" 6367 6368#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6369msgid "Name or service not known" 6370msgstr "Nom ou service inconnu" 6371 6372#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6373msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6374msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype" 6375 6376#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6377msgid "ai_socktype not supported" 6378msgstr "ai_socktype non supporté" 6379 6380#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6381msgid "System error" 6382msgstr "Erreur système" 6383 6384#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6385msgid "Processing request in progress" 6386msgstr "Traitement de la requête en cours" 6387 6388#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6389msgid "Request canceled" 6390msgstr "Requête annulée" 6391 6392#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6393msgid "Request not canceled" 6394msgstr "La requête ne peut être annulée" 6395 6396#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6397msgid "All requests done" 6398msgstr "Toutes les requêtes exécutées" 6399 6400#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6401msgid "Interrupted by a signal" 6402msgstr "Interrompu par un signal" 6403 6404#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6405msgid "Parameter string not correctly encoded" 6406msgstr "La chaîne paramètre n'est pas correctement encodée" 6407 6408#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6409#, c-format 6410msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6411msgstr "makecontext : ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n" 6412 6413#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6414#, c-format 6415msgid "" 6416"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6417"\n" 6418msgstr "" 6419"Usage : lddlibc4 FILE\n" 6420"\n" 6421 6422#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6423#, c-format 6424msgid "cannot open `%s'" 6425msgstr "Ne peut ouvrir « %s »" 6426 6427#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6428#, c-format 6429msgid "cannot read header from `%s'" 6430msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »" 6431 6432#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6433#, c-format 6434msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6435msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n" 6436 6437#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6438msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6439msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen d'IBT a été activé" 6440 6441#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6442msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6443msgstr "la reconstruction de l'objet partagé au moyen de SHSTK a été activé" 6444 6445#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6446msgid "can't disable CET" 6447msgstr "Ne peut désactiver CET" 6448 6449#: timezone/zdump.c:332 6450msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6451msgstr "a des caractères autres que de l'alphanumérique ASCII, '-' ou '+'" 6452 6453#: timezone/zdump.c:334 6454msgid "has fewer than 3 characters" 6455msgstr "a moins de 3 caractères" 6456 6457#: timezone/zdump.c:336 6458msgid "has more than 6 characters" 6459msgstr "a plus de 6 caractères" 6460 6461#: timezone/zdump.c:341 6462#, c-format 6463msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6464msgstr "%s : attention : zone \"%s\" abréviation \"%s\" %s\n" 6465 6466#: timezone/zdump.c:387 6467#, c-format 6468msgid "" 6469"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6470"Options include:\n" 6471" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6472" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6473" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6474" -v List transitions verbosely\n" 6475" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6476" --help Output this help\n" 6477" --version Output version info\n" 6478"\n" 6479"Report bugs to %s.\n" 6480msgstr "" 6481"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6482"Options incluses:\n" 6483" -c [L,]U Commence à l'année L (par défaut -500), fini avant l'année U (défaut 2500)\n" 6484" -t [L,]U Commence à l'heure L, fini avant l'heure U (en secondes depuis 1970)\n" 6485" -i Liste les transitions en bref (format expérimental)\n" 6486" -v Liste les transitions en étendu\n" 6487" -V Liste les transitions en un peu moins étendu\n" 6488" --help Affiche cette aide\n" 6489" --version Affiche les infos de version\n" 6490"\n" 6491"Déclarer les bugs à %s.\n" 6492 6493#: timezone/zdump.c:473 6494#, c-format 6495msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6496msgstr "%s : argument -c intempestif %s\n" 6497 6498#: timezone/zdump.c:506 6499#, c-format 6500msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6501msgstr "%s : argument -t intempestif %s\n" 6502 6503#: timezone/zic.c:432 6504#, c-format 6505msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6506msgstr "%s : mémoire épuisée : %s\n" 6507 6508#: timezone/zic.c:440 6509msgid "size overflow" 6510msgstr "Débordement de taille" 6511 6512#: timezone/zic.c:450 6513msgid "alignment overflow" 6514msgstr "Débordement d'alignement" 6515 6516#: timezone/zic.c:498 6517msgid "integer overflow" 6518msgstr "Débordement d'entier " 6519 6520#: timezone/zic.c:532 6521#, c-format 6522msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6523msgstr "\"%s\", ligne %<PRIdMAX>: " 6524 6525#: timezone/zic.c:535 6526#, c-format 6527msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6528msgstr " (règle de \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)" 6529 6530#: timezone/zic.c:554 6531#, c-format 6532msgid "warning: " 6533msgstr "AVERTISSEMENT : " 6534 6535#: timezone/zic.c:579 6536#, c-format 6537msgid "" 6538"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6539"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6540"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6541"\t[ filename ... ]\n" 6542"\n" 6543"Report bugs to %s.\n" 6544msgstr "" 6545"%s : la syntaxe est %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6546"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6547"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6548"\t[ filename ... ]\n" 6549"\n" 6550"Rapporter les bugs à %s.\n" 6551 6552#: timezone/zic.c:604 6553#, c-format 6554msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6555msgstr "%s : ne peut faire chdir vers %s : %s\n" 6556 6557#: timezone/zic.c:698 6558msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6559msgstr "spécification approximative de zic_t au moment de la compilation" 6560 6561#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6562msgid "incompatible -b options" 6563msgstr "options -b incompatible" 6564 6565#: timezone/zic.c:723 6566#, c-format 6567msgid "invalid option: -b '%s'" 6568msgstr "option invalidE: -b '%s'" 6569 6570#: timezone/zic.c:730 6571#, c-format 6572msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6573msgstr "%s : option -d spécifiée plus d'une fois\n" 6574 6575#: timezone/zic.c:740 6576#, c-format 6577msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6578msgstr "%s : option -l spécifiée plus d'une fois\n" 6579 6580#: timezone/zic.c:750 6581#, c-format 6582msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6583msgstr "%s : option -p spécifiée plus d'une fois\n" 6584 6585#: timezone/zic.c:758 6586#, c-format 6587msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6588msgstr "%s: option -t spécifiée plus d'une fois\n" 6589 6590#: timezone/zic.c:767 6591msgid "-y is obsolescent" 6592msgstr "-y est obsolète" 6593 6594#: timezone/zic.c:771 6595#, c-format 6596msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6597msgstr "%s : option -y spécifiée plus d'une fois\n" 6598 6599#: timezone/zic.c:781 6600#, c-format 6601msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6602msgstr "%s : option -L spécifiée plus d'une fois\n" 6603 6604#: timezone/zic.c:792 6605#, c-format 6606msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6607msgstr "%s: option -r spécifiée plus d'une fois\n" 6608 6609#: timezone/zic.c:798 6610#, c-format 6611msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6612msgstr "%s: plage de temps invalide: %s\n" 6613 6614#: timezone/zic.c:805 6615msgid "-s ignored" 6616msgstr "-s ignoré" 6617 6618#: timezone/zic.c:848 6619msgid "link to link" 6620msgstr "lien à lien" 6621 6622#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6623msgid "command line" 6624msgstr "ligne de commande" 6625 6626#: timezone/zic.c:871 6627msgid "empty file name" 6628msgstr "nom de fichier vide" 6629 6630#: timezone/zic.c:874 6631#, c-format 6632msgid "file name '%s' begins with '/'" 6633msgstr "nom de fichier '%s' commence par '/'" 6634 6635#: timezone/zic.c:884 6636#, c-format 6637msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6638msgstr "nom de fichier '%s' contient '%.*s' composant" 6639 6640#: timezone/zic.c:890 6641#, c-format 6642msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6643msgstr "le composant nom de fichier '%s' contient des '-' au début" 6644 6645#: timezone/zic.c:893 6646#, c-format 6647msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6648msgstr "nom de fichier '%s' contient un composant '%.*s...' trop long" 6649 6650#: timezone/zic.c:921 6651#, c-format 6652msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6653msgstr "nom de fichier '%s' contient '%c' bytes" 6654 6655#: timezone/zic.c:922 6656#, c-format 6657msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6658msgstr "nom de fichier '%s' contient '\\%o' byte" 6659 6660#: timezone/zic.c:992 6661#, c-format 6662msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6663msgstr "%s: lien depuis %s/%s a échoué: %s\n" 6664 6665#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6666#, c-format 6667msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6668msgstr "%s : ne peut enlever %s/%s: %s\n" 6669 6670#: timezone/zic.c:1026 6671#, c-format 6672msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6673msgstr "Le lien symbolique a été utilisé parce que le lien physique a échoué: %s" 6674 6675#: timezone/zic.c:1034 6676#, c-format 6677msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6678msgstr "%s : Ne peut lire %s/%s: %s\n" 6679 6680#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6681#, c-format 6682msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6683msgstr "%s : ne peut créer %s/%s : %s\n" 6684 6685#: timezone/zic.c:1050 6686#, c-format 6687msgid "copy used because hard link failed: %s" 6688msgstr "la copie a été utilisée parce que le lien physique a échoué: %s" 6689 6690#: timezone/zic.c:1053 6691#, c-format 6692msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6693msgstr "La copie a été utilisée parce que le lien symbolique a échoué: %s" 6694 6695#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6696msgid "same rule name in multiple files" 6697msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers" 6698 6699#: timezone/zic.c:1171 6700#, c-format 6701msgid "%s in ruleless zone" 6702msgstr "%s est dans une zone sans règle" 6703 6704#: timezone/zic.c:1191 6705msgid "standard input" 6706msgstr "entrée standard" 6707 6708#: timezone/zic.c:1196 6709#, c-format 6710msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6711msgstr "%s : ne peut ouvrir %s : %s\n" 6712 6713#: timezone/zic.c:1207 6714msgid "line too long" 6715msgstr "Ligne trop longue" 6716 6717#: timezone/zic.c:1230 6718msgid "input line of unknown type" 6719msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu" 6720 6721#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6722#, c-format 6723msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6724msgstr "%s : panique : valeur %d de type « l_value » invalide\n" 6725 6726#: timezone/zic.c:1262 6727msgid "expected continuation line not found" 6728msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée" 6729 6730#: timezone/zic.c:1298 6731msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6732msgstr "secondes fractionnées non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2018" 6733 6734#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6735msgid "time overflow" 6736msgstr "Débordement du temps alloué" 6737 6738#: timezone/zic.c:1322 6739msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6740msgstr "valeurs au-delà de 24 heures non prises en charge par les versions de zic antérieures à 2007" 6741 6742#: timezone/zic.c:1340 6743msgid "invalid saved time" 6744msgstr "Temps sauvegardé invalide" 6745 6746#: timezone/zic.c:1351 6747msgid "wrong number of fields on Rule line" 6748msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »" 6749 6750#: timezone/zic.c:1360 6751#, c-format 6752msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6753msgstr "nom de règle invalide « %s » " 6754 6755#: timezone/zic.c:1382 6756msgid "wrong number of fields on Zone line" 6757msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »" 6758 6759#: timezone/zic.c:1387 6760#, c-format 6761msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6762msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs" 6763 6764#: timezone/zic.c:1393 6765#, c-format 6766msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6767msgstr "La ligne « Zone %s » et l'option -p sont mutuellement exclusifs" 6768 6769#: timezone/zic.c:1400 6770#, c-format 6771msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6772msgstr "Double noms de zone %s (fichier \"%s\", ligne %<PRIdMAX>)" 6773 6774#: timezone/zic.c:1414 6775msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6776msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »" 6777 6778#: timezone/zic.c:1454 6779msgid "invalid UT offset" 6780msgstr "décalage de l'UTC invalide" 6781 6782#: timezone/zic.c:1458 6783msgid "invalid abbreviation format" 6784msgstr "Format d'abréviation invalide" 6785 6786#: timezone/zic.c:1467 6787#, c-format 6788msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6789msgstr "format '%s' non pris en charge par les versions de zic antérieures à 2015 " 6790 6791#: timezone/zic.c:1494 6792msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6793msgstr "" 6794"Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n" 6795"au temps final de la ligne précédente" 6796 6797#: timezone/zic.c:1526 6798msgid "invalid leaping year" 6799msgstr "Année bissextile invalide" 6800 6801#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6802msgid "invalid month name" 6803msgstr "Nom de mois invalide" 6804 6805#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6806msgid "invalid day of month" 6807msgstr "Jour du mois invalide" 6808 6809#: timezone/zic.c:1566 6810msgid "time too small" 6811msgstr "valeur de temps trop petite" 6812 6813#: timezone/zic.c:1570 6814msgid "time too large" 6815msgstr "valeur de temps trop grande" 6816 6817#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6818msgid "invalid time of day" 6819msgstr "Heure du jour invalide" 6820 6821#: timezone/zic.c:1577 6822msgid "leap second precedes Epoch" 6823msgstr "La seconde de saut précède Epoch" 6824 6825#: timezone/zic.c:1585 6826msgid "wrong number of fields on Leap line" 6827msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type \"Leap\"" 6828 6829#: timezone/zic.c:1591 6830msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6831msgstr "Champ « Rolling/Stationary » non permis sur la ligne de type Leap" 6832 6833#: timezone/zic.c:1599 6834msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6835msgstr "champ CORRECTION non permis dans la ligne de type \"Leap\"" 6836 6837#: timezone/zic.c:1611 6838msgid "wrong number of fields on Expires line" 6839msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type «expiration»" 6840 6841#: timezone/zic.c:1613 6842msgid "multiple Expires lines" 6843msgstr "plusieurs lignes d'expiration" 6844 6845#: timezone/zic.c:1624 6846msgid "wrong number of fields on Link line" 6847msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »" 6848 6849#: timezone/zic.c:1628 6850msgid "blank FROM field on Link line" 6851msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »" 6852 6853#: timezone/zic.c:1703 6854msgid "invalid starting year" 6855msgstr "Année initiale invalide" 6856 6857#: timezone/zic.c:1725 6858msgid "invalid ending year" 6859msgstr "Année finale invalide" 6860 6861#: timezone/zic.c:1729 6862msgid "starting year greater than ending year" 6863msgstr "année initiale plus grande que l'année finale" 6864 6865#: timezone/zic.c:1736 6866msgid "typed single year" 6867msgstr "une seule année fournie" 6868 6869#: timezone/zic.c:1739 6870#, c-format 6871msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6872msgstr "type d'année \"%s\" est obsolète; employer \"-\" à la place" 6873 6874#: timezone/zic.c:1774 6875msgid "invalid weekday name" 6876msgstr "Nom du jour de semaine invalide" 6877 6878#: timezone/zic.c:1935 6879#, c-format 6880msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6881msgstr "les clients de référence gère mal plus que %d heures de transition" 6882 6883#: timezone/zic.c:1939 6884msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6885msgstr "les clients pre-2014 peuvent mal gérer plus de 1200 heures de transition" 6886 6887#: timezone/zic.c:2058 6888msgid "too many transition times" 6889msgstr "trop d'heures de transition" 6890 6891#: timezone/zic.c:2297 6892#, c-format 6893msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6894msgstr "%%z l'ampleur du décalage UTC excède 99:59:59" 6895 6896#: timezone/zic.c:2673 6897msgid "no POSIX environment variable for zone" 6898msgstr "pas de variable d'environnement POSIX pour zone" 6899 6900#: timezone/zic.c:2679 6901#, c-format 6902msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6903msgstr "%s: pre-%d clients peuvent mal gérer les timestamps distant" 6904 6905#: timezone/zic.c:2818 6906msgid "two rules for same instant" 6907msgstr "deux règlesau même instant" 6908 6909#: timezone/zic.c:2889 6910msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6911msgstr "" 6912"Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n" 6913"juste après telle date" 6914 6915#: timezone/zic.c:2964 6916msgid "UT offset out of range" 6917msgstr "décalage de l'UTC en dehors de la plage" 6918 6919#: timezone/zic.c:2987 6920msgid "too many local time types" 6921msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps" 6922 6923#: timezone/zic.c:3005 6924msgid "too many leap seconds" 6925msgstr "trop de délai en secondes" 6926 6927#: timezone/zic.c:3032 6928msgid "Leap seconds too close together" 6929msgstr "Les secondes de saut sont trop proches les unes des autres" 6930 6931#: timezone/zic.c:3043 6932msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6933msgstr "\"#expires\" est obsolète; employer \"Expires\" à la place" 6934 6935#: timezone/zic.c:3049 6936msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6937msgstr "le dernier saut de temps ne précède pas le délai d'expiration" 6938 6939#: timezone/zic.c:3095 6940msgid "Wild result from command execution" 6941msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande" 6942 6943#: timezone/zic.c:3096 6944#, c-format 6945msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6946msgstr "%s : la commande était « %s », le résultat était %d\n" 6947 6948#: timezone/zic.c:3202 6949#, c-format 6950msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6951msgstr "\"%s\" est non documenté; employer \"last%s\" à la place" 6952 6953#: timezone/zic.c:3233 6954#, c-format 6955msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 6956msgstr "\"%s\" ambigü dans pre-2017c zic" 6957 6958#: timezone/zic.c:3267 6959msgid "Odd number of quotation marks" 6960msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe" 6961 6962#: timezone/zic.c:3361 6963msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6964msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles" 6965 6966#: timezone/zic.c:3396 6967msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 6968msgstr "la règle en dehors de début/fin du mois--ne fonctionnera pas avec les versions de zic antérieures à 2004" 6969 6970#: timezone/zic.c:3423 6971msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 6972msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a moins de 3 caractères" 6973 6974#: timezone/zic.c:3425 6975msgid "time zone abbreviation has too many characters" 6976msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire a trop de caractères" 6977 6978#: timezone/zic.c:3427 6979msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 6980msgstr "l'abréviation du nom de fuseau horaire diffère du standard POSIX" 6981 6982#: timezone/zic.c:3433 6983msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 6984msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires" 6985 6986#: timezone/zic.c:3479 6987#, c-format 6988msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 6989msgstr "%s : ne peut créer le dossier %s : %s" 6990