1# Interlingua translations of the libc package. 2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n" 11"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n" 12"Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ia\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: argp/argp-help.c:229 21#, c-format 22msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 23msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor" 24 25#: argp/argp-help.c:239 26#, c-format 27msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 28msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite" 29 30#: argp/argp-help.c:252 31#, c-format 32msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 33msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s" 34 35#: argp/argp-help.c:1350 36msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 37msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente." 38 39#: argp/argp-help.c:1713 40msgid "Usage:" 41msgstr "Usage:" 42 43#: argp/argp-help.c:1717 44msgid " or: " 45msgstr " o: " 46 47#: argp/argp-help.c:1729 48msgid " [OPTION...]" 49msgstr " [OPTION...]" 50 51#: argp/argp-help.c:1756 52#, c-format 53msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 54msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n" 55 56#: argp/argp-help.c:1784 57#, c-format 58msgid "Report bugs to %s.\n" 59msgstr "Reportar errores a %s.\n" 60 61#: argp/argp-parse.c:101 62msgid "Give this help list" 63msgstr "Monstrar iste lista de adjuta" 64 65#: argp/argp-parse.c:102 66msgid "Give a short usage message" 67msgstr "Monstrar un breve message de usage" 68 69#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 70#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 71#: nss/makedb.c:121 72msgid "NAME" 73msgstr "NOMINE" 74 75#: argp/argp-parse.c:104 76msgid "Set the program name" 77msgstr "Assignar le nomine del programma" 78 79#: argp/argp-parse.c:106 80msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 81msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)" 82 83#: argp/argp-parse.c:167 84msgid "Print program version" 85msgstr "Monstrar le version del programma" 86 87#: argp/argp-parse.c:183 88msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 89msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?" 90 91#: argp/argp-parse.c:623 92#, c-format 93msgid "%s: Too many arguments\n" 94msgstr "%s: Tro de argumentos\n" 95 96#: argp/argp-parse.c:766 97msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 98msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?" 99 100#: assert/assert.c:101 101#, c-format 102msgid "" 103"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 104"%n" 105msgstr "" 106"%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n" 107"%n" 108 109#: catgets/gencat.c:110 110msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 111msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos" 112 113#: catgets/gencat.c:112 114msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 115msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output" 116 117#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 118msgid "Write output to file NAME" 119msgstr "Mitter le output in le file NOMINE" 120 121#: catgets/gencat.c:118 122msgid "" 123"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 124"is -, output is written to standard output.\n" 125msgstr "" 126"Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n" 127"Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n" 128 129#: catgets/gencat.c:123 130msgid "" 131"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 132"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 133msgstr "" 134"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" 135"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" 136 137#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 138#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 139#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 140#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 141#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 142#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 143#, c-format 144msgid "" 145"For bug reporting instructions, please see:\n" 146"%s.\n" 147msgstr "" 148"Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n" 149"%s.\n" 150 151#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 152#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 153#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 154#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 155#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 156#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 157#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 158#, c-format 159msgid "" 160"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 161"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 162"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 163msgstr "" 164"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 165"Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n" 166"NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n" 167 168#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 169#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 170#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 171#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 172#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 173#: posix/getconf.c:490 174#, c-format 175msgid "Written by %s.\n" 176msgstr "Scribite per %s.\n" 177 178#: catgets/gencat.c:281 179msgid "*standard input*" 180msgstr "*input standard*" 181 182#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 183#: nss/makedb.c:247 184#, c-format 185msgid "cannot open input file `%s'" 186msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'" 187 188#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 189msgid "illegal set number" 190msgstr "numero de collection impermissibile" 191 192#: catgets/gencat.c:443 193msgid "duplicate set definition" 194msgstr "duple definition de collection" 195 196#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 197msgid "this is the first definition" 198msgstr "isto es le prime definition" 199 200#: catgets/gencat.c:516 201#, c-format 202msgid "unknown set `%s'" 203msgstr "collection `%s' incognite" 204 205#: catgets/gencat.c:557 206msgid "invalid quote character" 207msgstr "character de citation incorrecte" 208 209#: catgets/gencat.c:570 210#, c-format 211msgid "unknown directive `%s': line ignored" 212msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate" 213 214#: catgets/gencat.c:615 215msgid "duplicated message number" 216msgstr "numero de message duplicate" 217 218#: catgets/gencat.c:666 219msgid "duplicated message identifier" 220msgstr "identificator de message duplicate" 221 222#: catgets/gencat.c:723 223msgid "invalid character: message ignored" 224msgstr "character incorrecte: message ignorate" 225 226#: catgets/gencat.c:766 227msgid "invalid line" 228msgstr "linea incorrecte" 229 230#: catgets/gencat.c:820 231msgid "malformed line ignored" 232msgstr "linea malformate ignorate" 233 234#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 235#, c-format 236msgid "cannot open output file `%s'" 237msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'" 238 239#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 240msgid "invalid escape sequence" 241msgstr "sequentia de escappamento incorrecte" 242 243#: catgets/gencat.c:1211 244msgid "unterminated message" 245msgstr "message non terminate" 246 247#: catgets/gencat.c:1235 248#, c-format 249msgid "while opening old catalog file" 250msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo" 251 252#: catgets/gencat.c:1326 253#, c-format 254msgid "conversion modules not available" 255msgstr "modulos de conversion indisponibile" 256 257#: catgets/gencat.c:1352 258#, c-format 259msgid "cannot determine escape character" 260msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento" 261 262#: debug/pcprofiledump.c:53 263msgid "Don't buffer output" 264msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output" 265 266#: debug/pcprofiledump.c:58 267msgid "Dump information generated by PC profiling." 268msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC." 269 270#: debug/pcprofiledump.c:61 271msgid "[FILE]" 272msgstr "[FILE]" 273 274#: debug/pcprofiledump.c:108 275#, c-format 276msgid "cannot open input file" 277msgstr "impossibile de aperir le file de entrata" 278 279#: debug/pcprofiledump.c:115 280#, c-format 281msgid "cannot read header" 282msgstr "impossibile de leger le testa" 283 284#: debug/pcprofiledump.c:179 285#, c-format 286msgid "invalid pointer size" 287msgstr "Dimension de punctator incorrecte" 288 289#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 290msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 291msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n" 292 293#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 294#: malloc/memusage.sh:26 295msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 296msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n" 297 298#: debug/xtrace.sh:38 299msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 300msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n" 301 302#: debug/xtrace.sh:45 303msgid "" 304"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 305"\n" 306" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 307"\n" 308" -?,--help Print this help and exit\n" 309" --usage Give a short usage message\n" 310" -V,--version Print version information and exit\n" 311"\n" 312"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 313"short options.\n" 314"\n" 315msgstr "" 316"Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n" 317"\n" 318" --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n" 319" de FILE.\n" 320"\n" 321" -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n" 322" --usage Dar un breve message de usage\n" 323" -V,--version Monstrar le version e quitar\n" 324"\n" 325"Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n" 326"\n" 327 328#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 329#: malloc/memusage.sh:64 330msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 331msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n" 332 333#: debug/xtrace.sh:125 334msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 335msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n" 336 337#: debug/xtrace.sh:138 338msgid "No program name given\\n" 339msgstr "Necun nomine de programma fornite" 340 341#: debug/xtrace.sh:146 342#, sh-format 343msgid "executable \\`$program' not found\\n" 344msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n" 345 346#: debug/xtrace.sh:150 347#, sh-format 348msgid "\\`$program' is no executable\\n" 349msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n" 350 351#: dlfcn/dlinfo.c:43 352msgid "unsupported dlinfo request" 353msgstr "requesta dlinfo non supportate" 354 355#: dlfcn/dlmopen.c:53 356msgid "invalid namespace" 357msgstr "spatio de nomines invalide" 358 359#: dlfcn/dlmopen.c:58 360msgid "invalid mode" 361msgstr "modo invalide" 362 363#: dlfcn/dlopen.c:54 364msgid "invalid mode parameter" 365msgstr "parametro de modo incorrecte" 366 367#: elf/cache.c:180 368msgid "unknown" 369msgstr "incognite" 370 371#: elf/cache.c:254 372msgid "Unknown OS" 373msgstr "Systema operative incognite" 374 375#: elf/cache.c:259 376#, c-format 377msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 378msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d" 379 380#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 381#, c-format 382msgid "Can't open cache file %s\n" 383msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n" 384 385#: elf/cache.c:334 386#, c-format 387msgid "mmap of cache file failed.\n" 388msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n" 389 390#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 391#, c-format 392msgid "File is not a cache file.\n" 393msgstr "Le file non es un file de cache.\n" 394 395#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 396#, c-format 397msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 398msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n" 399 400#: elf/cache.c:726 401#, c-format 402msgid "Can't create temporary cache file %s" 403msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s" 404 405#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 406#: elf/cache.c:771 407#, c-format 408msgid "Writing of cache data failed" 409msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache" 410 411#: elf/cache.c:766 412#, c-format 413msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 414msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o" 415 416#: elf/cache.c:775 417#, c-format 418msgid "Renaming of %s to %s failed" 419msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s" 420 421#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 422msgid "cannot create scope list" 423msgstr "impossibile de crear un lista de ambito" 424 425#: elf/dl-close.c:870 426msgid "shared object not open" 427msgstr "objecto condivise non aperte" 428 429#: elf/dl-deps.c:112 430msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 431msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID" 432 433#: elf/dl-deps.c:125 434msgid "empty dynamic string token substitution" 435msgstr "substitution de DST vacue" 436 437#: elf/dl-deps.c:131 438#, c-format 439msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 440msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n" 441 442#: elf/dl-deps.c:443 443msgid "cannot allocate dependency list" 444msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias " 445 446#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 447msgid "cannot allocate symbol search list" 448msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos" 449 450#: elf/dl-deps.c:528 451msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 452msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING" 453 454#: elf/dl-error-skeleton.c:80 455msgid "error while loading shared libraries" 456msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise" 457 458#: elf/dl-error-skeleton.c:113 459msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 460msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!" 461 462#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 463msgid "cannot map pages for fdesc table" 464msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc" 465 466#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 467msgid "cannot map pages for fptr table" 468msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr" 469 470#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 471msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 472msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr" 473 474#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 475msgid "cannot create capability list" 476msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates" 477 478#: elf/dl-load.c:432 479msgid "cannot allocate name record" 480msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine" 481 482#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 483msgid "cannot create cache for search path" 484msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca" 485 486#: elf/dl-load.c:630 487msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 488msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH" 489 490#: elf/dl-load.c:727 491msgid "cannot create search path array" 492msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca" 493 494#: elf/dl-load.c:968 495msgid "cannot stat shared object" 496msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise" 497 498#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 499msgid "cannot create shared object descriptor" 500msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise" 501 502#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 503msgid "cannot read file data" 504msgstr "impossibile de leger datos del file" 505 506#: elf/dl-load.c:1164 507msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 508msgstr "Le commando de cargar ELF non es alineate a un pagina" 509 510#: elf/dl-load.c:1171 511msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 512msgstr "Le adresso o displaciamento del commando de cargar ELF non es alineate correctemente" 513 514#: elf/dl-load.c:1250 515msgid "object file has no loadable segments" 516msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile" 517 518#: elf/dl-load.c:1263 519msgid "cannot dynamically load executable" 520msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile" 521 522#: elf/dl-load.c:1288 523msgid "object file has no dynamic section" 524msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic" 525 526#: elf/dl-load.c:1308 527msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 528msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()" 529 530#: elf/dl-load.c:1321 531msgid "cannot allocate memory for program header" 532msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma" 533 534#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 535msgid "cannot change memory protections" 536msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria" 537 538#: elf/dl-load.c:1378 539msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 540msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita" 541 542#: elf/dl-load.c:1406 543msgid "cannot close file descriptor" 544msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file" 545 546#: elf/dl-load.c:1689 547msgid "file too short" 548msgstr "file troppo curte" 549 550#: elf/dl-load.c:1725 551msgid "invalid ELF header" 552msgstr "testa ELF incorrecte" 553 554#: elf/dl-load.c:1737 555msgid "ELF file data encoding not big-endian" 556msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian" 557 558#: elf/dl-load.c:1739 559msgid "ELF file data encoding not little-endian" 560msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian" 561 562#: elf/dl-load.c:1743 563msgid "ELF file version ident does not match current one" 564msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual" 565 566#: elf/dl-load.c:1747 567msgid "ELF file OS ABI invalid" 568msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide" 569 570#: elf/dl-load.c:1750 571msgid "ELF file ABI version invalid" 572msgstr "Version de ABI del file ELF invalide" 573 574#: elf/dl-load.c:1753 575msgid "nonzero padding in e_ident" 576msgstr "impletion con non-zeros in e_ident" 577 578#: elf/dl-load.c:1756 579msgid "internal error" 580msgstr "error interne" 581 582#: elf/dl-load.c:1763 583msgid "ELF file version does not match current one" 584msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual" 585 586#: elf/dl-load.c:1771 587msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 588msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate" 589 590#: elf/dl-load.c:1776 591msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 592msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation" 593 594#: elf/dl-load.c:2333 595msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 596msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64" 597 598#: elf/dl-load.c:2334 599msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 600msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32" 601 602#: elf/dl-load.c:2337 603msgid "cannot open shared object file" 604msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise" 605 606#: elf/dl-load.h:128 607msgid "failed to map segment from shared object" 608msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise" 609 610#: elf/dl-load.h:132 611msgid "cannot map zero-fill pages" 612msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros" 613 614#: elf/dl-lookup.c:876 615msgid "symbol lookup error" 616msgstr "error de cerca de symbolo" 617 618#: elf/dl-open.c:80 619msgid "cannot extend global scope" 620msgstr "impossibile de extender le ambito global" 621 622#: elf/dl-open.c:401 623msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 624msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema." 625 626#: elf/dl-open.c:814 627msgid "invalid mode for dlopen()" 628msgstr "modo invalide pro dlopen()" 629 630#: elf/dl-open.c:831 631msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 632msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()" 633 634#: elf/dl-open.c:855 635msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 636msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()" 637 638#: elf/dl-reloc.c:139 639msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 640msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static" 641 642#: elf/dl-reloc.c:233 643msgid "cannot make segment writable for relocation" 644msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation" 645 646#: elf/dl-reloc.c:293 647#, c-format 648msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 649msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n" 650 651#: elf/dl-reloc.c:309 652msgid "cannot restore segment prot after reloc" 653msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation" 654 655#: elf/dl-reloc.c:340 656msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 657msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation" 658 659#: elf/dl-sym.c:138 660msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 661msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente" 662 663#: elf/dl-tls.c:1039 664msgid "cannot create TLS data structures" 665msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS" 666 667#: elf/dl-version.c:148 668msgid "version lookup error" 669msgstr "error de cerca de version" 670 671#: elf/dl-version.c:279 672msgid "cannot allocate version reference table" 673msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones" 674 675#: elf/ldconfig.c:151 676msgid "Print cache" 677msgstr "Monstrar le cache" 678 679#: elf/ldconfig.c:152 680msgid "Generate verbose messages" 681msgstr "Monstrar messages in modo verbose" 682 683#: elf/ldconfig.c:153 684msgid "Don't build cache" 685msgstr "Non construer le cache" 686 687#: elf/ldconfig.c:155 688msgid "Change to and use ROOT as root directory" 689msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice" 690 691#: elf/ldconfig.c:155 692msgid "ROOT" 693msgstr "RADICE" 694 695#: elf/ldconfig.c:156 696msgid "CACHE" 697msgstr "CACHE" 698 699#: elf/ldconfig.c:156 700msgid "Use CACHE as cache file" 701msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache" 702 703#: elf/ldconfig.c:157 704msgid "CONF" 705msgstr "CONF" 706 707#: elf/ldconfig.c:157 708msgid "Use CONF as configuration file" 709msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration" 710 711#: elf/ldconfig.c:158 712msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 713msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache." 714 715#: elf/ldconfig.c:159 716msgid "Manually link individual libraries." 717msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual." 718 719#: elf/ldconfig.c:160 720msgid "FORMAT" 721msgstr "FORMATO" 722 723#: elf/ldconfig.c:161 724msgid "Ignore auxiliary cache file" 725msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar" 726 727#: elf/ldconfig.c:169 728msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 729msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic." 730 731#: elf/ldconfig.c:372 732#, c-format 733msgid "Path `%s' given more than once" 734msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice" 735 736#: elf/ldconfig.c:488 737#, c-format 738msgid "%s is not a known library type" 739msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite" 740 741#: elf/ldconfig.c:516 742#, c-format 743msgid "Can't stat %s" 744msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" 745 746#: elf/ldconfig.c:597 747#, c-format 748msgid "Can't stat %s\n" 749msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n" 750 751#: elf/ldconfig.c:607 752#, c-format 753msgid "%s is not a symbolic link\n" 754msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n" 755 756#: elf/ldconfig.c:626 757#, c-format 758msgid "Can't unlink %s" 759msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s" 760 761#: elf/ldconfig.c:632 762#, c-format 763msgid "Can't link %s to %s" 764msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s" 765 766#: elf/ldconfig.c:638 767msgid " (changed)\n" 768msgstr " (cambiate)\n" 769 770#: elf/ldconfig.c:640 771msgid " (SKIPPED)\n" 772msgstr " (OMITTITE)\n" 773 774#: elf/ldconfig.c:696 775#, c-format 776msgid "Can't find %s" 777msgstr "Impossibile de trovar %s" 778 779#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 780#, c-format 781msgid "Cannot lstat %s" 782msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s" 783 784#: elf/ldconfig.c:718 785#, c-format 786msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 787msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular." 788 789#: elf/ldconfig.c:726 790#, c-format 791msgid "No link created since soname could not be found for %s" 792msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s" 793 794#: elf/ldconfig.c:825 795#, c-format 796msgid "Can't open directory %s" 797msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s" 798 799#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 800#, c-format 801msgid "Input file %s not found.\n" 802msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n" 803 804#: elf/ldconfig.c:917 805#, c-format 806msgid "Cannot stat %s" 807msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" 808 809#: elf/ldconfig.c:1070 810#, c-format 811msgid "libc5 library %s in wrong directory" 812msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte" 813 814#: elf/ldconfig.c:1073 815#, c-format 816msgid "libc6 library %s in wrong directory" 817msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte" 818 819#: elf/ldconfig.c:1076 820#, c-format 821msgid "libc4 library %s in wrong directory" 822msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte" 823 824#: elf/ldconfig.c:1104 825#, c-format 826msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 827msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente." 828 829#: elf/ldconfig.c:1234 830#, c-format 831msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 832msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s" 833 834#: elf/ldconfig.c:1301 835#, c-format 836msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 837msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r" 838 839#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 840#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 841#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 842#, c-format 843msgid "memory exhausted" 844msgstr "memoria exhaurite" 845 846#: elf/ldconfig.c:1341 847#, c-format 848msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 849msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s" 850 851#: elf/ldconfig.c:1389 852#, c-format 853msgid "relative path `%s' used to build cache" 854msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache" 855 856#: elf/ldconfig.c:1413 857#, c-format 858msgid "Can't chdir to /" 859msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /" 860 861#: elf/ldconfig.c:1454 862#, c-format 863msgid "Can't open cache file directory %s\n" 864msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n" 865 866#: elf/ldd.bash.in:42 867msgid "Written by %s and %s.\n" 868msgstr "Scribite per %s e %s.\n" 869 870#: elf/ldd.bash.in:47 871msgid "" 872"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 873" --help print this help and exit\n" 874" --version print version information and exit\n" 875" -d, --data-relocs process data relocations\n" 876" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 877" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 878" -v, --verbose print all information\n" 879msgstr "" 880"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 881" --help monstrar iste adjuta e quitar\n" 882" --version monstrar le version e quitar\n" 883" -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n" 884" -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n" 885" -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n" 886" -v, --verbose monstrar tote le information\n" 887 888#: elf/ldd.bash.in:80 889msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 890msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue" 891 892#: elf/ldd.bash.in:87 893msgid "unrecognized option" 894msgstr "option non recognoscite" 895 896#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 897msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 898msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information." 899 900#: elf/ldd.bash.in:124 901msgid "missing file arguments" 902msgstr "argumentos de file mancante" 903 904#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 905#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 906#. TRANS expected to already exist. 907#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 908msgid "No such file or directory" 909msgstr "Necun tal file o directorio" 910 911#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 912msgid "not regular file" 913msgstr "le file non es regular" 914 915#: elf/ldd.bash.in:153 916msgid "warning: you do not have execution permission for" 917msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro" 918 919#: elf/ldd.bash.in:170 920msgid "\tnot a dynamic executable" 921msgstr "\tnon es un executabile dynamic" 922 923#: elf/ldd.bash.in:178 924msgid "exited with unknown exit code" 925msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite" 926 927#: elf/ldd.bash.in:183 928msgid "error: you do not have read permission for" 929msgstr "error: permission a leger manca pro" 930 931#: elf/pldd-xx.c:102 932#, c-format 933msgid "cannot find program header of process" 934msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo" 935 936#: elf/pldd-xx.c:106 937#, c-format 938msgid "cannot read program header" 939msgstr "impossibile de leger le testa de programma" 940 941#: elf/pldd-xx.c:128 942#, c-format 943msgid "cannot read dynamic section" 944msgstr "impossibile de leger le section dynamic" 945 946#: elf/pldd-xx.c:137 947#, c-format 948msgid "cannot read r_debug" 949msgstr "impossibile de leger r_debug" 950 951#: elf/pldd-xx.c:154 952#, c-format 953msgid "cannot read program interpreter" 954msgstr "impossibile de leger le interprete de programma" 955 956#: elf/pldd-xx.c:183 957#, c-format 958msgid "cannot read link map" 959msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines" 960 961#: elf/pldd-xx.c:190 962#, c-format 963msgid "cannot read object name" 964msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto" 965 966#: elf/pldd.c:58 967msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 968msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo." 969 970#: elf/pldd.c:62 971msgid "PID" 972msgstr "PID" 973 974#: elf/pldd.c:89 975#, c-format 976msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 977msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n" 978 979#: elf/pldd.c:103 980#, c-format 981msgid "invalid process ID '%s'" 982msgstr "identificator de processo invalide '%s'" 983 984#: elf/pldd.c:111 985#, c-format 986msgid "cannot open %s" 987msgstr "impossibile de aperir %s" 988 989#: elf/pldd.c:142 990#, c-format 991msgid "cannot open %s/task" 992msgstr "impossibile de aperir %s/task" 993 994#: elf/pldd.c:145 995#, c-format 996msgid "cannot prepare reading %s/task" 997msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task" 998 999#: elf/pldd.c:158 1000#, c-format 1001msgid "invalid thread ID '%s'" 1002msgstr "identificator de filo invalide '%s'" 1003 1004#: elf/pldd.c:169 1005#, c-format 1006msgid "cannot attach to process %lu" 1007msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu" 1008 1009#: elf/pldd.c:290 1010#, c-format 1011msgid "cannot get information about process %lu" 1012msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu" 1013 1014#: elf/pldd.c:303 1015#, c-format 1016msgid "process %lu is no ELF program" 1017msgstr "le processo %lu non es un programma ELF" 1018 1019#: elf/readelflib.c:36 1020#, c-format 1021msgid "file %s is truncated\n" 1022msgstr "le file %s es truncate\n" 1023 1024#: elf/readelflib.c:67 1025#, c-format 1026msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1027msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n" 1028 1029#: elf/readelflib.c:69 1030#, c-format 1031msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1032msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n" 1033 1034#: elf/readelflib.c:71 1035#, c-format 1036msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1037msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n" 1038 1039#: elf/readelflib.c:78 1040#, c-format 1041msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1042msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n" 1043 1044#: elf/readelflib.c:106 1045#, c-format 1046msgid "more than one dynamic segment\n" 1047msgstr "plus de un segmento dynamic\n" 1048 1049#: elf/readlib.c:104 1050#, c-format 1051msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1052msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n" 1053 1054#: elf/readlib.c:115 1055#, c-format 1056msgid "File %s is empty, not checked." 1057msgstr "Le file %s es vacue, non controlate." 1058 1059#: elf/readlib.c:121 1060#, c-format 1061msgid "File %s is too small, not checked." 1062msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate." 1063 1064#: elf/readlib.c:131 1065#, c-format 1066msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1067msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n" 1068 1069#: elf/readlib.c:170 1070#, c-format 1071msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1072msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n" 1073 1074#: elf/sln.c:76 1075#, c-format 1076msgid "" 1077"Usage: sln src dest|file\n" 1078"\n" 1079msgstr "" 1080"Usage: sln fonte destination|file\n" 1081"\n" 1082 1083#: elf/sln.c:97 1084#, c-format 1085msgid "%s: file open error: %m\n" 1086msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n" 1087 1088#: elf/sln.c:134 1089#, c-format 1090msgid "No target in line %d\n" 1091msgstr "Necun objectivo al linea %d\n" 1092 1093#: elf/sln.c:164 1094#, c-format 1095msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1096msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n" 1097 1098#: elf/sln.c:170 1099#, c-format 1100msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1101msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n" 1102 1103#: elf/sln.c:178 1104#, c-format 1105msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1106msgstr "%s: destination invalide: %s\n" 1107 1108#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1109#, c-format 1110msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1111msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n" 1112 1113#: elf/sotruss.sh:32 1114#, sh-format 1115msgid "" 1116"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1117" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1118" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1119"\n" 1120" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1121" -f, --follow Trace child processes\n" 1122" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1123"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1124"\n" 1125" -?, --help Give this help list\n" 1126" --usage Give a short usage message\n" 1127" --version Print program version" 1128msgstr "" 1129"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n" 1130" -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n" 1131" -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n" 1132"\n" 1133" -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n" 1134" -f, --follow Traciar filios de processos\n" 1135" -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n" 1136"\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n" 1137"\n" 1138" -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n" 1139" --usage Monstrar un breve message de usage\n" 1140" --version Monstrar le version del programma" 1141 1142#: elf/sotruss.sh:46 1143msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1144msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n" 1145 1146#: elf/sotruss.sh:55 1147msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1148msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n" 1149 1150#: elf/sotruss.sh:61 1151msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1152msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:" 1153 1154#: elf/sotruss.sh:79 1155msgid "Written by %s.\\n" 1156msgstr "Scribite per %s.\\n" 1157 1158#: elf/sotruss.sh:86 1159msgid "" 1160"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1161"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1162"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1163"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1164msgstr "" 1165"Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n" 1166"\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n" 1167"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1168"\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n" 1169 1170#: elf/sotruss.sh:134 1171msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1172msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n" 1173 1174#: elf/sprof.c:77 1175msgid "Output selection:" 1176msgstr "Selection del output:" 1177 1178#: elf/sprof.c:79 1179msgid "print list of count paths and their number of use" 1180msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos" 1181 1182#: elf/sprof.c:81 1183msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1184msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore" 1185 1186#: elf/sprof.c:82 1187msgid "generate call graph" 1188msgstr "generar le grapho de appellos" 1189 1190#: elf/sprof.c:89 1191msgid "Read and display shared object profiling data." 1192msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise." 1193 1194#: elf/sprof.c:94 1195msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1196msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]" 1197 1198#: elf/sprof.c:433 1199#, c-format 1200msgid "failed to load shared object `%s'" 1201msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'" 1202 1203#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1204#, c-format 1205msgid "cannot create internal descriptor" 1206msgstr "impossibile de crear un descriptor interne" 1207 1208#: elf/sprof.c:554 1209#, c-format 1210msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1211msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'" 1212 1213#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1214#, c-format 1215msgid "reading of section headers failed" 1216msgstr "insuccesso del lectura de testas de section" 1217 1218#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1219#, c-format 1220msgid "reading of section header string table failed" 1221msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section" 1222 1223#: elf/sprof.c:595 1224#, c-format 1225msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1226msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n" 1227 1228#: elf/sprof.c:616 1229#, c-format 1230msgid "cannot determine file name" 1231msgstr "impossibile de determinar le nomine de file" 1232 1233#: elf/sprof.c:649 1234#, c-format 1235msgid "reading of ELF header failed" 1236msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF" 1237 1238#: elf/sprof.c:685 1239#, c-format 1240msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1241msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n" 1242 1243#: elf/sprof.c:715 1244#, c-format 1245msgid "failed to load symbol data" 1246msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo" 1247 1248#: elf/sprof.c:780 1249#, c-format 1250msgid "cannot load profiling data" 1251msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage" 1252 1253#: elf/sprof.c:789 1254#, c-format 1255msgid "while stat'ing profiling data file" 1256msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage" 1257 1258#: elf/sprof.c:797 1259#, c-format 1260msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1261msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'" 1262 1263#: elf/sprof.c:808 1264#, c-format 1265msgid "failed to mmap the profiling data file" 1266msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage" 1267 1268#: elf/sprof.c:816 1269#, c-format 1270msgid "error while closing the profiling data file" 1271msgstr "error al clauder le file de datos de profilage" 1272 1273#: elf/sprof.c:899 1274#, c-format 1275msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1276msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'" 1277 1278#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1279#, c-format 1280msgid "cannot allocate symbol data" 1281msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo" 1282 1283#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1284#, c-format 1285msgid "cannot open output file" 1286msgstr "impossibile de aperir le file de output" 1287 1288#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1289#, c-format 1290msgid "error while closing input `%s'" 1291msgstr "error al clauder le input `%s'" 1292 1293#: iconv/iconv_charmap.c:442 1294#, c-format 1295msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1296msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd" 1297 1298#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1299#, c-format 1300msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1301msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer" 1302 1303#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1304#: iconv/iconv_prog.c:598 1305#, c-format 1306msgid "error while reading the input" 1307msgstr "error al leger le entrata" 1308 1309#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1310#, c-format 1311msgid "unable to allocate buffer for input" 1312msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata" 1313 1314#: iconv/iconv_prog.c:60 1315msgid "Input/Output format specification:" 1316msgstr "Specification del formato de input/output:" 1317 1318#: iconv/iconv_prog.c:61 1319msgid "encoding of original text" 1320msgstr "codification del texto original" 1321 1322#: iconv/iconv_prog.c:62 1323msgid "encoding for output" 1324msgstr "codification pro output" 1325 1326#: iconv/iconv_prog.c:63 1327msgid "Information:" 1328msgstr "Information:" 1329 1330#: iconv/iconv_prog.c:64 1331msgid "list all known coded character sets" 1332msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite" 1333 1334#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1335msgid "Output control:" 1336msgstr "Gerentia del output:" 1337 1338#: iconv/iconv_prog.c:66 1339msgid "omit invalid characters from output" 1340msgstr "omitter characteres invalide del output" 1341 1342#: iconv/iconv_prog.c:67 1343msgid "output file" 1344msgstr "file de output" 1345 1346#: iconv/iconv_prog.c:68 1347msgid "suppress warnings" 1348msgstr "supprimer advertimentos" 1349 1350#: iconv/iconv_prog.c:69 1351msgid "print progress information" 1352msgstr "monstrar le information super le progresso" 1353 1354#: iconv/iconv_prog.c:74 1355msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1356msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere." 1357 1358#: iconv/iconv_prog.c:78 1359msgid "[FILE...]" 1360msgstr "[FILE...]" 1361 1362#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1363#, c-format 1364msgid "failed to start conversion processing" 1365msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion" 1366 1367#: iconv/iconv_prog.c:213 1368#, c-format 1369msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1370msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate" 1371 1372#: iconv/iconv_prog.c:218 1373#, c-format 1374msgid "conversion from `%s' is not supported" 1375msgstr "le conversion de `%s' non es supportate" 1376 1377#: iconv/iconv_prog.c:225 1378#, c-format 1379msgid "conversion to `%s' is not supported" 1380msgstr "le conversion a `%s' non es supportate" 1381 1382#: iconv/iconv_prog.c:229 1383#, c-format 1384msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1385msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate" 1386 1387#: iconv/iconv_prog.c:337 1388#, c-format 1389msgid "error while closing output file" 1390msgstr "error al clauder le file de output" 1391 1392#: iconv/iconv_prog.c:438 1393#, c-format 1394msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1395msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato" 1396 1397#: iconv/iconv_prog.c:515 1398#, c-format 1399msgid "illegal input sequence at position %ld" 1400msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld" 1401 1402#: iconv/iconv_prog.c:523 1403#, c-format 1404msgid "internal error (illegal descriptor)" 1405msgstr "error interne (descriptor non permittite)" 1406 1407#: iconv/iconv_prog.c:526 1408#, c-format 1409msgid "unknown iconv() error %d" 1410msgstr "error incognite %d de iconv()" 1411 1412#: iconv/iconvconfig.c:110 1413msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1414msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv." 1415 1416#: iconv/iconvconfig.c:114 1417msgid "[DIR...]" 1418msgstr "[DIR...]" 1419 1420#: iconv/iconvconfig.c:128 1421msgid "Prefix used for all file accesses" 1422msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files" 1423 1424#: iconv/iconvconfig.c:129 1425msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1426msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)" 1427 1428#: iconv/iconvconfig.c:133 1429msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1430msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando" 1431 1432#: iconv/iconvconfig.c:301 1433#, c-format 1434msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1435msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib" 1436 1437#: iconv/iconvconfig.c:343 1438#, c-format 1439msgid "no output file produced because warnings were issued" 1440msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate" 1441 1442#: iconv/iconvconfig.c:432 1443#, c-format 1444msgid "while inserting in search tree" 1445msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca" 1446 1447#: iconv/iconvconfig.c:1188 1448#, c-format 1449msgid "cannot generate output file" 1450msgstr "impossibile de generar un file de output" 1451 1452#: inet/rcmd.c:158 1453msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1454msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n" 1455 1456#: inet/rcmd.c:175 1457msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1458msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n" 1459 1460#: inet/rcmd.c:203 1461#, c-format 1462msgid "connect to address %s: " 1463msgstr "connecter al adresse %s: " 1464 1465#: inet/rcmd.c:216 1466#, c-format 1467msgid "Trying %s...\n" 1468msgstr "On tenta %s...\n" 1469 1470#: inet/rcmd.c:252 1471#, c-format 1472msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1473msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n" 1474 1475#: inet/rcmd.c:268 1476#, c-format 1477msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1478msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n" 1479 1480#: inet/rcmd.c:271 1481msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1482msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" 1483 1484#: inet/rcmd.c:303 1485msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1486msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" 1487 1488#: inet/rcmd.c:327 1489#, c-format 1490msgid "rcmd: %s: short read" 1491msgstr "rcmd: %s: lectura curte" 1492 1493#: inet/rcmd.c:479 1494msgid "lstat failed" 1495msgstr "insuccesso de lstat" 1496 1497#: inet/rcmd.c:486 1498msgid "cannot open" 1499msgstr "impossibile de aperir" 1500 1501#: inet/rcmd.c:488 1502msgid "fstat failed" 1503msgstr "insuccesso de fstat" 1504 1505#: inet/rcmd.c:490 1506msgid "bad owner" 1507msgstr "proprietario incorrecte" 1508 1509#: inet/rcmd.c:492 1510msgid "writeable by other than owner" 1511msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario" 1512 1513#: inet/rcmd.c:494 1514msgid "hard linked somewhere" 1515msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte" 1516 1517#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1518msgid "out of memory" 1519msgstr "memoria insufficiente" 1520 1521#: inet/ruserpass.c:179 1522msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1523msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres." 1524 1525#: inet/ruserpass.c:199 1526#, c-format 1527msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1528msgstr "Parola clave .netrc incognite %s" 1529 1530#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1531#, c-format 1532msgid "cannot read character map directory `%s'" 1533msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'" 1534 1535#: locale/programs/charmap.c:138 1536#, c-format 1537msgid "character map file `%s' not found" 1538msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate" 1539 1540#: locale/programs/charmap.c:196 1541#, c-format 1542msgid "default character map file `%s' not found" 1543msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate" 1544 1545#: locale/programs/charmap.c:343 1546#, c-format 1547msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1548msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n" 1549 1550#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1551#: locale/programs/repertoire.c:173 1552#, c-format 1553msgid "syntax error in prolog: %s" 1554msgstr "error de syntaxe in prologo: %s" 1555 1556#: locale/programs/charmap.c:364 1557msgid "invalid definition" 1558msgstr "definition incorrecte" 1559 1560#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1561#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1562msgid "bad argument" 1563msgstr "argumento incorrecte" 1564 1565#: locale/programs/charmap.c:408 1566#, c-format 1567msgid "duplicate definition of <%s>" 1568msgstr "definition duplicate de <%s>" 1569 1570#: locale/programs/charmap.c:415 1571#, c-format 1572msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1573msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1" 1574 1575#: locale/programs/charmap.c:427 1576#, c-format 1577msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1578msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>" 1579 1580#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1581#, c-format 1582msgid "argument to <%s> must be a single character" 1583msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character" 1584 1585#: locale/programs/charmap.c:476 1586msgid "character sets with locking states are not supported" 1587msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate" 1588 1589#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1590#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1591#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1592#: locale/programs/charmap.c:821 1593#, c-format 1594msgid "syntax error in %s definition: %s" 1595msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s" 1596 1597#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1598#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1599msgid "no symbolic name given" 1600msgstr "necun nomine symbolic fornite" 1601 1602#: locale/programs/charmap.c:558 1603msgid "invalid encoding given" 1604msgstr "codification invalide specificate" 1605 1606#: locale/programs/charmap.c:567 1607msgid "too few bytes in character encoding" 1608msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres" 1609 1610#: locale/programs/charmap.c:569 1611msgid "too many bytes in character encoding" 1612msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres" 1613 1614#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1615#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1616msgid "no symbolic name given for end of range" 1617msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo" 1618 1619#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1620#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1621#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1622#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1623#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1624#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1625#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1626#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1627#, c-format 1628msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1629msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'" 1630 1631#: locale/programs/charmap.c:648 1632msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1633msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP" 1634 1635#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1636#, c-format 1637msgid "value for %s must be an integer" 1638msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre" 1639 1640#: locale/programs/charmap.c:848 1641#, c-format 1642msgid "%s: error in state machine" 1643msgstr "%s: error in le automato de statos finite" 1644 1645#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1646#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1647#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1648#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1649#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1650#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1651#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1652#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1653#: locale/programs/repertoire.c:323 1654#, c-format 1655msgid "%s: premature end of file" 1656msgstr "%s: fin prematur de file" 1657 1658#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1659#, c-format 1660msgid "unknown character `%s'" 1661msgstr "character incognite `%s'" 1662 1663#: locale/programs/charmap.c:894 1664#, c-format 1665msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1666msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d" 1667 1668#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1669#: locale/programs/repertoire.c:418 1670msgid "invalid names for character range" 1671msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres" 1672 1673#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1674msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1675msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital" 1676 1677#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1678#, c-format 1679msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1680msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo" 1681 1682#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1683msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1684msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:1093 1687msgid "resulting bytes for range not representable." 1688msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile." 1689 1690#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1691#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1692#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1693#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1694#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1695#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1696#, c-format 1697msgid "No definition for %s category found" 1698msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s" 1699 1700#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1701#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1702#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1703#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1704#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1705#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1706#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1707#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1708#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1709#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1710#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1711#: locale/programs/ld-time.c:201 1712#, c-format 1713msgid "%s: field `%s' not defined" 1714msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" 1715 1716#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1717#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1718#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1719#, c-format 1720msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1721msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue" 1722 1723#: locale/programs/ld-address.c:168 1724#, c-format 1725msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1726msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'" 1727 1728#: locale/programs/ld-address.c:218 1729#, c-format 1730msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1731msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite" 1732 1733#: locale/programs/ld-address.c:243 1734#, c-format 1735msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1736msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite" 1737 1738#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1739#, c-format 1740msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1741msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite" 1742 1743#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1744#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1745#, c-format 1746msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1747msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'" 1748 1749#: locale/programs/ld-address.c:311 1750#, c-format 1751msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1752msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide" 1753 1754#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1755#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1756#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1757#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1758#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1759#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1760#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1761#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1762#, c-format 1763msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1764msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice" 1765 1766#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1767#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1768#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1769#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1770#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1771#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1772#, c-format 1773msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1774msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'" 1775 1776#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1777#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1778#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1779#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1780#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1781#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1782#, c-format 1783msgid "%s: incomplete `END' line" 1784msgstr "%s: linea `END' incomplete" 1785 1786#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1787#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1788#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1789#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1790#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1791#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1792#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1793#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1794#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1795#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1796#: locale/programs/ld-time.c:981 1797#, c-format 1798msgid "%s: syntax error" 1799msgstr "%s: error de syntaxe" 1800 1801#: locale/programs/ld-collate.c:425 1802#, c-format 1803msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1804msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres" 1805 1806#: locale/programs/ld-collate.c:434 1807#, c-format 1808msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1809msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire" 1810 1811#: locale/programs/ld-collate.c:441 1812#, c-format 1813msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1814msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation" 1815 1816#: locale/programs/ld-collate.c:448 1817#, c-format 1818msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1819msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation" 1820 1821#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1822#, c-format 1823msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1824msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive" 1825 1826#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1827#: locale/programs/ld-collate.c:531 1828#, c-format 1829msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1830msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d" 1831 1832#: locale/programs/ld-collate.c:587 1833#, c-format 1834msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1835msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d" 1836 1837#: locale/programs/ld-collate.c:623 1838#, c-format 1839msgid "%s: not enough sorting rules" 1840msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir" 1841 1842#: locale/programs/ld-collate.c:788 1843#, c-format 1844msgid "%s: empty weight string not allowed" 1845msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite" 1846 1847#: locale/programs/ld-collate.c:883 1848#, c-format 1849msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1850msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine" 1851 1852#: locale/programs/ld-collate.c:939 1853#, c-format 1854msgid "%s: too many values" 1855msgstr "%s: tro de valores" 1856 1857#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 1858#, c-format 1859msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1860msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" 1861 1862#: locale/programs/ld-collate.c:1109 1863#, c-format 1864msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1865msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres" 1866 1867#: locale/programs/ld-collate.c:1136 1868#, c-format 1869msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1870msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude" 1871 1872#: locale/programs/ld-collate.c:1178 1873#, c-format 1874msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1875msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character" 1876 1877#: locale/programs/ld-collate.c:1303 1878#, c-format 1879msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1880msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'" 1881 1882#: locale/programs/ld-collate.c:1307 1883#, c-format 1884msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1885msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'" 1886 1887#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 1888#, c-format 1889msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1890msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic" 1891 1892#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 1893#, c-format 1894msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1895msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" 1896 1897#: locale/programs/ld-collate.c:1386 1898#, c-format 1899msgid "%s: `%s' must be a character" 1900msgstr "%s: `%s' debe esser un character" 1901 1902#: locale/programs/ld-collate.c:1583 1903#, c-format 1904msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1905msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun" 1906 1907#: locale/programs/ld-collate.c:1607 1908#, c-format 1909msgid "symbol `%s' not defined" 1910msgstr "le symbolo `%s' non es definite" 1911 1912#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 1913#, c-format 1914msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1915msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que" 1916 1917#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 1918#, c-format 1919msgid "symbol `%s'" 1920msgstr "le symbolo `%s'" 1921 1922#: locale/programs/ld-collate.c:1855 1923msgid "too many errors; giving up" 1924msgstr "tro de errores; abandono" 1925 1926#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 1927#, c-format 1928msgid "%s: nested conditionals not supported" 1929msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate" 1930 1931#: locale/programs/ld-collate.c:2704 1932#, c-format 1933msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 1934msgstr "%s: definition duplicate de `%s'" 1935 1936#: locale/programs/ld-collate.c:2740 1937#, c-format 1938msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 1939msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'" 1940 1941#: locale/programs/ld-collate.c:2876 1942#, c-format 1943msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 1944msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation" 1945 1946#: locale/programs/ld-collate.c:3005 1947#, c-format 1948msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 1949msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente" 1950 1951#: locale/programs/ld-collate.c:3016 1952#, c-format 1953msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 1954msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente" 1955 1956#: locale/programs/ld-collate.c:3026 1957#, c-format 1958msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 1959msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente" 1960 1961#: locale/programs/ld-collate.c:3035 1962msgid "error while adding equivalent collating symbol" 1963msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:3073 1966#, c-format 1967msgid "duplicate definition of script `%s'" 1968msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:3121 1971#, c-format 1972msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 1973msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:3150 1976#, c-format 1977msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 1978msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:3178 1981#, c-format 1982msgid "%s: invalid number of sorting rules" 1983msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte" 1984 1985#: locale/programs/ld-collate.c:3205 1986#, c-format 1987msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 1988msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate" 1989 1990#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 1991#: locale/programs/ld-collate.c:3753 1992#, c-format 1993msgid "%s: missing `order_end' keyword" 1994msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante" 1995 1996#: locale/programs/ld-collate.c:3323 1997#, c-format 1998msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 1999msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2002#, c-format 2003msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2004msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2007#, c-format 2008msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2009msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2012#, c-format 2013msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2014msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2017#, c-format 2018msgid "%s: section `%.*s' not known" 2019msgstr "%s: section `%.*s' incognite" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2022#, c-format 2023msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2024msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2027#, c-format 2028msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2029msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2032#, c-format 2033msgid "%s: empty category description not allowed" 2034msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2037#, c-format 2038msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2039msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2042#, c-format 2043msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2044msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2047#, c-format 2048msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2049msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" 2050 2051#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2052msgid "No character set name specified in charmap" 2053msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres" 2054 2055#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2056#, c-format 2057msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2058msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" 2059 2060#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2061#, c-format 2062msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2063msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" 2064 2065#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2066#, c-format 2067msgid "internal error in %s, line %u" 2068msgstr "error interne in %s, linea %u" 2069 2070#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2071#, c-format 2072msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2073msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" 2074 2075#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2076#, c-format 2077msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2078msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" 2079 2080#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2081#, c-format 2082msgid "<SP> character not in class `%s'" 2083msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'" 2084 2085#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2086#, c-format 2087msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2088msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'" 2089 2090#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2091msgid "character <SP> not defined in character map" 2092msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres" 2093 2094#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2095msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2096msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece" 2097 2098#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2099msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2100msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres" 2101 2102#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2103msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2104msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres" 2105 2106#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2107msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2108msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire" 2109 2110#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2111#, c-format 2112msgid "character class `%s' already defined" 2113msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite" 2114 2115#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2116#, c-format 2117msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2118msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres" 2119 2120#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2121#, c-format 2122msgid "character map `%s' already defined" 2123msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite" 2124 2125#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2126#, c-format 2127msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2128msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres" 2129 2130#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2131#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2132#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2133#, c-format 2134msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2135msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas" 2136 2137#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2138#, c-format 2139msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2140msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>" 2141 2142#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2143msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2144msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude" 2145 2146#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2147msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2148msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial" 2149 2150#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2151msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2152msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'" 2153 2154#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2155#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2156msgid "syntax error" 2157msgstr "error de syntaxe" 2158 2159#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2160#, c-format 2161msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2162msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres" 2163 2164#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2165#, c-format 2166msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2167msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres" 2168 2169#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2170msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2171msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo" 2172 2173#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2174msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2175msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate" 2176 2177#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2178msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2179msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'" 2180 2181#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2182msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2183msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'" 2184 2185#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2186#, c-format 2187msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2188msgstr "definition duplicate del tabula `%s'" 2189 2190#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2191#, c-format 2192msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2193msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'" 2194 2195#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2196#, c-format 2197msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2198msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'" 2199 2200#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2201msgid "previous definition was here" 2202msgstr "le definition previe era hic" 2203 2204#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2205#, c-format 2206msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2207msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate" 2208 2209#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2211#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2212#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2213#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2215#, c-format 2216msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2217msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2220#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2221#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2222#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2223#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2224#, c-format 2225msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2226msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte" 2227 2228#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2229#, c-format 2230msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2231msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte" 2232 2233#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2234msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2235msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres" 2236 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2238#, c-format 2239msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2240msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile" 2241 2242#: locale/programs/ld-identification.c:173 2243#, c-format 2244msgid "%s: no identification for category `%s'" 2245msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'" 2246 2247#: locale/programs/ld-identification.c:380 2248#, c-format 2249msgid "%s: duplicate category version definition" 2250msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria" 2251 2252#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2253#, c-format 2254msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2255msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'" 2256 2257#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2258#, c-format 2259msgid "%s: field `%s' undefined" 2260msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" 2261 2262#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2263#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2264#, c-format 2265msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2266msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue" 2267 2268#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2269#, c-format 2270msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2271msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s" 2272 2273#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2274#, c-format 2275msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2276msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte" 2277 2278#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2279#, c-format 2280msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2281msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d" 2282 2283#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2284#, c-format 2285msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2286msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character" 2287 2288#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2289#, c-format 2290msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2291msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'" 2292 2293#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2294#, c-format 2295msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2296msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127" 2297 2298#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2299msgid "conversion rate value cannot be zero" 2300msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero" 2301 2302#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2303#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2304#, c-format 2305msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2306msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'" 2307 2308#: locale/programs/ld-time.c:251 2309#, c-format 2310msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2311msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'" 2312 2313#: locale/programs/ld-time.c:261 2314#, c-format 2315msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2316msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character" 2317 2318#: locale/programs/ld-time.c:273 2319#, c-format 2320msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2321msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" 2322 2323#: locale/programs/ld-time.c:280 2324#, c-format 2325msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2326msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" 2327 2328#: locale/programs/ld-time.c:330 2329#, c-format 2330msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2331msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'" 2332 2333#: locale/programs/ld-time.c:338 2334#, c-format 2335msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2336msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' " 2337 2338#: locale/programs/ld-time.c:356 2339#, c-format 2340msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2341msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'" 2342 2343#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2344#, c-format 2345msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2346msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'" 2347 2348#: locale/programs/ld-time.c:412 2349#, c-format 2350msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2351msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'" 2352 2353#: locale/programs/ld-time.c:438 2354#, c-format 2355msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2356msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" 2357 2358#: locale/programs/ld-time.c:449 2359#, c-format 2360msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2361msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" 2362 2363#: locale/programs/ld-time.c:494 2364#, c-format 2365msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2366msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d" 2367 2368#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2369#: locale/programs/ld-time.c:518 2370#, c-format 2371msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2372msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d" 2373 2374#: locale/programs/ld-time.c:740 2375#, c-format 2376msgid "%s: too few values for field `%s'" 2377msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'" 2378 2379#: locale/programs/ld-time.c:785 2380msgid "extra trailing semicolon" 2381msgstr "puncto e virgula superflue al fin" 2382 2383#: locale/programs/ld-time.c:788 2384#, c-format 2385msgid "%s: too many values for field `%s'" 2386msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'" 2387 2388#: locale/programs/linereader.c:130 2389msgid "trailing garbage at end of line" 2390msgstr "datos superflue al fin de catena" 2391 2392#: locale/programs/linereader.c:298 2393msgid "garbage at end of number" 2394msgstr "datos superflue al fin del numero" 2395 2396#: locale/programs/linereader.c:410 2397msgid "garbage at end of character code specification" 2398msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character" 2399 2400#: locale/programs/linereader.c:496 2401msgid "unterminated symbolic name" 2402msgstr "nomine symbolic sin termination" 2403 2404#: locale/programs/linereader.c:623 2405msgid "illegal escape sequence at end of string" 2406msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena" 2407 2408#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2409msgid "unterminated string" 2410msgstr "catena sin termination" 2411 2412#: locale/programs/linereader.c:808 2413#, c-format 2414msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2415msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres" 2416 2417#: locale/programs/linereader.c:829 2418#, c-format 2419msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2420msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire" 2421 2422#: locale/programs/locale-spec.c:130 2423#, c-format 2424msgid "unknown name \"%s\"" 2425msgstr "nomine incognite \"%s\"" 2426 2427#: locale/programs/locale.c:70 2428msgid "System information:" 2429msgstr "Information del systema:" 2430 2431#: locale/programs/locale.c:72 2432msgid "Write names of available locales" 2433msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile" 2434 2435#: locale/programs/locale.c:74 2436msgid "Write names of available charmaps" 2437msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile" 2438 2439#: locale/programs/locale.c:75 2440msgid "Modify output format:" 2441msgstr "Modificar le formate de output:" 2442 2443#: locale/programs/locale.c:76 2444msgid "Write names of selected categories" 2445msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite" 2446 2447#: locale/programs/locale.c:77 2448msgid "Write names of selected keywords" 2449msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite" 2450 2451#: locale/programs/locale.c:78 2452msgid "Print more information" 2453msgstr "Monstrar information plus detaliate" 2454 2455#: locale/programs/locale.c:83 2456msgid "Get locale-specific information." 2457msgstr "Obtener le information specific pro un localitate" 2458 2459#: locale/programs/locale.c:86 2460msgid "" 2461"NAME\n" 2462"[-a|-m]" 2463msgstr "" 2464"NOMINE\n" 2465"[-a|-m]" 2466 2467#: locale/programs/locale.c:522 2468#, c-format 2469msgid "while preparing output" 2470msgstr "durante le preparation de output" 2471 2472#: locale/programs/localedef.c:116 2473msgid "Input Files:" 2474msgstr "Files de input:" 2475 2476#: locale/programs/localedef.c:118 2477msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2478msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE" 2479 2480#: locale/programs/localedef.c:120 2481msgid "Source definitions are found in FILE" 2482msgstr "Le definitiones fontal es in FILE" 2483 2484#: locale/programs/localedef.c:122 2485msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2486msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4" 2487 2488#: locale/programs/localedef.c:126 2489msgid "Create output even if warning messages were issued" 2490msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite" 2491 2492#: locale/programs/localedef.c:129 2493msgid "Optional output file prefix" 2494msgstr "Prefixo optional del file de output" 2495 2496#: locale/programs/localedef.c:132 2497msgid "Suppress warnings and information messages" 2498msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative" 2499 2500#: locale/programs/localedef.c:133 2501msgid "Print more messages" 2502msgstr "Monstrar plus de messages" 2503 2504#: locale/programs/localedef.c:141 2505msgid "Archive control:" 2506msgstr "Gerentia del archivo:" 2507 2508#: locale/programs/localedef.c:143 2509msgid "Don't add new data to archive" 2510msgstr "Non adder nove datos al archivo" 2511 2512#: locale/programs/localedef.c:145 2513msgid "Add locales named by parameters to archive" 2514msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros" 2515 2516#: locale/programs/localedef.c:146 2517msgid "Replace existing archive content" 2518msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo" 2519 2520#: locale/programs/localedef.c:148 2521msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2522msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros" 2523 2524#: locale/programs/localedef.c:149 2525msgid "List content of archive" 2526msgstr "Monstrar le contento del archivo" 2527 2528#: locale/programs/localedef.c:151 2529msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2530msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo" 2531 2532#: locale/programs/localedef.c:160 2533msgid "Compile locale specification" 2534msgstr "Compilar le specification de localitate" 2535 2536#: locale/programs/localedef.c:163 2537msgid "" 2538"NAME\n" 2539"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2540"--list-archive [FILE]" 2541msgstr "" 2542"NOMINE\n" 2543"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2544"--list-archive [FILE]" 2545