1# Italian translation of GNU libc. 2# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# 5# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999. 6# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libc-2.14\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 13"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n" 14"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" 15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 16"Language: it\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" 22 23#: argp/argp-help.c:229 24#, c-format 25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 26msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore" 27 28#: argp/argp-help.c:239 29#, c-format 30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 31msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto" 32 33#: argp/argp-help.c:252 34#, c-format 35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 36msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s" 37 38#: argp/argp-help.c:1350 39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 40msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte." 41 42#: argp/argp-help.c:1713 43msgid "Usage:" 44msgstr "Uso:" 45 46#: argp/argp-help.c:1717 47msgid " or: " 48msgstr " o: " 49 50#: argp/argp-help.c:1729 51msgid " [OPTION...]" 52msgstr " [OPZIONE...]" 53 54#: argp/argp-help.c:1756 55#, c-format 56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 57msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n" 58 59# lf 60#: argp/argp-help.c:1784 61#, c-format 62msgid "Report bugs to %s.\n" 63msgstr "Segnalare i bug a %s.\n" 64 65# lf 66#: argp/argp-parse.c:101 67msgid "Give this help list" 68msgstr "Mostra questo aiuto" 69 70# lf 71#: argp/argp-parse.c:102 72msgid "Give a short usage message" 73msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso" 74 75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 76#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 77#: nss/makedb.c:121 78msgid "NAME" 79msgstr "NOME" 80 81# lf 82#: argp/argp-parse.c:104 83msgid "Set the program name" 84msgstr "Imposta il nome del programma" 85 86#: argp/argp-parse.c:106 87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 88msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)" 89 90# lf 91#: argp/argp-parse.c:167 92msgid "Print program version" 93msgstr "Stampa la versione del programma" 94 95#: argp/argp-parse.c:183 96msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 97msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta." 98 99#: argp/argp-parse.c:623 100#, c-format 101msgid "%s: Too many arguments\n" 102msgstr "%s: troppi argomenti\n" 103 104#: argp/argp-parse.c:766 105msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 106msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta." 107 108#: assert/assert.c:101 109#, c-format 110msgid "" 111"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 112"%n" 113msgstr "" 114"%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n" 115"%n" 116 117#: catgets/gencat.c:110 118msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 119msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli" 120 121#: catgets/gencat.c:112 122msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 123msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output" 124 125#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 126msgid "Write output to file NAME" 127msgstr "Scrive l'output sul file NOME" 128 129# Cosa è quel ^K ??? 130# 131# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le 132# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .." 133#: catgets/gencat.c:118 134msgid "" 135"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 136"is -, output is written to standard output.\n" 137msgstr "" 138"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n" 139"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n" 140 141#: catgets/gencat.c:123 142msgid "" 143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 145msgstr "" 146"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" 147"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" 148 149#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 150#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 151#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 152#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 153#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 154#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 155#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 156#, c-format 157msgid "" 158"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 159"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 160"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 161msgstr "" 162"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 163"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" 164"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n" 165"PARTICOLARE SCOPO.\n" 166 167# lf 168#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 169#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 170#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 171#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 172#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 173#: posix/getconf.c:490 174#, c-format 175msgid "Written by %s.\n" 176msgstr "Scritto da %s.\n" 177 178#: catgets/gencat.c:281 179msgid "*standard input*" 180msgstr "*standard input*" 181 182# lf 183#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 184#: nss/makedb.c:247 185#, c-format 186msgid "cannot open input file `%s'" 187msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\"" 188 189# lf 190#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 191msgid "illegal set number" 192msgstr "numero di set non consentito" 193 194# lf 195#: catgets/gencat.c:443 196msgid "duplicate set definition" 197msgstr "definizione di set duplicata" 198 199# lf 200#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 201msgid "this is the first definition" 202msgstr "questa è la prima definizione" 203 204# lf 205#: catgets/gencat.c:516 206#, c-format 207msgid "unknown set `%s'" 208msgstr "set \"%s\" sconosciuto" 209 210# lf 211#: catgets/gencat.c:557 212msgid "invalid quote character" 213msgstr "carattere di quotatura non valido" 214 215#: catgets/gencat.c:570 216#, c-format 217msgid "unknown directive `%s': line ignored" 218msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata" 219 220#: catgets/gencat.c:615 221msgid "duplicated message number" 222msgstr "numero di messaggio duplicato" 223 224#: catgets/gencat.c:666 225msgid "duplicated message identifier" 226msgstr "identificatore di messaggio duplicato" 227 228#: catgets/gencat.c:723 229msgid "invalid character: message ignored" 230msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato" 231 232#: catgets/gencat.c:766 233msgid "invalid line" 234msgstr "riga non valida" 235 236#: catgets/gencat.c:820 237msgid "malformed line ignored" 238msgstr "riga malformata ignorata" 239 240# lf 241#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 242#, c-format 243msgid "cannot open output file `%s'" 244msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\"" 245 246# lf 247#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 248msgid "invalid escape sequence" 249msgstr "sequenza di escape non valida" 250 251# lf 252#: catgets/gencat.c:1211 253msgid "unterminated message" 254msgstr "messaggio non terminato" 255 256#: catgets/gencat.c:1235 257#, c-format 258msgid "while opening old catalog file" 259msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo" 260 261#: catgets/gencat.c:1326 262#, c-format 263msgid "conversion modules not available" 264msgstr "moduli di conversione non disponibili" 265 266#: catgets/gencat.c:1352 267#, c-format 268msgid "cannot determine escape character" 269msgstr "impossibile determinare il carattere di escape" 270 271# lf 272# 273#: debug/pcprofiledump.c:53 274msgid "Don't buffer output" 275msgstr "Non riempie il buffer in output" 276 277# lf 278# 279#: debug/pcprofiledump.c:58 280msgid "Dump information generated by PC profiling." 281msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC." 282 283#: debug/pcprofiledump.c:61 284msgid "[FILE]" 285msgstr "[FILE]" 286 287# lf 288#: debug/pcprofiledump.c:108 289#, c-format 290msgid "cannot open input file" 291msgstr "impossibile aprire il file di input" 292 293# lf 294#: debug/pcprofiledump.c:115 295#, c-format 296msgid "cannot read header" 297msgstr "impossibile leggere l'intestazione" 298 299# lf 300#: debug/pcprofiledump.c:179 301#, c-format 302msgid "invalid pointer size" 303msgstr "dimensione puntatore non valida" 304 305#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 307msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n" 308 309#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 310#: malloc/memusage.sh:26 311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 312msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:38 315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 316msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n" 317 318#: debug/xtrace.sh:45 319msgid "" 320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 321"\n" 322" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 323"\n" 324" -?,--help Print this help and exit\n" 325" --usage Give a short usage message\n" 326" -V,--version Print version information and exit\n" 327"\n" 328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 329"short options.\n" 330"\n" 331msgstr "" 332"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n" 333"\n" 334" --data=FILE Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n" 335"\n" 336" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n" 337" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n" 338" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 339"\n" 340"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n" 341"opzioni corte.\n" 342 343#: debug/xtrace.sh:125 344msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 345msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n" 346 347#: debug/xtrace.sh:138 348msgid "No program name given\\n" 349msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:146 352#, sh-format 353msgid "executable \\`$program' not found\\n" 354msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n" 355 356#: debug/xtrace.sh:150 357#, sh-format 358msgid "\\`$program' is no executable\\n" 359msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n" 360 361# lf 362#: dlfcn/dlinfo.c:43 363msgid "unsupported dlinfo request" 364msgstr "richiesta dlinfo non supportata" 365 366#: dlfcn/dlmopen.c:53 367msgid "invalid namespace" 368msgstr "spazio dei nomi non valido" 369 370#: dlfcn/dlmopen.c:58 371msgid "invalid mode" 372msgstr "modalità non valida" 373 374#: dlfcn/dlopen.c:54 375msgid "invalid mode parameter" 376msgstr "parametro di modalità non valido" 377 378#: elf/cache.c:180 379msgid "unknown" 380msgstr "sconosciuto" 381 382#: elf/cache.c:254 383msgid "Unknown OS" 384msgstr "Sistema operativo sconosciuto" 385 386# lf 387#: elf/cache.c:259 388#, c-format 389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 390msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d" 391 392#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 393#, c-format 394msgid "Can't open cache file %s\n" 395msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n" 396 397# lf 398#: elf/cache.c:334 399#, c-format 400msgid "mmap of cache file failed.\n" 401msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n" 402 403#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 404#, c-format 405msgid "File is not a cache file.\n" 406msgstr "Il file non è di cache.\n" 407 408#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 409#, c-format 410msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 411msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n" 412 413#: elf/cache.c:726 414#, c-format 415msgid "Can't create temporary cache file %s" 416msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s" 417 418# lf 419#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 420#: elf/cache.c:771 421#, c-format 422msgid "Writing of cache data failed" 423msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita" 424 425#: elf/cache.c:766 426#, c-format 427msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 428msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita" 429 430# lf 431#: elf/cache.c:775 432#, c-format 433msgid "Renaming of %s to %s failed" 434msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita" 435 436# lf 437# 438#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 439msgid "cannot create scope list" 440msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito" 441 442# lf 443#: elf/dl-close.c:870 444msgid "shared object not open" 445msgstr "oggetto condiviso non aperto" 446 447# lf 448#: elf/dl-deps.c:112 449msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 450msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID" 451 452#: elf/dl-deps.c:125 453msgid "empty dynamic string token substitution" 454msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto" 455 456#: elf/dl-deps.c:131 457#, c-format 458msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 459msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n" 460 461# lf 462#: elf/dl-deps.c:443 463msgid "cannot allocate dependency list" 464msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze" 465 466# lf 467#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 468msgid "cannot allocate symbol search list" 469msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli" 470 471# lf 472#: elf/dl-deps.c:528 473msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 474msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING" 475 476# lf 477#: elf/dl-error-skeleton.c:80 478msgid "error while loading shared libraries" 479msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise" 480 481#: elf/dl-error-skeleton.c:113 482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 483msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO." 484 485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 486msgid "cannot map pages for fdesc table" 487msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc" 488 489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 490msgid "cannot map pages for fptr table" 491msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr" 492 493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 495msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr" 496 497# lf 498#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 499msgid "cannot create capability list" 500msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità" 501 502# lf 503#: elf/dl-load.c:432 504msgid "cannot allocate name record" 505msgstr "impossibile allocare il record dei nomi" 506 507# lf 508#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 509msgid "cannot create cache for search path" 510msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca" 511 512# lf 513#: elf/dl-load.c:630 514msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 515msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH" 516 517# lf 518#: elf/dl-load.c:727 519msgid "cannot create search path array" 520msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca" 521 522# lf 523#: elf/dl-load.c:968 524msgid "cannot stat shared object" 525msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso" 526 527# lf 528#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 529msgid "cannot create shared object descriptor" 530msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso" 531 532# lf 533#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 534msgid "cannot read file data" 535msgstr "impossibile leggere il file di dati" 536 537# lf 538#: elf/dl-load.c:1164 539msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 540msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina" 541 542# lf 543#: elf/dl-load.c:1171 544msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 545msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato" 546 547# lf 548#: elf/dl-load.c:1250 549msgid "object file has no loadable segments" 550msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili" 551 552# lf 553#: elf/dl-load.c:1263 554msgid "cannot dynamically load executable" 555msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile" 556 557# lf 558# 559#: elf/dl-load.c:1288 560msgid "object file has no dynamic section" 561msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica" 562 563# lf 564#: elf/dl-load.c:1308 565msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 566msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso" 567 568# lf 569#: elf/dl-load.c:1321 570msgid "cannot allocate memory for program header" 571msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma" 572 573# lf 574#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 575msgid "cannot change memory protections" 576msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria" 577 578# lf 579#: elf/dl-load.c:1378 580msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 581msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso" 582 583#: elf/dl-load.c:1406 584msgid "cannot close file descriptor" 585msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file" 586 587# lf 588#: elf/dl-load.c:1689 589msgid "file too short" 590msgstr "file troppo corto" 591 592# lf 593#: elf/dl-load.c:1725 594msgid "invalid ELF header" 595msgstr "intestazione ELF non valida" 596 597# lf 598#: elf/dl-load.c:1737 599msgid "ELF file data encoding not big-endian" 600msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian" 601 602# lf 603#: elf/dl-load.c:1739 604msgid "ELF file data encoding not little-endian" 605msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian" 606 607#: elf/dl-load.c:1743 608msgid "ELF file version ident does not match current one" 609msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale" 610 611#: elf/dl-load.c:1747 612msgid "ELF file OS ABI invalid" 613msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido" 614 615#: elf/dl-load.c:1750 616msgid "ELF file ABI version invalid" 617msgstr "versione ABI del file ELF non valida" 618 619#: elf/dl-load.c:1753 620msgid "nonzero padding in e_ident" 621msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident" 622 623# lf 624#: elf/dl-load.c:1756 625msgid "internal error" 626msgstr "errore interno" 627 628#: elf/dl-load.c:1763 629msgid "ELF file version does not match current one" 630msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale" 631 632# lf 633#: elf/dl-load.c:1771 634msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 635msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC" 636 637#: elf/dl-load.c:1776 638msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 639msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa" 640 641#: elf/dl-load.c:2333 642msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 643msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64" 644 645#: elf/dl-load.c:2334 646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 647msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32" 648 649# lf 650#: elf/dl-load.c:2337 651msgid "cannot open shared object file" 652msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso" 653 654# lf 655#: elf/dl-load.h:128 656msgid "failed to map segment from shared object" 657msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita" 658 659# lf 660# 661#: elf/dl-load.h:132 662msgid "cannot map zero-fill pages" 663msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri" 664 665#: elf/dl-lookup.c:876 666msgid "symbol lookup error" 667msgstr "errore nella ricerca del simbolo" 668 669# ls 670# 671#: elf/dl-open.c:80 672msgid "cannot extend global scope" 673msgstr "impossibile estendere l'ambito globale" 674 675#: elf/dl-open.c:401 676msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 677msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema." 678 679# ls 680#: elf/dl-open.c:814 681msgid "invalid mode for dlopen()" 682msgstr "modo non valido per dlopen()" 683 684#: elf/dl-open.c:831 685msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 686msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()" 687 688#: elf/dl-open.c:855 689msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 690msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()" 691 692# lf 693#: elf/dl-reloc.c:139 694msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 695msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS" 696 697# lf 698#: elf/dl-reloc.c:233 699msgid "cannot make segment writable for relocation" 700msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione" 701 702#: elf/dl-reloc.c:293 703#, c-format 704msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 705msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n" 706 707#: elf/dl-reloc.c:309 708msgid "cannot restore segment prot after reloc" 709msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione" 710 711#: elf/dl-reloc.c:340 712msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 713msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione" 714 715# lt 716#: elf/dl-sym.c:138 717msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 718msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente" 719 720# lf 721#: elf/dl-tls.c:1039 722msgid "cannot create TLS data structures" 723msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS" 724 725#: elf/dl-version.c:148 726msgid "version lookup error" 727msgstr "errore nella ricerca della versione" 728 729# lf 730#: elf/dl-version.c:279 731msgid "cannot allocate version reference table" 732msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione" 733 734# lf 735#: elf/ldconfig.c:151 736msgid "Print cache" 737msgstr "Stampa la cache" 738 739#: elf/ldconfig.c:152 740msgid "Generate verbose messages" 741msgstr "Genera messaggi prolissi" 742 743# lf 744#: elf/ldconfig.c:153 745msgid "Don't build cache" 746msgstr "Non crea la cache" 747 748# lf 749#: elf/ldconfig.c:155 750msgid "Change to and use ROOT as root directory" 751msgstr "Passa a RADICE come directory di root" 752 753#: elf/ldconfig.c:155 754msgid "ROOT" 755msgstr "ROOT" 756 757#: elf/ldconfig.c:156 758msgid "CACHE" 759msgstr "CACHE" 760 761# lf 762#: elf/ldconfig.c:156 763msgid "Use CACHE as cache file" 764msgstr "Usa CACHE come file di cache" 765 766#: elf/ldconfig.c:157 767msgid "CONF" 768msgstr "CONF" 769 770# lf 771#: elf/ldconfig.c:157 772msgid "Use CONF as configuration file" 773msgstr "Usa CONF come file di configurazione" 774 775# lf 776#: elf/ldconfig.c:158 777msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 778msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache." 779 780# lf 781#: elf/ldconfig.c:159 782msgid "Manually link individual libraries." 783msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie." 784 785#: elf/ldconfig.c:160 786msgid "FORMAT" 787msgstr "FORMATO" 788 789#: elf/ldconfig.c:161 790msgid "Ignore auxiliary cache file" 791msgstr "Ignora il file di cache ausiliario" 792 793#: elf/ldconfig.c:169 794msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 795msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico." 796 797# lf 798#: elf/ldconfig.c:372 799#, c-format 800msgid "Path `%s' given more than once" 801msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta" 802 803#: elf/ldconfig.c:488 804#, c-format 805msgid "%s is not a known library type" 806msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto" 807 808#: elf/ldconfig.c:516 809#, c-format 810msgid "Can't stat %s" 811msgstr "Impossibile fare stat di %s" 812 813#: elf/ldconfig.c:597 814#, c-format 815msgid "Can't stat %s\n" 816msgstr "Impossibile fare stat di %s\n" 817 818# lf 819#: elf/ldconfig.c:607 820#, c-format 821msgid "%s is not a symbolic link\n" 822msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n" 823 824# lf 825#: elf/ldconfig.c:626 826#, c-format 827msgid "Can't unlink %s" 828msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s" 829 830# lf 831# 832#: elf/ldconfig.c:632 833#, c-format 834msgid "Can't link %s to %s" 835msgstr "Impossibile collegare %s a %s" 836 837#: elf/ldconfig.c:638 838msgid " (changed)\n" 839msgstr " (cambiato)\n" 840 841#: elf/ldconfig.c:640 842msgid " (SKIPPED)\n" 843msgstr " (SALTATO)\n" 844 845#: elf/ldconfig.c:696 846#, c-format 847msgid "Can't find %s" 848msgstr "Impossibile trovare %s" 849 850#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 851#, c-format 852msgid "Cannot lstat %s" 853msgstr "Impossibile fare lstat di %s" 854 855# lf 856#: elf/ldconfig.c:718 857#, c-format 858msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 859msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale." 860 861# lf 862# 863#: elf/ldconfig.c:726 864#, c-format 865msgid "No link created since soname could not be found for %s" 866msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s" 867 868#: elf/ldconfig.c:825 869#, c-format 870msgid "Can't open directory %s" 871msgstr "Impossibile aprire la directory %s" 872 873#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 874#, c-format 875msgid "Input file %s not found.\n" 876msgstr "File di input %s non trovato.\n" 877 878#: elf/ldconfig.c:917 879#, c-format 880msgid "Cannot stat %s" 881msgstr "Impossibile fare stat di %s" 882 883# lf 884#: elf/ldconfig.c:1070 885#, c-format 886msgid "libc5 library %s in wrong directory" 887msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata" 888 889# lf 890#: elf/ldconfig.c:1073 891#, c-format 892msgid "libc6 library %s in wrong directory" 893msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata" 894 895# lf 896#: elf/ldconfig.c:1076 897#, c-format 898msgid "libc4 library %s in wrong directory" 899msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata" 900 901# lf 902#: elf/ldconfig.c:1104 903#, c-format 904msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 905msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente." 906 907#: elf/ldconfig.c:1301 908#, c-format 909msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 910msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione" 911 912#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 913#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 914#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 915#, c-format 916msgid "memory exhausted" 917msgstr "memoria esaurita" 918 919#: elf/ldconfig.c:1341 920#, c-format 921msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 922msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s" 923 924# lf 925#: elf/ldconfig.c:1389 926#, c-format 927msgid "relative path `%s' used to build cache" 928msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache" 929 930#: elf/ldconfig.c:1413 931#, c-format 932msgid "Can't chdir to /" 933msgstr "Impossibile fare chdir a /" 934 935#: elf/ldconfig.c:1454 936#, c-format 937msgid "Can't open cache file directory %s\n" 938msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n" 939 940#: elf/ldd.bash.in:42 941msgid "Written by %s and %s.\n" 942msgstr "Scritto da %s e %s.\n" 943 944#: elf/ldd.bash.in:47 945msgid "" 946"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 947" --help print this help and exit\n" 948" --version print version information and exit\n" 949" -d, --data-relocs process data relocations\n" 950" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 951" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 952" -v, --verbose print all information\n" 953msgstr "" 954"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n" 955" --help Stampa questo aiuto ed esce\n" 956" --version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 957" -d, --data-relocs Elabora la rilocazione dei dati\n" 958" -r, --function-relocs Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n" 959" -u, --unused Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n" 960" -v, --verbose Stampa tutte le informazioni\n" 961 962#: elf/ldd.bash.in:80 963msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 964msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua" 965 966#: elf/ldd.bash.in:87 967msgid "unrecognized option" 968msgstr "opzione non riconosciuta" 969 970#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 971msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 972msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni." 973 974#: elf/ldd.bash.in:124 975msgid "missing file arguments" 976msgstr "argomenti relativi al file mancanti" 977 978# lf 979#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 980#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 981#. TRANS expected to already exist. 982#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 983msgid "No such file or directory" 984msgstr "File o directory non esistente" 985 986#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 987msgid "not regular file" 988msgstr "non è un file normale" 989 990#: elf/ldd.bash.in:153 991msgid "warning: you do not have execution permission for" 992msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per" 993 994#: elf/ldd.bash.in:170 995msgid "\tnot a dynamic executable" 996msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico" 997 998#: elf/ldd.bash.in:178 999msgid "exited with unknown exit code" 1000msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto" 1001 1002#: elf/ldd.bash.in:183 1003msgid "error: you do not have read permission for" 1004msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per" 1005 1006# lf 1007#: elf/readelflib.c:36 1008#, c-format 1009msgid "file %s is truncated\n" 1010msgstr "il file %s è troncato\n" 1011 1012#: elf/readelflib.c:67 1013#, c-format 1014msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1015msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n" 1016 1017#: elf/readelflib.c:69 1018#, c-format 1019msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1020msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n" 1021 1022# lf 1023#: elf/readelflib.c:71 1024#, c-format 1025msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1026msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n" 1027 1028# lf 1029#: elf/readelflib.c:78 1030#, c-format 1031msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1032msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n" 1033 1034# lf 1035#: elf/readelflib.c:106 1036#, c-format 1037msgid "more than one dynamic segment\n" 1038msgstr "più di un segmento dinamico\n" 1039 1040#: elf/readlib.c:104 1041#, c-format 1042msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1043msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n" 1044 1045#: elf/readlib.c:115 1046#, c-format 1047msgid "File %s is empty, not checked." 1048msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato." 1049 1050#: elf/readlib.c:121 1051#, c-format 1052msgid "File %s is too small, not checked." 1053msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato." 1054 1055#: elf/readlib.c:131 1056#, c-format 1057msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1058msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n" 1059 1060#: elf/readlib.c:170 1061#, c-format 1062msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1063msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n" 1064 1065#: elf/sln.c:76 1066#, c-format 1067msgid "" 1068"Usage: sln src dest|file\n" 1069"\n" 1070msgstr "" 1071"Uso: sln src dest|file\n" 1072"\n" 1073 1074#: elf/sln.c:97 1075#, c-format 1076msgid "%s: file open error: %m\n" 1077msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n" 1078 1079#: elf/sln.c:134 1080#, c-format 1081msgid "No target in line %d\n" 1082msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n" 1083 1084#: elf/sln.c:164 1085#, c-format 1086msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1087msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n" 1088 1089#: elf/sln.c:170 1090#, c-format 1091msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1092msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n" 1093 1094#: elf/sln.c:178 1095#, c-format 1096msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1097msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n" 1098 1099#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1100#, c-format 1101msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1102msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n" 1103 1104#: elf/sotruss.sh:46 1105msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1106msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n" 1107 1108#: elf/sotruss.sh:55 1109msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1110msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n" 1111 1112#: elf/sotruss.sh:61 1113msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1114msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:" 1115 1116# lf 1117#: elf/sotruss.sh:79 1118msgid "Written by %s.\\n" 1119msgstr "Scritto da %s.\\n" 1120 1121#: elf/sotruss.sh:134 1122msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1123msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n" 1124 1125# lf 1126#: elf/sprof.c:77 1127msgid "Output selection:" 1128msgstr "Selezione output:" 1129 1130#: elf/sprof.c:79 1131msgid "print list of count paths and their number of use" 1132msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati" 1133 1134#: elf/sprof.c:81 1135msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1136msgstr "Genera un profilo flat con count e tick" 1137 1138# lf 1139#: elf/sprof.c:82 1140msgid "generate call graph" 1141msgstr "Genera il grafico delle chiamate" 1142 1143#: elf/sprof.c:89 1144msgid "Read and display shared object profiling data." 1145msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi." 1146 1147# lf 1148#: elf/sprof.c:94 1149msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1150msgstr "OGGCOND [DATIPROF]" 1151 1152# lf 1153#: elf/sprof.c:433 1154#, c-format 1155msgid "failed to load shared object `%s'" 1156msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito" 1157 1158# lf 1159#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1160#, c-format 1161msgid "cannot create internal descriptor" 1162msgstr "impossibile creare il descrittore interno" 1163 1164# lf 1165#: elf/sprof.c:554 1166#, c-format 1167msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1168msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita" 1169 1170#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1171#, c-format 1172msgid "reading of section headers failed" 1173msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita" 1174 1175#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1176#, c-format 1177msgid "reading of section header string table failed" 1178msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita" 1179 1180#: elf/sprof.c:595 1181#, c-format 1182msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1183msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n" 1184 1185#: elf/sprof.c:616 1186#, c-format 1187msgid "cannot determine file name" 1188msgstr "impossibile determinare il nome del file" 1189 1190#: elf/sprof.c:649 1191#, c-format 1192msgid "reading of ELF header failed" 1193msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita" 1194 1195#: elf/sprof.c:685 1196#, c-format 1197msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1198msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n" 1199 1200# lf 1201#: elf/sprof.c:715 1202#, c-format 1203msgid "failed to load symbol data" 1204msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito" 1205 1206# lf 1207#: elf/sprof.c:780 1208#, c-format 1209msgid "cannot load profiling data" 1210msgstr "impossibile caricare i dati di profiling" 1211 1212#: elf/sprof.c:789 1213#, c-format 1214msgid "while stat'ing profiling data file" 1215msgstr "durante lo stat del relativo file" 1216 1217#: elf/sprof.c:797 1218#, c-format 1219msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1220msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\"" 1221 1222# lf 1223#: elf/sprof.c:808 1224#, c-format 1225msgid "failed to mmap the profiling data file" 1226msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito" 1227 1228# lf 1229#: elf/sprof.c:816 1230#, c-format 1231msgid "error while closing the profiling data file" 1232msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling" 1233 1234# lf 1235#: elf/sprof.c:899 1236#, c-format 1237msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1238msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\"" 1239 1240#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1241#, c-format 1242msgid "cannot allocate symbol data" 1243msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli" 1244 1245# lf 1246#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1247#, c-format 1248msgid "cannot open output file" 1249msgstr "impossibile aprire il file di output" 1250 1251# lf 1252#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1253#, c-format 1254msgid "error while closing input `%s'" 1255msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\"" 1256 1257# lf 1258#: iconv/iconv_charmap.c:442 1259#, c-format 1260msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1261msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd" 1262 1263#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1264#, c-format 1265msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1266msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer" 1267 1268# lf 1269#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1270#: iconv/iconv_prog.c:598 1271#, c-format 1272msgid "error while reading the input" 1273msgstr "errore durante la lettura dell'input" 1274 1275# lf 1276#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1277#, c-format 1278msgid "unable to allocate buffer for input" 1279msgstr "impossibile allocare buffer per l'input" 1280 1281# lf 1282#: iconv/iconv_prog.c:60 1283msgid "Input/Output format specification:" 1284msgstr "Specifica del formato di input/output:" 1285 1286# lf 1287#: iconv/iconv_prog.c:61 1288msgid "encoding of original text" 1289msgstr "Codifica del testo originale" 1290 1291# lf 1292#: iconv/iconv_prog.c:62 1293msgid "encoding for output" 1294msgstr "Codifica per l'output" 1295 1296# lf 1297#: iconv/iconv_prog.c:63 1298msgid "Information:" 1299msgstr "Informazioni:" 1300 1301# ls 1302#: iconv/iconv_prog.c:64 1303msgid "list all known coded character sets" 1304msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti" 1305 1306#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1307msgid "Output control:" 1308msgstr "Controllo dell'output:" 1309 1310# lf 1311#: iconv/iconv_prog.c:66 1312msgid "omit invalid characters from output" 1313msgstr "Omette caratteri non validi dall'output" 1314 1315# lf 1316#: iconv/iconv_prog.c:67 1317msgid "output file" 1318msgstr "File di output" 1319 1320# lf 1321#: iconv/iconv_prog.c:68 1322msgid "suppress warnings" 1323msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento" 1324 1325# lf 1326#: iconv/iconv_prog.c:69 1327msgid "print progress information" 1328msgstr "Stampa informazioni di avanzamento" 1329 1330#: iconv/iconv_prog.c:74 1331msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1332msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra." 1333 1334# lf 1335#: iconv/iconv_prog.c:78 1336msgid "[FILE...]" 1337msgstr "[FILE...]" 1338 1339# lf 1340#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1341#, c-format 1342msgid "failed to start conversion processing" 1343msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito" 1344 1345#: iconv/iconv_prog.c:213 1346#, c-format 1347msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1348msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate" 1349 1350# lf 1351#: iconv/iconv_prog.c:218 1352#, c-format 1353msgid "conversion from `%s' is not supported" 1354msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata" 1355 1356# lf 1357#: iconv/iconv_prog.c:225 1358#, c-format 1359msgid "conversion to `%s' is not supported" 1360msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata" 1361 1362# lf 1363#: iconv/iconv_prog.c:229 1364#, c-format 1365msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1366msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata" 1367 1368# lf 1369#: iconv/iconv_prog.c:337 1370#, c-format 1371msgid "error while closing output file" 1372msgstr "errore durante la chiusura del file di output" 1373 1374# lf 1375#: iconv/iconv_prog.c:438 1376#, c-format 1377msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1378msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output" 1379 1380# lf 1381#: iconv/iconv_prog.c:515 1382#, c-format 1383msgid "illegal input sequence at position %ld" 1384msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld" 1385 1386# lf 1387#: iconv/iconv_prog.c:523 1388#, c-format 1389msgid "internal error (illegal descriptor)" 1390msgstr "errore interno (descrittore non consentito)" 1391 1392# lf 1393#: iconv/iconv_prog.c:526 1394#, c-format 1395msgid "unknown iconv() error %d" 1396msgstr "errore iconv() %d sconosciuto" 1397 1398#: iconv/iconvconfig.c:110 1399msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1400msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido." 1401 1402# lf 1403#: iconv/iconvconfig.c:114 1404msgid "[DIR...]" 1405msgstr "[DIR...]" 1406 1407# lf 1408#: iconv/iconvconfig.c:128 1409msgid "Prefix used for all file accesses" 1410msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file" 1411 1412#: iconv/iconvconfig.c:129 1413msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1414msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)" 1415 1416#: iconv/iconvconfig.c:133 1417msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1418msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando" 1419 1420#: iconv/iconvconfig.c:301 1421#, c-format 1422msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1423msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib" 1424 1425#: iconv/iconvconfig.c:343 1426#, c-format 1427msgid "no output file produced because warnings were issued" 1428msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati" 1429 1430#: iconv/iconvconfig.c:432 1431#, c-format 1432msgid "while inserting in search tree" 1433msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca" 1434 1435# lf 1436#: iconv/iconvconfig.c:1188 1437#, c-format 1438msgid "cannot generate output file" 1439msgstr "impossibile generare il file di output" 1440 1441# lf 1442#: inet/rcmd.c:158 1443msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1444msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n" 1445 1446# lf 1447#: inet/rcmd.c:175 1448msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1449msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n" 1450 1451# lf 1452#: inet/rcmd.c:203 1453#, c-format 1454msgid "connect to address %s: " 1455msgstr "connessione all'indirizzo %s: " 1456 1457# lf 1458#: inet/rcmd.c:216 1459#, c-format 1460msgid "Trying %s...\n" 1461msgstr "Tentativo su %s...\n" 1462 1463#: inet/rcmd.c:252 1464#, c-format 1465msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1466msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n" 1467 1468#: inet/rcmd.c:268 1469#, c-format 1470msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1471msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n" 1472 1473#: inet/rcmd.c:271 1474msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1475msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n" 1476 1477#: inet/rcmd.c:303 1478msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1479msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n" 1480 1481#: inet/rcmd.c:327 1482#, c-format 1483msgid "rcmd: %s: short read" 1484msgstr "rcmd: %s: lettura breve" 1485 1486#: inet/rcmd.c:479 1487msgid "lstat failed" 1488msgstr "lstat non riuscita" 1489 1490#: inet/rcmd.c:486 1491msgid "cannot open" 1492msgstr "impossibile aprire" 1493 1494#: inet/rcmd.c:488 1495msgid "fstat failed" 1496msgstr "fstat non riuscita" 1497 1498#: inet/rcmd.c:490 1499msgid "bad owner" 1500msgstr "proprietario errato" 1501 1502#: inet/rcmd.c:492 1503msgid "writeable by other than owner" 1504msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario" 1505 1506#: inet/rcmd.c:494 1507msgid "hard linked somewhere" 1508msgstr "collegato fisicamente da qualche parte" 1509 1510#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1511msgid "out of memory" 1512msgstr "memoria insufficiente" 1513 1514#: inet/ruserpass.c:179 1515msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1516msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri." 1517 1518#: inet/ruserpass.c:199 1519#, c-format 1520msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1521msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s" 1522 1523# lf 1524#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1525#, c-format 1526msgid "cannot read character map directory `%s'" 1527msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\"" 1528 1529# lf 1530#: locale/programs/charmap.c:138 1531#, c-format 1532msgid "character map file `%s' not found" 1533msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato" 1534 1535# lf 1536#: locale/programs/charmap.c:196 1537#, c-format 1538msgid "default character map file `%s' not found" 1539msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato" 1540 1541#: locale/programs/charmap.c:343 1542#, c-format 1543msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1544msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n" 1545 1546#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1547#: locale/programs/repertoire.c:173 1548#, c-format 1549msgid "syntax error in prolog: %s" 1550msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s" 1551 1552# lf 1553#: locale/programs/charmap.c:364 1554msgid "invalid definition" 1555msgstr "definizione non valida" 1556 1557# lf 1558#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1559#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1560msgid "bad argument" 1561msgstr "argomento errato" 1562 1563# lf 1564#: locale/programs/charmap.c:408 1565#, c-format 1566msgid "duplicate definition of <%s>" 1567msgstr "definizione di <%s> duplicata" 1568 1569# lf 1570#: locale/programs/charmap.c:415 1571#, c-format 1572msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1573msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1" 1574 1575# lf 1576#: locale/programs/charmap.c:427 1577#, c-format 1578msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1579msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>" 1580 1581# lf 1582#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1583#, c-format 1584msgid "argument to <%s> must be a single character" 1585msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo" 1586 1587#: locale/programs/charmap.c:476 1588msgid "character sets with locking states are not supported" 1589msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati" 1590 1591# lf 1592#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1593#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1594#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1595#: locale/programs/charmap.c:821 1596#, c-format 1597msgid "syntax error in %s definition: %s" 1598msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s" 1599 1600# lf 1601#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1602#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1603msgid "no symbolic name given" 1604msgstr "nessun nome simbolico fornito" 1605 1606# lf 1607#: locale/programs/charmap.c:558 1608msgid "invalid encoding given" 1609msgstr "fornita una codifica non valida" 1610 1611# lf 1612#: locale/programs/charmap.c:567 1613msgid "too few bytes in character encoding" 1614msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere" 1615 1616# lf 1617#: locale/programs/charmap.c:569 1618msgid "too many bytes in character encoding" 1619msgstr "troppi byte nella codifica di carattere" 1620 1621#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1622#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1623msgid "no symbolic name given for end of range" 1624msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo" 1625 1626#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1627#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1628#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1629#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1630#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1631#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1632#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1633#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1634#, c-format 1635msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1636msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\"" 1637 1638#: locale/programs/charmap.c:648 1639msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1640msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP" 1641 1642# lf 1643#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1644#, c-format 1645msgid "value for %s must be an integer" 1646msgstr "il valore per %s deve essere un intero" 1647 1648#: locale/programs/charmap.c:848 1649#, c-format 1650msgid "%s: error in state machine" 1651msgstr "%s: errore nella macchina a stati" 1652 1653#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1654#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1655#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1656#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1657#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1658#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1659#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1660#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1661#: locale/programs/repertoire.c:323 1662#, c-format 1663msgid "%s: premature end of file" 1664msgstr "%s: fine prematura del file" 1665 1666# lf 1667#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1668#, c-format 1669msgid "unknown character `%s'" 1670msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto" 1671 1672#: locale/programs/charmap.c:894 1673#, c-format 1674msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1675msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d" 1676 1677# lf 1678#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1679#: locale/programs/repertoire.c:418 1680msgid "invalid names for character range" 1681msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri" 1682 1683#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1684msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1685msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole" 1686 1687#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1688#, c-format 1689msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1690msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo" 1691 1692#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1693msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1694msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore" 1695 1696#: locale/programs/charmap.c:1093 1697msgid "resulting bytes for range not representable." 1698msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili." 1699 1700# lf 1701#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1702#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1703#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1704#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1705#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1706#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1707#, c-format 1708msgid "No definition for %s category found" 1709msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s" 1710 1711# lf 1712#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1713#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1714#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1715#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1716#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1717#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1718#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1719#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1720#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1721#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1722#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1723#: locale/programs/ld-time.c:201 1724#, c-format 1725msgid "%s: field `%s' not defined" 1726msgstr "%s: campo \"%s\" non definito" 1727 1728#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1729#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1730#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1731#, c-format 1732msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1733msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto" 1734 1735#: locale/programs/ld-address.c:168 1736#, c-format 1737msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1738msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\"" 1739 1740#: locale/programs/ld-address.c:218 1741#, c-format 1742msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1743msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita" 1744 1745#: locale/programs/ld-address.c:243 1746#, c-format 1747msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1748msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito" 1749 1750#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1751#, c-format 1752msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1753msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita" 1754 1755#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1756#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1757#, c-format 1758msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1759msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\"" 1760 1761#: locale/programs/ld-address.c:311 1762#, c-format 1763msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1764msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido" 1765 1766#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1767#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1768#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1769#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1770#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1771#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1772#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1773#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1774#, c-format 1775msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1776msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta" 1777 1778# lf 1779#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1780#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1781#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1782#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1783#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1784#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1785#, c-format 1786msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1787msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\"" 1788 1789#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1790#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1791#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1792#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1793#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1794#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1795#, c-format 1796msgid "%s: incomplete `END' line" 1797msgstr "%s: riga \"END\" incompleta" 1798 1799#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1800#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1801#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1802#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1803#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1804#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1805#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1806#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1807#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1808#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1809#: locale/programs/ld-time.c:981 1810#, c-format 1811msgid "%s: syntax error" 1812msgstr "%s: errore di sintassi" 1813 1814# lf 1815#: locale/programs/ld-collate.c:425 1816#, c-format 1817msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1818msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri" 1819 1820#: locale/programs/ld-collate.c:434 1821#, c-format 1822msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1823msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio" 1824 1825#: locale/programs/ld-collate.c:441 1826#, c-format 1827msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1828msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione" 1829 1830#: locale/programs/ld-collate.c:448 1831#, c-format 1832msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1833msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione" 1834 1835#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1836#, c-format 1837msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1838msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi" 1839 1840#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1841#: locale/programs/ld-collate.c:531 1842#, c-format 1843msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1844msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d" 1845 1846#: locale/programs/ld-collate.c:587 1847#, c-format 1848msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1849msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d" 1850 1851#: locale/programs/ld-collate.c:623 1852#, c-format 1853msgid "%s: not enough sorting rules" 1854msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti" 1855 1856# lf 1857#: locale/programs/ld-collate.c:788 1858#, c-format 1859msgid "%s: empty weight string not allowed" 1860msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita" 1861 1862#: locale/programs/ld-collate.c:883 1863#, c-format 1864msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1865msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome" 1866 1867#: locale/programs/ld-collate.c:939 1868#, c-format 1869msgid "%s: too many values" 1870msgstr "%s: troppi valori" 1871 1872# lf 1873#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 1874#, c-format 1875msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1876msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu" 1877 1878#: locale/programs/ld-collate.c:1109 1879#, c-format 1880msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1881msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri" 1882 1883#: locale/programs/ld-collate.c:1136 1884#, c-format 1885msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1886msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza" 1887 1888#: locale/programs/ld-collate.c:1178 1889#, c-format 1890msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1891msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere" 1892 1893#: locale/programs/ld-collate.c:1303 1894#, c-format 1895msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1896msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\"" 1897 1898#: locale/programs/ld-collate.c:1307 1899#, c-format 1900msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1901msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\"" 1902 1903#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 1904#, c-format 1905msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1906msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico" 1907 1908#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 1909#, c-format 1910msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1911msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu" 1912 1913#: locale/programs/ld-collate.c:1386 1914#, c-format 1915msgid "%s: `%s' must be a character" 1916msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere" 1917 1918#: locale/programs/ld-collate.c:1583 1919#, c-format 1920msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1921msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna" 1922 1923#: locale/programs/ld-collate.c:1607 1924#, c-format 1925msgid "symbol `%s' not defined" 1926msgstr "simbolo \"%s\" non definito" 1927 1928# lf 1929#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 1930#, c-format 1931msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1932msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di" 1933 1934#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 1935#, c-format 1936msgid "symbol `%s'" 1937msgstr "simbolo \"%s\"" 1938 1939#: locale/programs/ld-collate.c:1855 1940msgid "too many errors; giving up" 1941msgstr "troppi errori; uscita" 1942 1943#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 1944#, c-format 1945msgid "%s: nested conditionals not supported" 1946msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate" 1947 1948# lf 1949#: locale/programs/ld-collate.c:2704 1950#, c-format 1951msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 1952msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\"" 1953 1954# lf 1955#: locale/programs/ld-collate.c:2740 1956#, c-format 1957msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 1958msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\"" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:2876 1961#, c-format 1962msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 1963msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:3005 1966#, c-format 1967msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 1968msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:3016 1971#, c-format 1972msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 1973msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:3026 1976#, c-format 1977msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 1978msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:3035 1981msgid "error while adding equivalent collating symbol" 1982msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente" 1983 1984# lf 1985#: locale/programs/ld-collate.c:3073 1986#, c-format 1987msgid "duplicate definition of script `%s'" 1988msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata" 1989 1990#: locale/programs/ld-collate.c:3121 1991#, c-format 1992msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 1993msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\"" 1994 1995#: locale/programs/ld-collate.c:3150 1996#, c-format 1997msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 1998msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\"" 1999 2000#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2001#, c-format 2002msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2003msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido" 2004 2005#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2006#, c-format 2007msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2008msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome" 2009 2010#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2011#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2012#, c-format 2013msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2014msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2017#, c-format 2018msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2019msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2022#, c-format 2023msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2024msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2027#, c-format 2028msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2029msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2032#, c-format 2033msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2034msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2037#, c-format 2038msgid "%s: section `%.*s' not known" 2039msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2042#, c-format 2043msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2044msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2047#, c-format 2048msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2049msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2052#, c-format 2053msgid "%s: empty category description not allowed" 2054msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2057#, c-format 2058msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2059msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2062#, c-format 2063msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2064msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\"" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2067#, c-format 2068msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2069msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\"" 2070 2071#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2072msgid "No character set name specified in charmap" 2073msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri" 2074 2075#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2076#, c-format 2077msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2078msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\"" 2079 2080#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2081#, c-format 2082msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2083msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\"" 2084 2085#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2086#, c-format 2087msgid "internal error in %s, line %u" 2088msgstr "errore interno in %s, riga %u" 2089 2090#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2091#, c-format 2092msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2093msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\"" 2094 2095#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2096#, c-format 2097msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2098msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\"" 2099 2100#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2101#, c-format 2102msgid "<SP> character not in class `%s'" 2103msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\"" 2104 2105#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2106#, c-format 2107msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2108msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\"" 2109 2110#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2111msgid "character <SP> not defined in character map" 2112msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri" 2113 2114#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2115msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2116msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci" 2117 2118#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2119msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2120msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri" 2121 2122#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2123msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2124msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri" 2125 2126#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2127msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2128msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio" 2129 2130#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2131#, c-format 2132msgid "character class `%s' already defined" 2133msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita" 2134 2135#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2136#, c-format 2137msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2138msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere" 2139 2140#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2141#, c-format 2142msgid "character map `%s' already defined" 2143msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita" 2144 2145#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2146#, c-format 2147msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2148msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri" 2149 2150#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2151#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2152#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2153#, c-format 2154msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2155msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci" 2156 2157#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2158#, c-format 2159msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2160msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\"" 2161 2162#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2163msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2164msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza" 2165 2166#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2167msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2168msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza" 2169 2170#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2171msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2172msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\"" 2173 2174#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2175#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2176msgid "syntax error" 2177msgstr "errore di sintassi" 2178 2179#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2180#, c-format 2181msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2182msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri" 2183 2184#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2185#, c-format 2186msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2187msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri" 2188 2189#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2190msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2191msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo" 2192 2193#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2194msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2195msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\"" 2196 2197#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2198msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2199msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\"" 2200 2201#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2202msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2203msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\"" 2204 2205# lf 2206#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2207#, c-format 2208msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2209msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\"" 2210 2211# lf 2212#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2213#, c-format 2214msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2215msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\"" 2216 2217#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2218#, c-format 2219msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2220msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\"" 2221 2222# lf 2223#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2224msgid "previous definition was here" 2225msgstr "la definizione precedente era qui" 2226 2227# lf 2228#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2229#, c-format 2230msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2231msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata" 2232 2233#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2236#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2238#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2239#, c-format 2240msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2241msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito" 2242 2243# lf 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2245#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2246#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2247#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2248#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2249#, c-format 2250msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2251msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte" 2252 2253# lf 2254#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2255#, c-format 2256msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2257msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte" 2258 2259#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2260msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2261msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri" 2262 2263#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2264#, c-format 2265msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2266msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili" 2267 2268#: locale/programs/ld-identification.c:173 2269#, c-format 2270msgid "%s: no identification for category `%s'" 2271msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\"" 2272 2273#: locale/programs/ld-identification.c:380 2274#, c-format 2275msgid "%s: duplicate category version definition" 2276msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata" 2277 2278#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2279#, c-format 2280msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2281msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\"" 2282 2283#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2284#, c-format 2285msgid "%s: field `%s' undefined" 2286msgstr "%s: campo \"%s\" non definito" 2287 2288#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2289#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2290#, c-format 2291msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2292msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota" 2293 2294#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2295#, c-format 2296msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2297msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s" 2298 2299#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2300#, c-format 2301msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2302msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata" 2303 2304# lf 2305#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2306#, c-format 2307msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2308msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d" 2309 2310# lf 2311#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2312#, c-format 2313msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2314msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere" 2315 2316#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2317#, c-format 2318msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2319msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\"" 2320 2321# lf 2322#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2323#, c-format 2324msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2325msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127" 2326 2327#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2328msgid "conversion rate value cannot be zero" 2329msgstr "il fattore di conversione non può essere zero" 2330 2331#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2332#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2333#, c-format 2334msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2335msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\"" 2336 2337#: locale/programs/ld-time.c:251 2338#, c-format 2339msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2340msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\"" 2341 2342#: locale/programs/ld-time.c:261 2343#, c-format 2344msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2345msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo" 2346 2347#: locale/programs/ld-time.c:273 2348#, c-format 2349msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2350msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2351 2352#: locale/programs/ld-time.c:280 2353#, c-format 2354msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2355msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2356 2357# lf 2358#: locale/programs/ld-time.c:330 2359#, c-format 2360msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2361msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2362 2363# lf 2364#: locale/programs/ld-time.c:338 2365#, c-format 2366msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2367msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" " 2368 2369# lf 2370#: locale/programs/ld-time.c:356 2371#, c-format 2372msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2373msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2374 2375# lf 2376#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2377#, c-format 2378msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2379msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2380 2381# lf 2382#: locale/programs/ld-time.c:412 2383#, c-format 2384msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2385msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2386 2387# lf 2388#: locale/programs/ld-time.c:438 2389#, c-format 2390msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2391msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2392 2393# lf 2394#: locale/programs/ld-time.c:449 2395#, c-format 2396msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2397msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\"" 2398 2399# lf 2400#: locale/programs/ld-time.c:494 2401#, c-format 2402msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2403msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d" 2404 2405# lf 2406#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2407#: locale/programs/ld-time.c:518 2408#, c-format 2409msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2410msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d" 2411 2412# lf 2413#: locale/programs/ld-time.c:740 2414#, c-format 2415msgid "%s: too few values for field `%s'" 2416msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\"" 2417 2418#: locale/programs/ld-time.c:785 2419msgid "extra trailing semicolon" 2420msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga" 2421 2422# lf 2423#: locale/programs/ld-time.c:788 2424#, c-format 2425msgid "%s: too many values for field `%s'" 2426msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\"" 2427 2428#: locale/programs/linereader.c:130 2429msgid "trailing garbage at end of line" 2430msgstr "spazzatura alla fine della riga" 2431 2432#: locale/programs/linereader.c:298 2433msgid "garbage at end of number" 2434msgstr "spazzatura alla fine del numero" 2435 2436#: locale/programs/linereader.c:410 2437msgid "garbage at end of character code specification" 2438msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere" 2439 2440#: locale/programs/linereader.c:496 2441msgid "unterminated symbolic name" 2442msgstr "nome simbolico non terminato" 2443 2444# lf 2445#: locale/programs/linereader.c:623 2446msgid "illegal escape sequence at end of string" 2447msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa" 2448 2449#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2450msgid "unterminated string" 2451msgstr "stringa non terminata" 2452 2453#: locale/programs/linereader.c:808 2454#, c-format 2455msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2456msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri" 2457 2458#: locale/programs/linereader.c:829 2459#, c-format 2460msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2461msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori" 2462 2463# lf 2464#: locale/programs/locale-spec.c:130 2465#, c-format 2466msgid "unknown name \"%s\"" 2467msgstr "nome sconosciuto \"%s\"" 2468 2469#: locale/programs/locale.c:70 2470msgid "System information:" 2471msgstr "Informazioni di sistema:" 2472 2473#: locale/programs/locale.c:72 2474msgid "Write names of available locales" 2475msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili" 2476 2477#: locale/programs/locale.c:74 2478msgid "Write names of available charmaps" 2479msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili" 2480 2481#: locale/programs/locale.c:75 2482msgid "Modify output format:" 2483msgstr "Modifica il formato di output:" 2484 2485#: locale/programs/locale.c:76 2486msgid "Write names of selected categories" 2487msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate" 2488 2489#: locale/programs/locale.c:77 2490msgid "Write names of selected keywords" 2491msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate" 2492 2493# lf 2494#: locale/programs/locale.c:78 2495msgid "Print more information" 2496msgstr "Stampa maggiori informazioni" 2497 2498#: locale/programs/locale.c:83 2499msgid "Get locale-specific information." 2500msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione." 2501 2502# lf 2503#: locale/programs/locale.c:86 2504msgid "" 2505"NAME\n" 2506"[-a|-m]" 2507msgstr "" 2508"NOME\n" 2509"[-a|-m]" 2510 2511# lf 2512#: locale/programs/locale.c:522 2513#, c-format 2514msgid "while preparing output" 2515msgstr "durante la preparazione dell'output" 2516 2517#: locale/programs/localedef.c:116 2518msgid "Input Files:" 2519msgstr "File di input:" 2520 2521#: locale/programs/localedef.c:118 2522msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2523msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE" 2524 2525#: locale/programs/localedef.c:120 2526msgid "Source definitions are found in FILE" 2527msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE" 2528 2529# lf 2530#: locale/programs/localedef.c:122 2531msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2532msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4" 2533 2534#: locale/programs/localedef.c:126 2535msgid "Create output even if warning messages were issued" 2536msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento" 2537 2538# lf 2539#: locale/programs/localedef.c:129 2540msgid "Optional output file prefix" 2541msgstr "Prefisso opzionale per il file di output" 2542 2543#: locale/programs/localedef.c:132 2544msgid "Suppress warnings and information messages" 2545msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi" 2546 2547#: locale/programs/localedef.c:133 2548msgid "Print more messages" 2549msgstr "Visualizza maggiori messaggi" 2550 2551#: locale/programs/localedef.c:141 2552msgid "Archive control:" 2553msgstr "Controllo dell'archivio:" 2554 2555#: locale/programs/localedef.c:143 2556msgid "Don't add new data to archive" 2557msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio" 2558 2559#: locale/programs/localedef.c:145 2560msgid "Add locales named by parameters to archive" 2561msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri" 2562 2563#: locale/programs/localedef.c:146 2564msgid "Replace existing archive content" 2565msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio" 2566 2567#: locale/programs/localedef.c:148 2568msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2569msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri" 2570 2571#: locale/programs/localedef.c:149 2572msgid "List content of archive" 2573msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio" 2574 2575#: locale/programs/localedef.c:151 2576msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2577msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio" 2578 2579#: locale/programs/localedef.c:160 2580msgid "Compile locale specification" 2581msgstr "Compila la specifica di localizzazione" 2582 2583#: locale/programs/localedef.c:163 2584msgid "" 2585"NAME\n" 2586"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2587"--list-archive [FILE]" 2588msgstr "" 2589"NOME\n" 2590"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2591"--list-archive [FILE]" 2592 2593# lf 2594#: locale/programs/localedef.c:239 2595#, c-format 2596msgid "cannot create directory for output files" 2597msgstr "impossibile creare la directory per i file di output" 2598 2599#: locale/programs/localedef.c:250 2600msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2601msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\"" 2602 2603#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2604#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2605#, c-format 2606msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2607msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\"" 2608 2609#: locale/programs/localedef.c:304 2610#, c-format 2611msgid "cannot write output files to `%s'" 2612msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\"" 2613 2614#: locale/programs/localedef.c:441 2615#, c-format 2616msgid "" 2617"System's directory for character maps : %s\n" 2618"\t\t repertoire maps: %s\n" 2619"\t\t locale path : %s\n" 2620"%s" 2621msgstr "" 2622"Directory di sistema per le mappe caratteri : %s\n" 2623"\t\t mappe di repertorio : %s\n" 2624"\t\t percorso localizzazioni: %s\n" 2625"%s" 2626 2627#: locale/programs/localedef.c:646 2628msgid "circular dependencies between locale definitions" 2629msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni" 2630 2631#: locale/programs/localedef.c:652 2632#, c-format 2633msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2634msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta" 2635 2636#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2637#, c-format 2638msgid "cannot initialize archive file" 2639msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio" 2640 2641#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2642#, c-format 2643msgid "cannot resize archive file" 2644msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio" 2645 2646#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2647#: locale/programs/locarchive.c:674 2648#, c-format 2649msgid "cannot map archive header" 2650msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio" 2651 2652#: locale/programs/locarchive.c:211 2653#, c-format 2654msgid "failed to create new locale archive" 2655msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita" 2656 2657#: locale/programs/locarchive.c:223 2658#, c-format 2659msgid "cannot change mode of new locale archive" 2660msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione" 2661 2662#: locale/programs/locarchive.c:324 2663msgid "cannot read data from locale archive" 2664msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni" 2665 2666#: locale/programs/locarchive.c:355 2667#, c-format 2668msgid "cannot map locale archive file" 2669msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio" 2670 2671#: locale/programs/locarchive.c:460 2672#, c-format 2673msgid "cannot lock new archive" 2674msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio" 2675 2676#: locale/programs/locarchive.c:529 2677#, c-format 2678msgid "cannot extend locale archive file" 2679msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio" 2680 2681#: locale/programs/locarchive.c:538 2682#, c-format 2683msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2684msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato" 2685 2686#: locale/programs/locarchive.c:546 2687#, c-format 2688msgid "cannot rename new archive" 2689msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio" 2690 2691#: locale/programs/locarchive.c:608 2692#, c-format 2693msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2694msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\"" 2695 2696#: locale/programs/locarchive.c:613 2697#, c-format 2698msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2699msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\"" 2700 2701#: locale/programs/locarchive.c:632 2702#, c-format 2703msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2704msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\"" 2705 2706#: locale/programs/locarchive.c:655 2707#, c-format 2708msgid "cannot read archive header" 2709msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio" 2710 2711#: locale/programs/locarchive.c:728 2712#, c-format 2713msgid "locale '%s' already exists" 2714msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già" 2715 2716#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2717#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2718#: locale/programs/locfile.c:350 2719#, c-format 2720msgid "cannot add to locale archive" 2721msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni" 2722 2723# lf 2724#: locale/programs/locarchive.c:1203 2725#, c-format 2726msgid "locale alias file `%s' not found" 2727msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato" 2728 2729#: locale/programs/locarchive.c:1351 2730#, c-format 2731msgid "Adding %s\n" 2732msgstr "Aggiunta di %s\n" 2733 2734#: locale/programs/locarchive.c:1357 2735#, c-format 2736msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2737msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato" 2738 2739#: locale/programs/locarchive.c:1363 2740#, c-format 2741msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2742msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato" 2743 2744# lf 2745#: locale/programs/locarchive.c:1370 2746#, c-format 2747msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2748msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato" 2749 2750#: locale/programs/locarchive.c:1438 2751#, c-format 2752msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2753msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\"" 2754 2755#: locale/programs/locarchive.c:1502 2756#, c-format 2757msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2758msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato" 2759 2760#: locale/programs/locarchive.c:1572 2761#, c-format 2762msgid "locale \"%s\" not in archive" 2763msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio" 2764 2765# lf 2766#: locale/programs/locfile.c:137 2767#, c-format 2768msgid "argument to `%s' must be a single character" 2769msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere" 2770 2771#: locale/programs/locfile.c:257 2772msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2773msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione" 2774 2775#: locale/programs/locfile.c:799 2776#, c-format 2777msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2778msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\"" 2779 2780# lf 2781#: locale/programs/locfile.c:822 2782#, c-format 2783msgid "failure while writing data for category `%s'" 2784msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\"" 2785 2786#: locale/programs/locfile.c:930 2787#, c-format 2788msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2789msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\"" 2790 2791#: locale/programs/locfile.c:966 2792msgid "expecting string argument for `copy'" 2793msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\"" 2794 2795#: locale/programs/locfile.c:970 2796msgid "locale name should consist only of portable characters" 2797msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili" 2798 2799#: locale/programs/locfile.c:989 2800msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2801msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave" 2802 2803#: locale/programs/locfile.c:1003 2804#, c-format 2805msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2806msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\"" 2807 2808#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2809#: locale/programs/repertoire.c:294 2810#, c-format 2811msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2812msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s" 2813 2814#: locale/programs/repertoire.c:270 2815msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2816msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito" 2817 2818#: locale/programs/repertoire.c:330 2819msgid "cannot save new repertoire map" 2820msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori" 2821 2822#: locale/programs/repertoire.c:341 2823#, c-format 2824msgid "repertoire map file `%s' not found" 2825msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato" 2826 2827#: login/programs/pt_chown.c:79 2828#, c-format 2829msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2830msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n" 2831 2832#: login/programs/pt_chown.c:93 2833#, c-format 2834msgid "" 2835"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2836"\n" 2837"%s" 2838msgstr "" 2839"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n" 2840"\n" 2841"%s" 2842 2843#: login/programs/pt_chown.c:204 2844#, c-format 2845msgid "too many arguments" 2846msgstr "troppi parametri" 2847 2848#: login/programs/pt_chown.c:212 2849#, c-format 2850msgid "needs to be installed setuid `root'" 2851msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\"" 2852 2853#: malloc/mcheck-impl.c:355 2854msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2855msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n" 2856 2857#: malloc/mcheck-impl.c:358 2858msgid "memory clobbered before allocated block\n" 2859msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n" 2860 2861#: malloc/mcheck-impl.c:361 2862msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 2863msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n" 2864 2865# lf 2866#: malloc/mcheck-impl.c:364 2867msgid "block freed twice\n" 2868msgstr "blocco liberato due volte\n" 2869 2870#: malloc/mcheck-impl.c:367 2871msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 2872msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n" 2873 2874#: malloc/memusage.sh:32 2875msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 2876msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n" 2877 2878#: malloc/memusage.sh:38 2879msgid "" 2880"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 2881"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 2882"\n" 2883" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 2884" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 2885" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 2886" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 2887" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 2888" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 2889" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 2890"\n" 2891" -?,--help Print this help and exit\n" 2892" --usage Give a short usage message\n" 2893" -V,--version Print version information and exit\n" 2894"\n" 2895" The following options only apply when generating graphical output:\n" 2896" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 2897" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 2898" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 2899" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 2900" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 2901"\n" 2902"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 2903"short options.\n" 2904"\n" 2905msgstr "" 2906"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n" 2907"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n" 2908"\n" 2909" -n,--progname=NOME Nome del programma da analizzare\n" 2910" -p,--png=FILE Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n" 2911" -d,--data=FILE Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n" 2912" -u,--unbuffered Non riempie il buffer in output\n" 2913" -b,--buffer=DIM Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n" 2914" --no-timer Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n" 2915" -m,--mmap Traccia anche mmap e amici\n" 2916"\n" 2917" -?,--help Stampa questo aiuto ed esce\n" 2918" --usage Mostra un breve messaggio sull'uso\n" 2919" -V,--version Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 2920"\n" 2921" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n" 2922" -t,--time-based Crea un grafico lineare basato sul tempo\n" 2923" -T,--total Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n" 2924" --title=STRINGA Usa STRINGA come titolo per il grafico\n" 2925" -x,--x-size=DIMX Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n" 2926" -y,--y-size=DIMY Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n" 2927"\n" 2928"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n" 2929"opzioni corte.\n" 2930"\n" 2931 2932#: malloc/memusage.sh:99 2933msgid "" 2934"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 2935"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 2936"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 2937"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 2938msgstr "" 2939"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 2940"\t [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 2941"\t [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n" 2942"\t PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..." 2943 2944#: malloc/memusage.sh:191 2945msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 2946msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua" 2947 2948#: malloc/memusage.sh:200 2949msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 2950msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta" 2951 2952#: malloc/memusage.sh:213 2953msgid "No program name given" 2954msgstr "Nessun nome di programma fornito" 2955 2956# lf 2957#: malloc/memusagestat.c:56 2958msgid "Name output file" 2959msgstr "Nome file di output" 2960 2961# lf 2962#: malloc/memusagestat.c:57 2963msgid "Title string used in output graphic" 2964msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output" 2965 2966#: malloc/memusagestat.c:58 2967msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 2968msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)" 2969 2970#: malloc/memusagestat.c:62 2971msgid "Also draw graph for total memory consumption" 2972msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria" 2973 2974#: malloc/memusagestat.c:64 2975msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 2976msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output" 2977 2978#: malloc/memusagestat.c:65 2979msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 2980msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output" 2981 2982#: malloc/memusagestat.c:70 2983msgid "Generate graphic from memory profiling data" 2984msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria" 2985 2986#: malloc/memusagestat.c:73 2987msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 2988msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]" 2989 2990#: misc/error.c:192 2991msgid "Unknown system error" 2992msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 2993 2994# lf 2995#: nis/nis_callback.c:188 2996msgid "unable to free arguments" 2997msgstr "impossibile liberare argomenti" 2998 2999# lf 3000#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3001#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3002msgid "Success" 3003msgstr "Successo" 3004 3005# lf 3006#: nis/nis_error.h:2 3007msgid "Probable success" 3008msgstr "Successo probabile" 3009 3010# lf 3011#: nis/nis_error.h:3 3012msgid "Not found" 3013msgstr "Non trovato" 3014 3015# lf 3016#: nis/nis_error.h:4 3017msgid "Probably not found" 3018msgstr "Probabilmente non trovato" 3019 3020#: nis/nis_error.h:5 3021msgid "Cache expired" 3022msgstr "Cache scaduta" 3023 3024# lf 3025#: nis/nis_error.h:6 3026msgid "NIS+ servers unreachable" 3027msgstr "Server NIS+ non raggiungibili" 3028 3029#: nis/nis_error.h:7 3030msgid "Unknown object" 3031msgstr "Oggetto sconosciuto" 3032 3033# lf 3034#: nis/nis_error.h:8 3035msgid "Server busy, try again" 3036msgstr "Server occupato, riprovare" 3037 3038#: nis/nis_error.h:9 3039msgid "Generic system error" 3040msgstr "Errore generico di sistema" 3041 3042#: nis/nis_error.h:10 3043msgid "First/next chain broken" 3044msgstr "La prima/prossima catena è rotta" 3045 3046# lf 3047#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3048#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3049msgid "Permission denied" 3050msgstr "Permesso negato" 3051 3052#: nis/nis_error.h:12 3053msgid "Not owner" 3054msgstr "Non proprietario" 3055 3056# lf 3057#: nis/nis_error.h:13 3058msgid "Name not served by this server" 3059msgstr "Nome non servito da questo server" 3060 3061#: nis/nis_error.h:14 3062msgid "Server out of memory" 3063msgstr "Memoria del server esaurita" 3064 3065#: nis/nis_error.h:15 3066msgid "Object with same name exists" 3067msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome" 3068 3069# lf 3070# 3071#: nis/nis_error.h:16 3072msgid "Not master server for this domain" 3073msgstr "Non è un server master per questo dominio" 3074 3075# lf 3076#: nis/nis_error.h:17 3077msgid "Invalid object for operation" 3078msgstr "Oggetto non valido per l'operazione" 3079 3080# lf 3081#: nis/nis_error.h:18 3082msgid "Malformed name, or illegal name" 3083msgstr "Nome malformato o non consentito" 3084 3085# lf 3086#: nis/nis_error.h:19 3087msgid "Unable to create callback" 3088msgstr "Impossibile creare callback" 3089 3090# lf 3091#: nis/nis_error.h:20 3092msgid "Results sent to callback proc" 3093msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback" 3094 3095#: nis/nis_error.h:21 3096msgid "Not found, no such name" 3097msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde" 3098 3099#: nis/nis_error.h:22 3100msgid "Name/entry isn't unique" 3101msgstr "Nome/voce non univoco/a" 3102 3103#: nis/nis_error.h:23 3104msgid "Modification failed" 3105msgstr "Modifica non riuscita" 3106 3107#: nis/nis_error.h:24 3108msgid "Database for table does not exist" 3109msgstr "Non esiste un database per la tabella" 3110 3111#: nis/nis_error.h:25 3112msgid "Entry/table type mismatch" 3113msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono" 3114 3115#: nis/nis_error.h:26 3116msgid "Link points to illegal name" 3117msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito" 3118 3119# ls 3120#: nis/nis_error.h:27 3121msgid "Partial success" 3122msgstr "Successo parziale" 3123 3124# lf 3125#: nis/nis_error.h:28 3126msgid "Too many attributes" 3127msgstr "Troppi attributi" 3128 3129#: nis/nis_error.h:29 3130msgid "Error in RPC subsystem" 3131msgstr "Errore nel sottosistema RPC" 3132 3133# lf 3134#: nis/nis_error.h:30 3135msgid "Missing or malformed attribute" 3136msgstr "Attributo mancante o malformato" 3137 3138#: nis/nis_error.h:31 3139msgid "Named object is not searchable" 3140msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile" 3141 3142#: nis/nis_error.h:32 3143msgid "Error while talking to callback proc" 3144msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback" 3145 3146# lf 3147#: nis/nis_error.h:33 3148msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3149msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+" 3150 3151# lf 3152#: nis/nis_error.h:34 3153msgid "Illegal object type for operation" 3154msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione" 3155 3156# lf 3157#: nis/nis_error.h:35 3158msgid "Passed object is not the same object on server" 3159msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server" 3160 3161#: nis/nis_error.h:36 3162msgid "Modify operation failed" 3163msgstr "Operazione di modifica non riuscita" 3164 3165#: nis/nis_error.h:37 3166msgid "Query illegal for named table" 3167msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata" 3168 3169# lf 3170#: nis/nis_error.h:38 3171msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3172msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota" 3173 3174# lf 3175#: nis/nis_error.h:39 3176msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3177msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?" 3178 3179#: nis/nis_error.h:40 3180msgid "Full resync required for directory" 3181msgstr "È necessario un resync completo per la directory" 3182 3183# lf 3184#: nis/nis_error.h:41 3185msgid "NIS+ operation failed" 3186msgstr "Operazione NIS+ fallita" 3187 3188# lf 3189#: nis/nis_error.h:42 3190msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3191msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato" 3192 3193# lf 3194# 3195#: nis/nis_error.h:43 3196msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3197msgstr "Sì, 42 è il significato della vita" 3198 3199# lf 3200#: nis/nis_error.h:44 3201msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3202msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+" 3203 3204# ls 3205#: nis/nis_error.h:45 3206msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3207msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+" 3208 3209#: nis/nis_error.h:46 3210msgid "No file space on server" 3211msgstr "Nessun spazio per file nel server" 3212 3213# lf 3214#: nis/nis_error.h:47 3215msgid "Unable to create process on server" 3216msgstr "Impossibile creare processi sul server" 3217 3218#: nis/nis_error.h:48 3219msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3220msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato." 3221 3222#: nis/nis_local_names.c:123 3223#, c-format 3224msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3225msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n" 3226 3227#: nis/nis_print.c:52 3228msgid "UNKNOWN" 3229msgstr "SCONOSCIUTO" 3230 3231#: nis/nis_print.c:110 3232msgid "BOGUS OBJECT\n" 3233msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n" 3234 3235#: nis/nis_print.c:113 3236msgid "NO OBJECT\n" 3237msgstr "NESSUN OGGETTO\n" 3238 3239#: nis/nis_print.c:116 3240msgid "DIRECTORY\n" 3241msgstr "DIRECTORY\n" 3242 3243#: nis/nis_print.c:119 3244msgid "GROUP\n" 3245msgstr "GRUPPO\n" 3246 3247#: nis/nis_print.c:122 3248msgid "TABLE\n" 3249msgstr "TABELLA\n" 3250 3251#: nis/nis_print.c:125 3252msgid "ENTRY\n" 3253msgstr "VOCE\n" 3254 3255# lf 3256#: nis/nis_print.c:128 3257msgid "LINK\n" 3258msgstr "COLLEGAMENTO\n" 3259 3260# lf 3261#: nis/nis_print.c:131 3262msgid "PRIVATE\n" 3263msgstr "PRIVATO\n" 3264 3265#: nis/nis_print.c:134 3266msgid "(Unknown object)\n" 3267msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n" 3268 3269#: nis/nis_print.c:168 3270#, c-format 3271msgid "Name : `%s'\n" 3272msgstr "Nome : \"%s\"\n" 3273 3274#: nis/nis_print.c:169 3275#, c-format 3276msgid "Type : %s\n" 3277msgstr "Tipo : %s\n" 3278 3279# lf 3280#: nis/nis_print.c:174 3281msgid "Master Server :\n" 3282msgstr "Server master :\n" 3283 3284#: nis/nis_print.c:176 3285msgid "Replicate :\n" 3286msgstr "Replicato :\n" 3287 3288#: nis/nis_print.c:177 3289#, c-format 3290msgid "\tName : %s\n" 3291msgstr "\tNome : %s\n" 3292 3293#: nis/nis_print.c:178 3294msgid "\tPublic Key : " 3295msgstr "\tChiave pubblica : " 3296 3297#: nis/nis_print.c:182 3298msgid "None.\n" 3299msgstr "Nessuna.\n" 3300 3301#: nis/nis_print.c:185 3302#, c-format 3303msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3304msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" 3305 3306#: nis/nis_print.c:190 3307#, c-format 3308msgid "RSA (%d bits)\n" 3309msgstr "RSA (%d bit)\n" 3310 3311#: nis/nis_print.c:193 3312msgid "Kerberos.\n" 3313msgstr "Kerberos.\n" 3314 3315#: nis/nis_print.c:196 3316#, c-format 3317msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3318msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n" 3319 3320#: nis/nis_print.c:207 3321#, c-format 3322msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3323msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n" 3324 3325#: nis/nis_print.c:229 3326msgid "Time to live : " 3327msgstr "Tempo di validità : " 3328 3329#: nis/nis_print.c:231 3330msgid "Default Access rights :\n" 3331msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n" 3332 3333#: nis/nis_print.c:240 3334#, c-format 3335msgid "\tType : %s\n" 3336msgstr "\tTipo : %s\n" 3337 3338#: nis/nis_print.c:241 3339msgid "\tAccess rights: " 3340msgstr "\tDiritti di accesso : " 3341 3342#: nis/nis_print.c:255 3343msgid "Group Flags :" 3344msgstr "Flag del gruppo :" 3345 3346#: nis/nis_print.c:258 3347msgid "" 3348"\n" 3349"Group Members :\n" 3350msgstr "" 3351"\n" 3352"Membri del gruppo :\n" 3353 3354#: nis/nis_print.c:270 3355#, c-format 3356msgid "Table Type : %s\n" 3357msgstr "Tipo di Tabella : %s\n" 3358 3359#: nis/nis_print.c:271 3360#, c-format 3361msgid "Number of Columns : %d\n" 3362msgstr "Numero di colonne : %d\n" 3363 3364#: nis/nis_print.c:272 3365#, c-format 3366msgid "Character Separator : %c\n" 3367msgstr "Separatore caratteri : %c\n" 3368 3369#: nis/nis_print.c:273 3370#, c-format 3371msgid "Search Path : %s\n" 3372msgstr "Percorso di ricerca : %s\n" 3373 3374#: nis/nis_print.c:274 3375msgid "Columns :\n" 3376msgstr "Colonne :\n" 3377 3378#: nis/nis_print.c:277 3379#, c-format 3380msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3381msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" 3382 3383#: nis/nis_print.c:279 3384msgid "\t\tAttributes : " 3385msgstr "\t\tAttributi : " 3386 3387#: nis/nis_print.c:281 3388msgid "\t\tAccess Rights : " 3389msgstr "\t\tDiritti di Accesso : " 3390 3391#: nis/nis_print.c:291 3392msgid "Linked Object Type : " 3393msgstr "Tipo di oggetto collegato : " 3394 3395#: nis/nis_print.c:293 3396#, c-format 3397msgid "Linked to : %s\n" 3398msgstr "Collegato a : %s\n" 3399 3400#: nis/nis_print.c:303 3401#, c-format 3402msgid "\tEntry data of type %s\n" 3403msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n" 3404 3405#: nis/nis_print.c:306 3406#, c-format 3407msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3408msgstr "\t[%u] - [%u byte] " 3409 3410#: nis/nis_print.c:309 3411msgid "Encrypted data\n" 3412msgstr "Dati cifrati\n" 3413 3414#: nis/nis_print.c:311 3415msgid "Binary data\n" 3416msgstr "Dati binari\n" 3417 3418#: nis/nis_print.c:327 3419#, c-format 3420msgid "Object Name : %s\n" 3421msgstr "Nome oggetto : %s\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:328 3424#, c-format 3425msgid "Directory : %s\n" 3426msgstr "Directory : %s\n" 3427 3428#: nis/nis_print.c:329 3429#, c-format 3430msgid "Owner : %s\n" 3431msgstr "Proprietario : %s\n" 3432 3433#: nis/nis_print.c:330 3434#, c-format 3435msgid "Group : %s\n" 3436msgstr "Gruppo : %s\n" 3437 3438#: nis/nis_print.c:331 3439msgid "Access Rights : " 3440msgstr "Diritti di Accesso : " 3441 3442#: nis/nis_print.c:333 3443#, c-format 3444msgid "" 3445"\n" 3446"Time to Live : " 3447msgstr "" 3448"\n" 3449"Tempo di validità : " 3450 3451#: nis/nis_print.c:336 3452#, c-format 3453msgid "Creation Time : %s" 3454msgstr "Orario di creazione : %s" 3455 3456#: nis/nis_print.c:338 3457#, c-format 3458msgid "Mod. Time : %s" 3459msgstr "Orario di modifica : %s" 3460 3461# lf 3462#: nis/nis_print.c:339 3463msgid "Object Type : " 3464msgstr "Tipo oggetto : " 3465 3466#: nis/nis_print.c:359 3467#, c-format 3468msgid " Data Length = %u\n" 3469msgstr " Lunghezza dati = %u\n" 3470 3471# lf 3472#: nis/nis_print.c:373 3473#, c-format 3474msgid "Status : %s\n" 3475msgstr "Stato : %s\n" 3476 3477# lf 3478#: nis/nis_print.c:374 3479#, c-format 3480msgid "Number of objects : %u\n" 3481msgstr "Numero di oggetti : %u\n" 3482 3483# lf 3484#: nis/nis_print.c:378 3485#, c-format 3486msgid "Object #%d:\n" 3487msgstr "Oggetto n° %d:\n" 3488 3489#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3490#, c-format 3491msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3492msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n" 3493 3494#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3495msgid " Explicit members:\n" 3496msgstr " Membri espliciti:\n" 3497 3498#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3499msgid " No explicit members\n" 3500msgstr " Nessun membro esplicito\n" 3501 3502#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3503msgid " Implicit members:\n" 3504msgstr " Membri impliciti:\n" 3505 3506#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3507msgid " No implicit members\n" 3508msgstr " Nessun membro implicito\n" 3509 3510#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3511msgid " Recursive members:\n" 3512msgstr " Membri ricorsivi:\n" 3513 3514#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3515msgid " No recursive members\n" 3516msgstr " Nessun membro ricorsivo\n" 3517 3518#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3519msgid " Explicit nonmembers:\n" 3520msgstr " Non-membri espliciti:\n" 3521 3522#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3523msgid " No explicit nonmembers\n" 3524msgstr " Nessun non-membro esplicito\n" 3525 3526#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3527msgid " Implicit nonmembers:\n" 3528msgstr " Non-membri impliciti:\n" 3529 3530#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3531msgid " No implicit nonmembers\n" 3532msgstr " Nessun non-membro implicito\n" 3533 3534#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3535msgid " Recursive nonmembers:\n" 3536msgstr " Non-membro ricorsivo:\n" 3537 3538#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3539msgid " No recursive nonmembers\n" 3540msgstr " Nessun non-membro ricorsivo\n" 3541 3542# lf 3543#: nis/ypclnt.c:836 3544msgid "Request arguments bad" 3545msgstr "Argomenti della richiesta errati" 3546 3547# lf 3548#: nis/ypclnt.c:839 3549msgid "RPC failure on NIS operation" 3550msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS" 3551 3552#: nis/ypclnt.c:842 3553msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3554msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio" 3555 3556# lf 3557#: nis/ypclnt.c:845 3558msgid "No such map in server's domain" 3559msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server" 3560 3561# lf 3562#: nis/ypclnt.c:848 3563msgid "No such key in map" 3564msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa" 3565 3566# lf 3567#: nis/ypclnt.c:851 3568msgid "Internal NIS error" 3569msgstr "Errore NIS interno" 3570 3571# lf 3572#: nis/ypclnt.c:854 3573msgid "Local resource allocation failure" 3574msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita" 3575 3576# ls 3577#: nis/ypclnt.c:857 3578msgid "No more records in map database" 3579msgstr "Nessun altro record nel database di mappa" 3580 3581#: nis/ypclnt.c:860 3582msgid "Can't communicate with portmapper" 3583msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper" 3584 3585#: nis/ypclnt.c:863 3586msgid "Can't communicate with ypbind" 3587msgstr "Impossibile comunicare con ypbind" 3588 3589#: nis/ypclnt.c:866 3590msgid "Can't communicate with ypserv" 3591msgstr "Impossibile comunicare con ypserv" 3592 3593# lf 3594#: nis/ypclnt.c:869 3595msgid "Local domain name not set" 3596msgstr "Nome del dominio locale non impostato" 3597 3598# lf 3599#: nis/ypclnt.c:872 3600msgid "NIS map database is bad" 3601msgstr "Il database di mappa NIS è errato" 3602 3603# lf 3604#: nis/ypclnt.c:875 3605msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3606msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio" 3607 3608#: nis/ypclnt.c:881 3609msgid "Database is busy" 3610msgstr "Il database è occupato" 3611 3612# lf 3613#: nis/ypclnt.c:884 3614msgid "Unknown NIS error code" 3615msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto" 3616 3617# lf 3618#: nis/ypclnt.c:925 3619msgid "Internal ypbind error" 3620msgstr "Errore ypbind interno" 3621 3622#: nis/ypclnt.c:928 3623msgid "Domain not bound" 3624msgstr "Dominio non collegato" 3625 3626# lf 3627#: nis/ypclnt.c:931 3628msgid "System resource allocation failure" 3629msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita" 3630 3631# lf 3632#: nis/ypclnt.c:934 3633msgid "Unknown ypbind error" 3634msgstr "Errore ypbind sconosciuto" 3635 3636# lf 3637#: nis/ypclnt.c:975 3638msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3639msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n" 3640 3641# lf 3642#: nis/ypclnt.c:993 3643msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3644msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n" 3645 3646#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3647#, c-format 3648msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3649msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host." 3650 3651#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3652#, c-format 3653msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3654msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host." 3655 3656#: nscd/cache.c:151 3657#, c-format 3658msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3659msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s" 3660 3661#: nscd/cache.c:153 3662msgid " (first)" 3663msgstr " (prima)" 3664 3665#: nscd/cache.c:341 3666#, c-format 3667msgid "pruning %s cache; time %ld" 3668msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld" 3669 3670#: nscd/cache.c:370 3671#, c-format 3672msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3673msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3674 3675#: nscd/connections.c:520 3676#, c-format 3677msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3678msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s" 3679 3680#: nscd/connections.c:528 3681msgid "uninitialized header" 3682msgstr "intestazione non inizializzata" 3683 3684#: nscd/connections.c:533 3685msgid "header size does not match" 3686msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde" 3687 3688#: nscd/connections.c:543 3689msgid "file size does not match" 3690msgstr "la dimensione del file non corrisponde" 3691 3692#: nscd/connections.c:560 3693msgid "verification failed" 3694msgstr "verifica non riuscita" 3695 3696#: nscd/connections.c:574 3697#, c-format 3698msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3699msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente" 3700 3701#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3702#, c-format 3703msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3704msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap" 3705 3706#: nscd/connections.c:601 3707#, c-format 3708msgid "cannot access '%s'" 3709msgstr "impossibile accedere a \"%s\"" 3710 3711#: nscd/connections.c:649 3712#, c-format 3713msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3714msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare" 3715 3716#: nscd/connections.c:655 3717#, c-format 3718msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3719msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato" 3720 3721#: nscd/connections.c:658 3722#, c-format 3723msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3724msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile" 3725 3726#: nscd/connections.c:729 3727#, c-format 3728msgid "cannot write to database file %s: %s" 3729msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s" 3730 3731# lf 3732#: nscd/connections.c:785 3733#, c-format 3734msgid "cannot open socket: %s" 3735msgstr "impossibile aprire il socket: %s" 3736 3737# lf 3738#: nscd/connections.c:804 3739#, c-format 3740msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3741msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s" 3742 3743#: nscd/connections.c:1039 3744#, c-format 3745msgid "provide access to FD %d, for %s" 3746msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s" 3747 3748# lf 3749#: nscd/connections.c:1051 3750#, c-format 3751msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3752msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d" 3753 3754#: nscd/connections.c:1074 3755#, c-format 3756msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3757msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti" 3758 3759#: nscd/connections.c:1079 3760#, c-format 3761msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3762msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti" 3763 3764#: nscd/connections.c:1084 3765msgid "request not handled due to missing permission" 3766msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti" 3767 3768# lf 3769#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3770#, c-format 3771msgid "cannot write result: %s" 3772msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s" 3773 3774#: nscd/connections.c:1239 3775#, c-format 3776msgid "error getting caller's id: %s" 3777msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s" 3778 3779#: nscd/connections.c:1372 3780#, c-format 3781msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3782msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata" 3783 3784#: nscd/connections.c:1383 3785#, c-format 3786msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3787msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata" 3788 3789#: nscd/connections.c:1397 3790#, c-format 3791msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3792msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata" 3793 3794#: nscd/connections.c:1444 3795#, c-format 3796msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3797msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata" 3798 3799#: nscd/connections.c:1453 3800#, c-format 3801msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3802msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s" 3803 3804# ls 3805#: nscd/connections.c:1637 3806#, c-format 3807msgid "short read while reading request: %s" 3808msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s" 3809 3810# lf 3811#: nscd/connections.c:1670 3812#, c-format 3813msgid "key length in request too long: %d" 3814msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d" 3815 3816# lf 3817#: nscd/connections.c:1683 3818#, c-format 3819msgid "short read while reading request key: %s" 3820msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s" 3821 3822# lf 3823#: nscd/connections.c:1693 3824#, c-format 3825msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3826msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld" 3827 3828# lf 3829# 3830# credo che version sia una parola chiave... 3831#: nscd/connections.c:1698 3832#, c-format 3833msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 3834msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)" 3835 3836#: nscd/connections.c:2386 3837msgid "could not initialize conditional variable" 3838msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale" 3839 3840#: nscd/connections.c:2394 3841msgid "could not start clean-up thread; terminating" 3842msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto" 3843 3844#: nscd/connections.c:2408 3845msgid "could not start any worker thread; terminating" 3846msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto" 3847 3848# lf 3849#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 3850#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 3851#: nscd/connections.c:2530 3852#, c-format 3853msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 3854msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita" 3855 3856#: nscd/connections.c:2483 3857msgid "initial getgrouplist failed" 3858msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita" 3859 3860# lf 3861#: nscd/connections.c:2492 3862msgid "getgrouplist failed" 3863msgstr "getgrouplist non riuscita" 3864 3865# lf 3866#: nscd/connections.c:2510 3867msgid "setgroups failed" 3868msgstr "setgroups non riuscita" 3869 3870# lf 3871#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 3872#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 3873#, c-format 3874msgid "short write in %s: %s" 3875msgstr "scrittura breve in %s: %s" 3876 3877#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 3878#, c-format 3879msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 3880msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi." 3881 3882#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 3883#, c-format 3884msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 3885msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi." 3886 3887# lf 3888#: nscd/grpcache.c:492 3889#, c-format 3890msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 3891msgstr "GID numerico \"%s\" non valido." 3892 3893#: nscd/mem.c:425 3894#, c-format 3895msgid "freed %zu bytes in %s cache" 3896msgstr "liberati %zu byte nella cache %s" 3897 3898#: nscd/mem.c:568 3899#, c-format 3900msgid "no more memory for database '%s'" 3901msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\"" 3902 3903# lf 3904#: nscd/nscd.c:108 3905msgid "Read configuration data from NAME" 3906msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME" 3907 3908#: nscd/nscd.c:110 3909msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 3910msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente" 3911 3912#: nscd/nscd.c:115 3913msgid "NUMBER" 3914msgstr "NUMERO" 3915 3916# lf 3917#: nscd/nscd.c:115 3918msgid "Start NUMBER threads" 3919msgstr "Avvia NUMERO tread" 3920 3921# lf 3922#: nscd/nscd.c:116 3923msgid "Shut the server down" 3924msgstr "Arresta il server" 3925 3926#: nscd/nscd.c:117 3927msgid "Print current configuration statistics" 3928msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente" 3929 3930# lf 3931#: nscd/nscd.c:118 3932msgid "TABLE" 3933msgstr "TABELLA" 3934 3935#: nscd/nscd.c:119 3936msgid "Invalidate the specified cache" 3937msgstr "Invalida la cache specificata" 3938 3939#: nscd/nscd.c:120 3940msgid "TABLE,yes" 3941msgstr "TABELLA,sì" 3942 3943# lf 3944#: nscd/nscd.c:121 3945msgid "Use separate cache for each user" 3946msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente" 3947 3948#: nscd/nscd.c:126 3949msgid "Name Service Cache Daemon." 3950msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)." 3951 3952#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 3953#, c-format 3954msgid "wrong number of arguments" 3955msgstr "numero di argomenti errato" 3956 3957#: nscd/nscd.c:174 3958#, c-format 3959msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 3960msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione" 3961 3962#: nscd/nscd.c:183 3963#, c-format 3964msgid "already running" 3965msgstr "già in esecuzione" 3966 3967#: nscd/nscd.c:207 3968#, c-format 3969msgid "cannot fork" 3970msgstr "impossibile eseguire il fork" 3971 3972#: nscd/nscd.c:277 3973msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 3974msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\"" 3975 3976#: nscd/nscd.c:285 3977msgid "Could not create log file" 3978msgstr "Impossibile creare il file di registro" 3979 3980#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 3981#, c-format 3982msgid "write incomplete" 3983msgstr "scrittura incompleta" 3984 3985#: nscd/nscd.c:375 3986#, c-format 3987msgid "cannot read invalidate ACK" 3988msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato" 3989 3990#: nscd/nscd.c:381 3991#, c-format 3992msgid "invalidation failed" 3993msgstr "invalidazione non riuscita" 3994 3995#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 3996#, c-format 3997msgid "Only root is allowed to use this option!" 3998msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione." 3999 4000#: nscd/nscd.c:450 4001#, c-format 4002msgid "'%s' is not a known database" 4003msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto" 4004 4005#: nscd/nscd.c:465 4006#, c-format 4007msgid "secure services not implemented anymore" 4008msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati" 4009 4010#: nscd/nscd_conf.c:54 4011#, c-format 4012msgid "database %s is not supported" 4013msgstr "il database %s non è supportato" 4014 4015#: nscd/nscd_conf.c:105 4016#, c-format 4017msgid "Parse error: %s" 4018msgstr "Errore di analisi: %s" 4019 4020#: nscd/nscd_conf.c:191 4021#, c-format 4022msgid "Must specify user name for server-user option" 4023msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user" 4024 4025#: nscd/nscd_conf.c:201 4026#, c-format 4027msgid "Must specify user name for stat-user option" 4028msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user" 4029 4030#: nscd/nscd_conf.c:259 4031#, c-format 4032msgid "Must specify value for restart-interval option" 4033msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval" 4034 4035#: nscd/nscd_conf.c:273 4036#, c-format 4037msgid "Unknown option: %s %s %s" 4038msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s" 4039 4040#: nscd/nscd_conf.c:286 4041#, c-format 4042msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4043msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata" 4044 4045#: nscd/nscd_conf.c:306 4046#, c-format 4047msgid "maximum file size for %s database too small" 4048msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola" 4049 4050#: nscd/nscd_stat.c:159 4051#, c-format 4052msgid "cannot write statistics: %s" 4053msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s" 4054 4055#: nscd/nscd_stat.c:174 4056msgid "yes" 4057msgstr "sì" 4058 4059#: nscd/nscd_stat.c:175 4060msgid "no" 4061msgstr "no" 4062 4063#: nscd/nscd_stat.c:186 4064#, c-format 4065msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4066msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione." 4067 4068#: nscd/nscd_stat.c:197 4069#, c-format 4070msgid "nscd not running!\n" 4071msgstr "nscd non è in esecuzione.\n" 4072 4073#: nscd/nscd_stat.c:221 4074#, c-format 4075msgid "cannot read statistics data" 4076msgstr "impossibile leggere i dati statistici" 4077 4078#: nscd/nscd_stat.c:224 4079#, c-format 4080msgid "" 4081"nscd configuration:\n" 4082"\n" 4083"%15d server debug level\n" 4084msgstr "" 4085"configurazione di nscd:\n" 4086"\n" 4087"%15d livello di debug del server\n" 4088 4089#: nscd/nscd_stat.c:248 4090#, c-format 4091msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4092msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus runtime del server\n" 4093 4094#: nscd/nscd_stat.c:251 4095#, c-format 4096msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4097msgstr " %2uo %2um %2lus runtime del server\n" 4098 4099#: nscd/nscd_stat.c:253 4100#, c-format 4101msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4102msgstr " %2um %2lus runtime del server\n" 4103 4104#: nscd/nscd_stat.c:255 4105#, c-format 4106msgid " %2lus server runtime\n" 4107msgstr " %2lus runtime del server\n" 4108 4109#: nscd/nscd_stat.c:257 4110#, c-format 4111msgid "" 4112"%15d current number of threads\n" 4113"%15d maximum number of threads\n" 4114"%15lu number of times clients had to wait\n" 4115"%15s paranoia mode enabled\n" 4116"%15lu restart internal\n" 4117"%15u reload count\n" 4118msgstr "" 4119"%15d numero di thread correnti\n" 4120"%15d numero massimo di thread\n" 4121"%15lu numero di volte che il client è rimasto in attesa\n" 4122"%15s modalità paranoia attiva\n" 4123"%15lu riavvii interni\n" 4124"%15u totale ricaricamenti\n" 4125 4126#: nscd/nscd_stat.c:292 4127#, c-format 4128msgid "" 4129"\n" 4130"%s cache:\n" 4131"\n" 4132"%15s cache is enabled\n" 4133"%15s cache is persistent\n" 4134"%15s cache is shared\n" 4135"%15zu suggested size\n" 4136"%15zu total data pool size\n" 4137"%15zu used data pool size\n" 4138"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4139"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4140"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4141"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4142"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4143"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4144"%15lu%% cache hit rate\n" 4145"%15zu current number of cached values\n" 4146"%15zu maximum number of cached values\n" 4147"%15zu maximum chain length searched\n" 4148"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4149"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4150"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4151"%15s check /etc/%s for changes\n" 4152msgstr "" 4153"\n" 4154"%s cache:\n" 4155"\n" 4156"%15s la cache è attiva\n" 4157"%15s la cache è persistente\n" 4158"%15s la cache è condivisa\n" 4159"%15zu dimensione suggerita\n" 4160"%15zu dimensione totale del gruppo di dati\n" 4161"%15zu dimensione usata del gruppo di dati\n" 4162"%15lu tempo di validità in secondi per voci positive\n" 4163"%15lu tempo di validità in secondi per voci negative\n" 4164"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n" 4165"%15<PRIuMAX> richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n" 4166"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n" 4167"%15<PRIuMAX> richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n" 4168"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n" 4169"%15zu numero corrente di valori nella cache\n" 4170"%15zu massimo numero di valori nella cache\n" 4171"%15zu lunghezza massima ricercata in una catena\n" 4172"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su rdlock\n" 4173"%15<PRIuMAX> numero di ritardi su wrlock\n" 4174"%15<PRIuMAX> allocazioni di memoria non riuscite\n" 4175"%15s controllare /etc/%s per le modifiche\n" 4176 4177# lf 4178#: nscd/pwdcache.c:471 4179#, c-format 4180msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4181msgstr "UID numerico \"%s\" non valido." 4182 4183#: nscd/selinux.c:155 4184#, c-format 4185msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4186msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m" 4187 4188#: nscd/selinux.c:176 4189msgid "Failed to set keep-capabilities" 4190msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita" 4191 4192#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4193msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4194msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita" 4195 4196#: nscd/selinux.c:191 4197msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4198msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita" 4199 4200#: nscd/selinux.c:192 4201msgid "cap_init failed" 4202msgstr "cap_init non riuscita" 4203 4204#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4205msgid "Failed to drop capabilities" 4206msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita" 4207 4208#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4209msgid "cap_set_proc failed" 4210msgstr "cap_set_proc non riuscita" 4211 4212#: nscd/selinux.c:239 4213msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4214msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita" 4215 4216#: nscd/selinux.c:255 4217msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4218msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux" 4219 4220#: nscd/selinux.c:270 4221msgid "Failed to start AVC thread" 4222msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito" 4223 4224#: nscd/selinux.c:292 4225msgid "Failed to create AVC lock" 4226msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita" 4227 4228#: nscd/selinux.c:338 4229msgid "Failed to start AVC" 4230msgstr "Avvio di AVC non riuscito" 4231 4232#: nscd/selinux.c:340 4233msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4234msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato" 4235 4236#: nscd/selinux.c:404 4237msgid "Error getting context of socket peer" 4238msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket" 4239 4240#: nscd/selinux.c:409 4241msgid "Error getting context of nscd" 4242msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd" 4243 4244#: nscd/selinux.c:415 4245msgid "Error getting sid from context" 4246msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto" 4247 4248#: nscd/selinux.c:454 4249#, c-format 4250msgid "" 4251"\n" 4252"SELinux AVC Statistics:\n" 4253"\n" 4254"%15u entry lookups\n" 4255"%15u entry hits\n" 4256"%15u entry misses\n" 4257"%15u entry discards\n" 4258"%15u CAV lookups\n" 4259"%15u CAV hits\n" 4260"%15u CAV probes\n" 4261"%15u CAV misses\n" 4262msgstr "" 4263"\n" 4264"Statistiche AVC SELinux:\n" 4265"\n" 4266"%15u ricerche in ingresso\n" 4267"%15u richieste ricevute in ingresso\n" 4268"%15u richieste perse in ingresso\n" 4269"%15u richieste scartate in ingresso\n" 4270"%15u ricerche di CAV\n" 4271"%15u richieste di CAV ricevute\n" 4272"%15u richieste di CAV esaminate\n" 4273"%15u richieste di CAV perse\n" 4274 4275#: nscd/servicescache.c:358 4276#, c-format 4277msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4278msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi." 4279 4280#: nscd/servicescache.c:360 4281#, c-format 4282msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4283msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi." 4284 4285#: nss/getent.c:55 4286msgid "database [key ...]" 4287msgstr "database [chiave ...]" 4288 4289#: nss/getent.c:60 4290msgid "Service configuration to be used" 4291msgstr "Configurazione da usare del servizio" 4292 4293#: nss/getent.c:61 4294msgid "disable IDN encoding" 4295msgstr "disabilita codifica IDN" 4296 4297#: nss/getent.c:66 4298msgid "Get entries from administrative database." 4299msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo." 4300 4301#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4302#, c-format 4303msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4304msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n" 4305 4306#: nss/getent.c:901 4307#, c-format 4308msgid "Unknown database name" 4309msgstr "Nome del database sconosciuto" 4310 4311#: nss/getent.c:931 4312msgid "Supported databases:\n" 4313msgstr "Database supportati:\n" 4314 4315#: nss/getent.c:997 4316#, c-format 4317msgid "Unknown database: %s\n" 4318msgstr "Database sconosciuto: %s\n" 4319 4320#: nss/makedb.c:120 4321msgid "Convert key to lower case" 4322msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole" 4323 4324#: nss/makedb.c:123 4325msgid "Do not print messages while building database" 4326msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database" 4327 4328#: nss/makedb.c:125 4329msgid "Print content of database file, one entry a line" 4330msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga" 4331 4332#: nss/makedb.c:135 4333msgid "" 4334"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4335"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4336"-u INPUT-FILE" 4337msgstr "" 4338"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n" 4339"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n" 4340"-u FILE-INPUT" 4341 4342#: nss/makedb.c:289 4343#, c-format 4344msgid "cannot create temporary file" 4345msgstr "impossibile creare il file temporaneo" 4346 4347#: nss/makedb.c:557 4348msgid "duplicate key" 4349msgstr "chiave duplicata" 4350 4351#: nss/makedb.c:569 4352#, c-format 4353msgid "problems while reading `%s'" 4354msgstr "problemi nel leggere \"%s\"" 4355 4356# lf 4357#: posix/getconf.c:417 4358#, c-format 4359msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4360msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n" 4361 4362#: posix/getconf.c:420 4363#, c-format 4364msgid " %s -a [pathname]\n" 4365msgstr " %s -a [nomepercorso]\n" 4366 4367#: posix/getconf.c:496 4368#, c-format 4369msgid "" 4370"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4371" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4372"\n" 4373"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4374"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4375"environment SPEC.\n" 4376"\n" 4377msgstr "" 4378"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4379" o: getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n" 4380"\n" 4381"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n" 4382"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n" 4383"compilazione SPEC.\n" 4384"\n" 4385 4386# lf 4387#: posix/getconf.c:572 4388#, c-format 4389msgid "unknown specification \"%s\"" 4390msgstr "specifica sconosciuta \"%s\"" 4391 4392#: posix/getconf.c:624 4393#, c-format 4394msgid "Couldn't execute %s" 4395msgstr "Impossibile eseguire %s" 4396 4397# lf 4398#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4399msgid "undefined" 4400msgstr "non definito" 4401 4402# lf 4403#: posix/getconf.c:707 4404#, c-format 4405msgid "Unrecognized variable `%s'" 4406msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta" 4407 4408#: posix/getopt.c:620 4409#, c-format 4410msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4411msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" 4412 4413#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4414#, c-format 4415msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4416msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" 4417 4418# lf 4419#: posix/regcomp.c:138 4420msgid "No match" 4421msgstr "Nessuna corrispondenza" 4422 4423# lf 4424#: posix/regcomp.c:141 4425msgid "Invalid regular expression" 4426msgstr "Espressione regolare non valida" 4427 4428# lf 4429#: posix/regcomp.c:144 4430msgid "Invalid collation character" 4431msgstr "Carattere di collazione non valido" 4432 4433# lf 4434#: posix/regcomp.c:147 4435msgid "Invalid character class name" 4436msgstr "Nome della classe di caratteri non valido" 4437 4438#: posix/regcomp.c:150 4439msgid "Trailing backslash" 4440msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga" 4441 4442#: posix/regcomp.c:153 4443msgid "Invalid back reference" 4444msgstr "Riferimento all'indietro non valido" 4445 4446#: posix/regcomp.c:159 4447msgid "Unmatched ( or \\(" 4448msgstr "( o \\( senza corrispondenza" 4449 4450#: posix/regcomp.c:162 4451msgid "Unmatched \\{" 4452msgstr "\\{ senza corrispondenza" 4453 4454#: posix/regcomp.c:165 4455msgid "Invalid content of \\{\\}" 4456msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" 4457 4458#: posix/regcomp.c:168 4459msgid "Invalid range end" 4460msgstr "Fine dell'intervallo non valida" 4461 4462#: posix/regcomp.c:171 4463msgid "Memory exhausted" 4464msgstr "Memoria esaurita" 4465 4466#: posix/regcomp.c:174 4467msgid "Invalid preceding regular expression" 4468msgstr "Espressione regolare precedente non valida" 4469 4470# lf 4471#: posix/regcomp.c:177 4472msgid "Premature end of regular expression" 4473msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" 4474 4475# lf 4476#: posix/regcomp.c:180 4477msgid "Regular expression too big" 4478msgstr "Espressione regolare troppo grande" 4479 4480# lf 4481#: posix/regcomp.c:183 4482msgid "Unmatched ) or \\)" 4483msgstr ") o \\) senza corrispondenza" 4484 4485# lf 4486#: posix/regcomp.c:676 4487msgid "No previous regular expression" 4488msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" 4489 4490# lf 4491#: posix/wordexp.c:1795 4492msgid "parameter null or not set" 4493msgstr "parametro nullo o non impostato" 4494 4495#: resolv/herror.c:63 4496msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4497msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)" 4498 4499#: resolv/herror.c:64 4500msgid "Unknown host" 4501msgstr "Host sconosciuto" 4502 4503# lf 4504#: resolv/herror.c:65 4505msgid "Host name lookup failure" 4506msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita" 4507 4508# lf 4509# 4510#: resolv/herror.c:66 4511msgid "Unknown server error" 4512msgstr "Errore sconosciuto del server" 4513 4514# ls 4515#: resolv/herror.c:67 4516msgid "No address associated with name" 4517msgstr "Nessun indirizzo associato al nome" 4518 4519# lf 4520#: resolv/herror.c:102 4521msgid "Resolver internal error" 4522msgstr "Errore interno del risolutore" 4523 4524# lf 4525#: resolv/herror.c:105 4526msgid "Unknown resolver error" 4527msgstr "Errore sconosciuto del risolutore" 4528 4529#: resolv/res_hconf.c:118 4530#, c-format 4531msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4532msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare" 4533 4534#: resolv/res_hconf.c:139 4535#, c-format 4536msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4537msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio" 4538 4539#: resolv/res_hconf.c:176 4540#, c-format 4541msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4542msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n" 4543 4544#: resolv/res_hconf.c:219 4545#, c-format 4546msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4547msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n" 4548 4549#: resolv/res_hconf.c:252 4550#, c-format 4551msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4552msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n" 4553 4554# lf 4555#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4556msgid "Illegal opcode" 4557msgstr "Opcode non consentito" 4558 4559# lf 4560#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4561msgid "Illegal operand" 4562msgstr "Operando non consentito" 4563 4564#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4565msgid "Illegal addressing mode" 4566msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita" 4567 4568# lf 4569#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4570msgid "Illegal trap" 4571msgstr "Trap non consentito" 4572 4573#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4574msgid "Privileged opcode" 4575msgstr "Opcode privilegiato" 4576 4577#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4578msgid "Privileged register" 4579msgstr "Registro privilegiato" 4580 4581#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4582msgid "Coprocessor error" 4583msgstr "Errore del coprocessore" 4584 4585# lf 4586#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4587msgid "Internal stack error" 4588msgstr "Errore dello stack interno" 4589 4590#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4591msgid "Integer divide by zero" 4592msgstr "Intero diviso per zero" 4593 4594#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4595msgid "Integer overflow" 4596msgstr "Overflow dell'intero" 4597 4598#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4599msgid "Floating-point divide by zero" 4600msgstr "Virgola mobile diviso per zero" 4601 4602#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4603msgid "Floating-point overflow" 4604msgstr "Overflow del virgola mobile" 4605 4606#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4607msgid "Floating-point underflow" 4608msgstr "Underflow del virgola mobile" 4609 4610#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4611msgid "Floating-poing inexact result" 4612msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile" 4613 4614# lf 4615#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4616msgid "Invalid floating-point operation" 4617msgstr "Operazione in virgola mobile non valida" 4618 4619# lf 4620#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4621msgid "Subscript out of range" 4622msgstr "Pedice fuori dall'intervallo" 4623 4624#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4625msgid "Address not mapped to object" 4626msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto" 4627 4628#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4629msgid "Invalid permissions for mapped object" 4630msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato" 4631 4632# lf 4633#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4634msgid "Invalid address alignment" 4635msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo" 4636 4637#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 4638msgid "Nonexisting physical address" 4639msgstr "Indirizzo fisico non esistente" 4640 4641#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 4642msgid "Object-specific hardware error" 4643msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto" 4644 4645#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 4646msgid "Process breakpoint" 4647msgstr "Punto di interruzione del processo" 4648 4649#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 4650msgid "Process trace trap" 4651msgstr "Trace trap del processo" 4652 4653#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 4654msgid "Child has exited" 4655msgstr "Il processo figlio è uscito" 4656 4657#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 4658msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 4659msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core" 4660 4661#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 4662msgid "Traced child has trapped" 4663msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio" 4664 4665#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 4666msgid "Child has stopped" 4667msgstr "Il processo figlio si è fermato" 4668 4669#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 4670msgid "Stopped child has continued" 4671msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito" 4672 4673# lf 4674#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 4675msgid "Data input available" 4676msgstr "Dati di input disponibili" 4677 4678# lf 4679#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 4680msgid "Output buffers available" 4681msgstr "Buffer di output disponibile" 4682 4683# lf 4684#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 4685msgid "Input message available" 4686msgstr "Messaggio di input disponibile" 4687 4688# lf 4689#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 4690msgid "I/O error" 4691msgstr "Errore di I/O" 4692 4693# lf 4694#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 4695msgid "High priority input available" 4696msgstr "Input ad alta priorità disponibile" 4697 4698#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 4699msgid "Device disconnected" 4700msgstr "Dispositivo disconnesso" 4701 4702#: stdio-common/psiginfo.c:140 4703msgid "Signal sent by kill()" 4704msgstr "Segnale inviato da kill()" 4705 4706#: stdio-common/psiginfo.c:143 4707msgid "Signal sent by sigqueue()" 4708msgstr "Segnale inviato da sigqueue()" 4709 4710#: stdio-common/psiginfo.c:146 4711msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 4712msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer" 4713 4714#: stdio-common/psiginfo.c:149 4715msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 4716msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O" 4717 4718#: stdio-common/psiginfo.c:153 4719msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 4720msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota" 4721 4722#: stdio-common/psiginfo.c:158 4723msgid "Signal sent by tkill()" 4724msgstr "Segnale inviato da tkill()" 4725 4726#: stdio-common/psiginfo.c:163 4727msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 4728msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome" 4729 4730#: stdio-common/psiginfo.c:169 4731msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 4732msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O" 4733 4734#: stdio-common/psiginfo.c:175 4735msgid "Signal sent by the kernel" 4736msgstr "Segnale inviato dal kernel" 4737 4738#: stdio-common/psiginfo.c:199 4739#, c-format 4740msgid "Unknown signal %d\n" 4741msgstr "Segnale %d sconosciuto\n" 4742 4743#: stdio-common/psignal.c:43 4744#, c-format 4745msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 4746msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n" 4747 4748#: stdio-common/psignal.c:44 4749msgid "Unknown signal" 4750msgstr "Segnale sconosciuto" 4751 4752# lf 4753#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 4754msgid "Unknown error " 4755msgstr "Errore sconosciuto " 4756 4757#: string/strsignal.c:39 4758#, c-format 4759msgid "Real-time signal %d" 4760msgstr "Segnale real-time %d" 4761 4762#: string/strsignal.c:43 4763#, c-format 4764msgid "Unknown signal %d" 4765msgstr "Segnale %d sconosciuto" 4766 4767#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 4768#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 4769#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 4770#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 4771#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 4772msgid "out of memory\n" 4773msgstr "memoria esaurita\n" 4774 4775#: sunrpc/auth_unix.c:350 4776msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 4777msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling" 4778 4779#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 4780#, c-format 4781msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 4782msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu" 4783 4784#: sunrpc/clnt_perr.c:99 4785#, c-format 4786msgid "%s: %s; why = %s\n" 4787msgstr "%s: %s; motivo = %s\n" 4788 4789#: sunrpc/clnt_perr.c:101 4790#, c-format 4791msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 4792msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n" 4793 4794# lf 4795#: sunrpc/clnt_perr.c:150 4796msgid "RPC: Success" 4797msgstr "RPC: successo" 4798 4799# lf 4800#: sunrpc/clnt_perr.c:153 4801msgid "RPC: Can't encode arguments" 4802msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti" 4803 4804# lf 4805#: sunrpc/clnt_perr.c:157 4806msgid "RPC: Can't decode result" 4807msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato" 4808 4809# lf 4810#: sunrpc/clnt_perr.c:161 4811msgid "RPC: Unable to send" 4812msgstr "RPC: impossibile inviare" 4813 4814# lf 4815#: sunrpc/clnt_perr.c:165 4816msgid "RPC: Unable to receive" 4817msgstr "RPC: impossibile ricevere" 4818 4819# lf 4820#: sunrpc/clnt_perr.c:169 4821msgid "RPC: Timed out" 4822msgstr "RPC: tempo scaduto" 4823 4824# lf 4825#: sunrpc/clnt_perr.c:173 4826msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 4827msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile" 4828 4829# lf 4830#: sunrpc/clnt_perr.c:177 4831msgid "RPC: Authentication error" 4832msgstr "RPC: errore di autenticazione" 4833 4834# lf 4835#: sunrpc/clnt_perr.c:181 4836msgid "RPC: Program unavailable" 4837msgstr "RPC: programma non disponibile" 4838 4839# lf 4840#: sunrpc/clnt_perr.c:185 4841msgid "RPC: Program/version mismatch" 4842msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente" 4843 4844# lf 4845#: sunrpc/clnt_perr.c:189 4846msgid "RPC: Procedure unavailable" 4847msgstr "RPC: procedura non disponibile" 4848 4849# lf 4850#: sunrpc/clnt_perr.c:193 4851msgid "RPC: Server can't decode arguments" 4852msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server" 4853 4854# lf 4855#: sunrpc/clnt_perr.c:197 4856msgid "RPC: Remote system error" 4857msgstr "RPC: errore di sistema remoto" 4858 4859# lf 4860#: sunrpc/clnt_perr.c:201 4861msgid "RPC: Unknown host" 4862msgstr "RPC: host sconosciuto" 4863 4864# lf 4865#: sunrpc/clnt_perr.c:205 4866msgid "RPC: Unknown protocol" 4867msgstr "RPC: protocollo sconosciuto" 4868 4869# lf 4870#: sunrpc/clnt_perr.c:209 4871msgid "RPC: Port mapper failure" 4872msgstr "RPC: errore del portmapper" 4873 4874# lf 4875#: sunrpc/clnt_perr.c:213 4876msgid "RPC: Program not registered" 4877msgstr "RPC: programma non registrato" 4878 4879# lf 4880#: sunrpc/clnt_perr.c:217 4881msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 4882msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)" 4883 4884# lf 4885#: sunrpc/clnt_perr.c:258 4886msgid "RPC: (unknown error code)" 4887msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)" 4888 4889#: sunrpc/clnt_perr.c:334 4890msgid "Authentication OK" 4891msgstr "Autenticazione OK" 4892 4893# lf 4894#: sunrpc/clnt_perr.c:337 4895msgid "Invalid client credential" 4896msgstr "Credenziali del client non valide" 4897 4898# lf 4899#: sunrpc/clnt_perr.c:341 4900msgid "Server rejected credential" 4901msgstr "Credenziali rifiutate dal server" 4902 4903# lf 4904#: sunrpc/clnt_perr.c:345 4905msgid "Invalid client verifier" 4906msgstr "Verificatore del client non valido" 4907 4908# lf 4909#: sunrpc/clnt_perr.c:349 4910msgid "Server rejected verifier" 4911msgstr "Verificatore rifiutato dal server" 4912 4913#: sunrpc/clnt_perr.c:353 4914msgid "Client credential too weak" 4915msgstr "Credenziali del client troppo debole" 4916 4917# lf 4918#: sunrpc/clnt_perr.c:357 4919msgid "Invalid server verifier" 4920msgstr "Verificatore del server non valido" 4921 4922#: sunrpc/clnt_perr.c:361 4923msgid "Failed (unspecified error)" 4924msgstr "Non riuscita (errore non specificato)" 4925 4926#: sunrpc/clnt_raw.c:112 4927msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 4928msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione" 4929 4930#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 4931msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 4932msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc" 4933 4934#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 4935msgid "Cannot register service" 4936msgstr "Impossibile registrare il servizio" 4937 4938#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 4939msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 4940msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast" 4941 4942#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 4943msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 4944msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket" 4945 4946#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 4947msgid "Cannot send broadcast packet" 4948msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast" 4949 4950#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 4951msgid "Broadcast poll problem" 4952msgstr "Problema di poll del broadcast" 4953 4954#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 4955msgid "Cannot receive reply to broadcast" 4956msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast" 4957 4958#: sunrpc/svc_run.c:72 4959msgid "svc_run: - out of memory" 4960msgstr "svc_run: - memoria esaurita" 4961 4962#: sunrpc/svc_run.c:92 4963msgid "svc_run: - poll failed" 4964msgstr "svc_run: - poll non riuscita" 4965 4966#: sunrpc/svc_simple.c:72 4967#, c-format 4968msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 4969msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n" 4970 4971# lf 4972#: sunrpc/svc_simple.c:82 4973msgid "couldn't create an rpc server\n" 4974msgstr "impossibile creare un server rcp\n" 4975 4976#: sunrpc/svc_simple.c:90 4977#, c-format 4978msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 4979msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n" 4980 4981#: sunrpc/svc_simple.c:98 4982msgid "registerrpc: out of memory\n" 4983msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n" 4984 4985#: sunrpc/svc_simple.c:161 4986#, c-format 4987msgid "trouble replying to prog %d\n" 4988msgstr "problemi replicando al prog %d\n" 4989 4990#: sunrpc/svc_simple.c:170 4991#, c-format 4992msgid "never registered prog %d\n" 4993msgstr "prog %d mai registrato\n" 4994 4995#: sunrpc/svc_tcp.c:165 4996msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 4997msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp" 4998 4999#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5000msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5001msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen" 5002 5003#: sunrpc/svc_udp.c:136 5004msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5005msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket" 5006 5007#: sunrpc/svc_udp.c:150 5008msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5009msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname" 5010 5011#: sunrpc/svc_udp.c:182 5012msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5013msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n" 5014 5015#: sunrpc/svc_udp.c:481 5016msgid "enablecache: cache already enabled" 5017msgstr "enablecache: cache già abilitata" 5018 5019#: sunrpc/svc_udp.c:487 5020msgid "enablecache: could not allocate cache" 5021msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache" 5022 5023#: sunrpc/svc_udp.c:496 5024msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5025msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache" 5026 5027#: sunrpc/svc_udp.c:504 5028msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5029msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache" 5030 5031#: sunrpc/svc_udp.c:540 5032msgid "cache_set: victim not found" 5033msgstr "cache_set: victim non trovato" 5034 5035#: sunrpc/svc_udp.c:551 5036msgid "cache_set: victim alloc failed" 5037msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita" 5038 5039#: sunrpc/svc_udp.c:558 5040msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5041msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer" 5042 5043#: sunrpc/svc_unix.c:163 5044msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5045msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX" 5046 5047#: sunrpc/svc_unix.c:179 5048msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5049msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen" 5050 5051#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5052msgid "Hangup" 5053msgstr "Chiusura" 5054 5055#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5056msgid "Interrupt" 5057msgstr "Interruzione" 5058 5059#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5060msgid "Quit" 5061msgstr "Uscita" 5062 5063#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5064msgid "Illegal instruction" 5065msgstr "Istruzione non consentita" 5066 5067#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5068msgid "Trace/breakpoint trap" 5069msgstr "Rilevato trace/breakpoint" 5070 5071#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5072msgid "Aborted" 5073msgstr "Annullato" 5074 5075#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5076msgid "Floating point exception" 5077msgstr "Eccezione in virgola mobile" 5078 5079#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5080msgid "Killed" 5081msgstr "Ucciso" 5082 5083#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5084msgid "Bus error" 5085msgstr "Errore di bus" 5086 5087#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5088msgid "Bad system call" 5089msgstr "Chiamata di sistema errata" 5090 5091#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5092msgid "Segmentation fault" 5093msgstr "Errore di segmentazione" 5094 5095# lf 5096#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5097#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5098#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5099#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5100#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5101#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5102msgid "Broken pipe" 5103msgstr "Pipe interrotta" 5104 5105# lf 5106#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5107msgid "Alarm clock" 5108msgstr "Sveglia" 5109 5110# lf 5111# 5112# suppongo processo 5113#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5114msgid "Terminated" 5115msgstr "Terminato" 5116 5117# lf 5118#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5119msgid "Urgent I/O condition" 5120msgstr "Condizione di I/O urgente" 5121 5122#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5123msgid "Stopped (signal)" 5124msgstr "Fermato (segnale)" 5125 5126#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5127msgid "Stopped" 5128msgstr "Fermato" 5129 5130#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5131msgid "Continued" 5132msgstr "Continuato" 5133 5134#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5135msgid "Child exited" 5136msgstr "Uscita del processo figlio" 5137 5138#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5139msgid "Stopped (tty input)" 5140msgstr "Fermato (input da terminale)" 5141 5142#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5143msgid "Stopped (tty output)" 5144msgstr "Fermato (output da terminale)" 5145 5146# lf 5147#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5148msgid "I/O possible" 5149msgstr "I/O consentito" 5150 5151# lf 5152#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5153msgid "CPU time limit exceeded" 5154msgstr "Superato il limite di tempo CPU" 5155 5156# lf 5157#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5158msgid "File size limit exceeded" 5159msgstr "Superato il limite di dimensione file" 5160 5161#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5162msgid "Virtual timer expired" 5163msgstr "Timer virtuale terminato" 5164 5165#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5166msgid "Profiling timer expired" 5167msgstr "Timer di profiling terminato" 5168 5169# lf 5170#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5171msgid "User defined signal 1" 5172msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" 5173 5174# lf 5175#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5176msgid "User defined signal 2" 5177msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" 5178 5179#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5180msgid "Window changed" 5181msgstr "Finestra modificata" 5182 5183#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5184msgid "EMT trap" 5185msgstr "Rilevato EMT" 5186 5187#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5188msgid "Stack fault" 5189msgstr "Errore sullo stack" 5190 5191#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5192msgid "Power failure" 5193msgstr "Mancanza alimentazione elettrica" 5194 5195#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5196msgid "Information request" 5197msgstr "Richiesta informazioni" 5198 5199#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5200msgid "Resource lost" 5201msgstr "Risorsa persa" 5202 5203# lf 5204#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5205#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5206#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5207msgid "Operation not permitted" 5208msgstr "Operazione non permessa" 5209 5210# lf 5211#. TRANS No process matches the specified process ID. 5212#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5213msgid "No such process" 5214msgstr "Nessun processo corrisponde" 5215 5216# lf 5217#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5218#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5219#. TRANS again. 5220#. TRANS 5221#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5222#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5223#. TRANS Primitives}. 5224#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5225msgid "Interrupted system call" 5226msgstr "Chiamata di sistema interrotta" 5227 5228# lf 5229#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5230#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5231msgid "Input/output error" 5232msgstr "Errore di input/output" 5233 5234# lf 5235#. TRANS The system tried to use the device 5236#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5237#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5238#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5239#. TRANS computer. 5240#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5241msgid "No such device or address" 5242msgstr "Device o indirizzo non esistente" 5243 5244#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5245#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5246#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5247#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5248#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5249msgid "Argument list too long" 5250msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo" 5251 5252#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5253#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5254#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5255msgid "Exec format error" 5256msgstr "Formato eseguibile non valido" 5257 5258# lf 5259#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5260#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5261#. TRANS versa). 5262#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5263msgid "Bad file descriptor" 5264msgstr "Descrittore di file errato" 5265 5266# lf 5267#. TRANS This error happens on operations that are 5268#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5269#. TRANS to manipulate. 5270#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5271msgid "No child processes" 5272msgstr "Nessun processo figlio" 5273 5274#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5275#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5276#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5277#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5278#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5279msgid "Resource deadlock avoided" 5280msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)" 5281 5282#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5283#. TRANS because its capacity is full. 5284#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5285msgid "Cannot allocate memory" 5286msgstr "Impossibile allocare memoria" 5287 5288# lf 5289#. TRANS An invalid pointer was detected. 5290#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5291#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5292msgid "Bad address" 5293msgstr "Indirizzo errato" 5294 5295# lf 5296#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5297#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5298#. TRANS system in Unix gives this error. 5299#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5300msgid "Block device required" 5301msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi" 5302 5303#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5304#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5305#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5306#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5307msgid "Device or resource busy" 5308msgstr "Dispositivo o risorsa occupata" 5309 5310#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5311#. TRANS makes sense to specify a new file. 5312#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5313msgid "File exists" 5314msgstr "File già esistente" 5315 5316# lf 5317#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5318#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5319#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5320#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5321msgid "Invalid cross-device link" 5322msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido" 5323 5324# lf 5325#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5326#. TRANS particular sort of device. 5327#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5328msgid "No such device" 5329msgstr "Nessun device corrisponde" 5330 5331# lf 5332#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5333#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5334msgid "Not a directory" 5335msgstr "Non è una directory" 5336 5337# lf 5338#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5339#. TRANS or create or remove hard links to it. 5340#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5341msgid "Is a directory" 5342msgstr "È una directory" 5343 5344# lf 5345#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5346#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5347#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5348msgid "Invalid argument" 5349msgstr "Argomento non valido" 5350 5351# lf 5352#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5353#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5354#. TRANS 5355#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5356#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5357#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5358#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5359#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5360msgid "Too many open files" 5361msgstr "Troppi file aperti" 5362 5363# lf 5364#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5365#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5366#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5367#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5368msgid "Too many open files in system" 5369msgstr "Troppi file aperti nel sistema" 5370 5371# lf 5372#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5373#. TRANS modes on an ordinary file. 5374#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5375msgid "Inappropriate ioctl for device" 5376msgstr "ioctl non appropriata per il device" 5377 5378#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5379#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5380#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5381#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5382#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5383#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5384msgid "Text file busy" 5385msgstr "File di testo occupato" 5386 5387#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5388#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5389msgid "File too large" 5390msgstr "File troppo grande" 5391 5392# lf 5393#. TRANS Write operation on a file failed because the 5394#. TRANS disk is full. 5395#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5396msgid "No space left on device" 5397msgstr "Spazio esaurito sul device" 5398 5399# lf 5400#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5401#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5402msgid "Illegal seek" 5403msgstr "Operazione di seek non consentita" 5404 5405# lf 5406#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5407#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5408msgid "Read-only file system" 5409msgstr "File system in sola lettura" 5410 5411# lf 5412#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5413#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5414#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5415#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5416msgid "Too many links" 5417msgstr "Troppi collegamenti" 5418 5419# lf 5420#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5421#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5422#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5423msgid "Numerical argument out of domain" 5424msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio" 5425 5426# lf 5427#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5428#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5429#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5430msgid "Numerical result out of range" 5431msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo" 5432 5433# lf 5434#. TRANS The call might work if you try again 5435#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5436#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5437#. TRANS 5438#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5439#. TRANS 5440#. TRANS @itemize @bullet 5441#. TRANS @item 5442#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5443#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5444#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5445#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5446#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5447#. TRANS 5448#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5449#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5450#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5451#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5452#. TRANS 5453#. TRANS @item 5454#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5455#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5456#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5457#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5458#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5459#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5460#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5461#. TRANS and return to its command loop. 5462#. TRANS @end itemize 5463#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5464msgid "Resource temporarily unavailable" 5465msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile" 5466 5467# lf 5468#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5469#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5470#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5471#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5472#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5473#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5474#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5475#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5476#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5477msgid "Operation now in progress" 5478msgstr "Operazione ora in corso" 5479 5480# lf 5481#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5482#. TRANS mode selected. 5483#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5484msgid "Operation already in progress" 5485msgstr "Operazione già in corso" 5486 5487# lf 5488#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5489#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5490msgid "Socket operation on non-socket" 5491msgstr "Operazione per socket su non-socket" 5492 5493# lf 5494#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5495#. TRANS maximum size. 5496#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5497msgid "Message too long" 5498msgstr "Messaggio troppo lungo" 5499 5500# lf 5501# 5502# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio.... 5503#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5504#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5505msgid "Protocol wrong type for socket" 5506msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket" 5507 5508# lf 5509#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5510#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5511#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5512msgid "Protocol not available" 5513msgstr "Protocollo non disponibile" 5514 5515# lf 5516#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5517#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5518#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5519#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5520msgid "Protocol not supported" 5521msgstr "Protocollo non supportato" 5522 5523# lf 5524#. TRANS The socket type is not supported. 5525#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5526msgid "Socket type not supported" 5527msgstr "Tipo di socket non supportato" 5528 5529# lf 5530#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5531#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5532#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5533#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5534#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5535#. TRANS nothing to do for that call. 5536#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5537msgid "Operation not supported" 5538msgstr "Operazione non supportata" 5539 5540#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5541#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5542msgid "Protocol family not supported" 5543msgstr "Famiglia di protocolli non supportata" 5544 5545# lf 5546#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5547#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5548#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5549msgid "Address family not supported by protocol" 5550msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo" 5551 5552#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5554msgid "Address already in use" 5555msgstr "Indirizzo già in uso" 5556 5557#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5558#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5559#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5561msgid "Cannot assign requested address" 5562msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto" 5563 5564# lf 5565# 5566#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5567#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5568msgid "Network is down" 5569msgstr "La rete non è disponibile" 5570 5571# ls 5572#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5573#. TRANS was unreachable. 5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5575msgid "Network is unreachable" 5576msgstr "La rete non è raggiungibile" 5577 5578#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5579#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5580msgid "Network dropped connection on reset" 5581msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione" 5582 5583# lf 5584#. TRANS A network connection was aborted locally. 5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5586msgid "Software caused connection abort" 5587msgstr "Connessione interrotta per un problema software" 5588 5589#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5590#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5591#. TRANS protocol violation. 5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5593msgid "Connection reset by peer" 5594msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente" 5595 5596# lf 5597#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5598#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5599#. TRANS other from network operations. 5600#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5601msgid "No buffer space available" 5602msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile" 5603 5604# lf 5605#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5606#. TRANS @xref{Connecting}. 5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5608msgid "Transport endpoint is already connected" 5609msgstr "Il socket di destinazione è già connesso" 5610 5611# lf 5612#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5613#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5614#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5615#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5617msgid "Transport endpoint is not connected" 5618msgstr "Il socket di destinazione non è connesso" 5619 5620# lf 5621#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5622#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5623#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5624#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5625msgid "Destination address required" 5626msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione" 5627 5628#. TRANS The socket has already been shut down. 5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5630msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5631msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione." 5632 5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5634msgid "Too many references: cannot splice" 5635msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire" 5636 5637# lf 5638#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5639#. TRANS the timeout period. 5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5641msgid "Connection timed out" 5642msgstr "Connessione scaduta" 5643 5644#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5645#. TRANS it is not running the requested service). 5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5647msgid "Connection refused" 5648msgstr "Connessione rifiutata" 5649 5650# lf 5651#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5652#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5654msgid "Too many levels of symbolic links" 5655msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici" 5656 5657#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5658#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5659#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5661msgid "File name too long" 5662msgstr "Nome del file troppo lungo" 5663 5664# lf 5665# 5666#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5668msgid "Host is down" 5669msgstr "L'host non è attivo" 5670 5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5672msgid "No route to host" 5673msgstr "Nessun instradamento per l'host" 5674 5675# lf 5676#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5677#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5678#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5679msgid "Directory not empty" 5680msgstr "Directory non vuota" 5681 5682# lf 5683#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5684#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5686msgid "Too many users" 5687msgstr "Troppi utenti" 5688 5689# lf 5690#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5691#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5692msgid "Disk quota exceeded" 5693msgstr "Quota disco superata" 5694 5695# lf 5696#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5697#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5698#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5699#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5700#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5701msgid "Object is remote" 5702msgstr "L'oggetto è remoto" 5703 5704#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5705#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5706#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5707#. TRANS operating system. 5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5709msgid "No locks available" 5710msgstr "Nessun lock disponibile" 5711 5712#. TRANS This indicates that the function called is 5713#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 5714#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 5715#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 5716#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 5718msgid "Function not implemented" 5719msgstr "Funzione non implementata" 5720 5721# lf 5722#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 5723#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 5725msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 5726msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto" 5727 5728# lf 5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 5730msgid "Bad message" 5731msgstr "Messaggio errato" 5732 5733# lf 5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 5735msgid "Identifier removed" 5736msgstr "Identificatore rimosso" 5737 5738#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 5739msgid "Multihop attempted" 5740msgstr "Tentato un multihop" 5741 5742# lf 5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 5744msgid "No data available" 5745msgstr "Nessun dato disponibile" 5746 5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 5748msgid "Link has been severed" 5749msgstr "Il collegamento è stato interrotto" 5750 5751# lf 5752#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 5753msgid "No message of desired type" 5754msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato" 5755 5756# lf 5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 5758msgid "Out of streams resources" 5759msgstr "Risorse fuori dagli stream" 5760 5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 5762msgid "Device not a stream" 5763msgstr "Il dispositivo non è uno stream" 5764 5765# lf 5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 5767msgid "Value too large for defined data type" 5768msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito" 5769 5770# lf 5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 5772msgid "Protocol error" 5773msgstr "Errore di protocollo" 5774 5775# lf 5776# 5777#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 5778msgid "Timer expired" 5779msgstr "Timer scaduto" 5780 5781# lf 5782#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 5783#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 5784#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 5785#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 5787msgid "Operation canceled" 5788msgstr "Operazione annullata" 5789 5790#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 5791msgid "Owner died" 5792msgstr "Proprietario terminato" 5793 5794#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 5795msgid "State not recoverable" 5796msgstr "Stato non recuperabile" 5797 5798# lf 5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 5800msgid "Interrupted system call should be restarted" 5801msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata" 5802 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 5804msgid "Channel number out of range" 5805msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo" 5806 5807# lf 5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 5809msgid "Level 2 not synchronized" 5810msgstr "Livello 2 non sincronizzato" 5811 5812# lf 5813#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 5814msgid "Level 3 halted" 5815msgstr "Livello 3 interrotto" 5816 5817# lf 5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 5819msgid "Level 3 reset" 5820msgstr "Livello 3 azzerato" 5821 5822# lf 5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 5824msgid "Link number out of range" 5825msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo" 5826 5827# lf 5828#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 5829msgid "Protocol driver not attached" 5830msgstr "Driver di protocollo non allegato" 5831 5832# lf 5833# 5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 5835msgid "No CSI structure available" 5836msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile" 5837 5838# lf 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 5840msgid "Level 2 halted" 5841msgstr "Livello 2 interrotto" 5842 5843# lf 5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 5845msgid "Invalid exchange" 5846msgstr "Scambio non valido" 5847 5848#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 5849msgid "Invalid request descriptor" 5850msgstr "Descrittore di richiesta non valido" 5851 5852#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 5853msgid "Exchange full" 5854msgstr "Scambio pieno" 5855 5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 5857msgid "No anode" 5858msgstr "Nessun anode" 5859 5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 5861msgid "Invalid request code" 5862msgstr "Codice di richiesta non valido" 5863 5864# lf 5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 5866msgid "Invalid slot" 5867msgstr "Slot non valido" 5868 5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 5870msgid "Bad font file format" 5871msgstr "Formato non valido per il file di carattere" 5872 5873# lf 5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 5875msgid "Machine is not on the network" 5876msgstr "La macchina non è in rete" 5877 5878# lf 5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 5880msgid "Package not installed" 5881msgstr "Pacchetto non installato" 5882 5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 5884msgid "Advertise error" 5885msgstr "Errore di segnalazione" 5886 5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 5888msgid "Srmount error" 5889msgstr "Errore di srmount" 5890 5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 5892msgid "Communication error on send" 5893msgstr "Errore di comunicazione in invio" 5894 5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 5896msgid "RFS specific error" 5897msgstr "Errore specifico di RFS" 5898 5899# ls 5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 5901msgid "Name not unique on network" 5902msgstr "Nome non univoco sulla rete" 5903 5904# lf 5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 5906msgid "File descriptor in bad state" 5907msgstr "Il descrittore del file è danneggiato" 5908 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 5910msgid "Remote address changed" 5911msgstr "Indirizzo remoto modificato" 5912 5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 5914msgid "Can not access a needed shared library" 5915msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria" 5916 5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 5918msgid "Accessing a corrupted shared library" 5919msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata" 5920 5921#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 5922msgid ".lib section in a.out corrupted" 5923msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata" 5924 5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 5926msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 5927msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise" 5928 5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 5930msgid "Cannot exec a shared library directly" 5931msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa" 5932 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 5934msgid "Streams pipe error" 5935msgstr "Errore di pipe degli stream" 5936 5937# lf 5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 5939msgid "Structure needs cleaning" 5940msgstr "La struttura necessita di una pulizia" 5941 5942# lf 5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 5944msgid "Not a XENIX named type file" 5945msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome" 5946 5947# lf 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 5949msgid "No XENIX semaphores available" 5950msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile" 5951 5952# lf 5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 5954msgid "Is a named type file" 5955msgstr "È un tipo di file con nome" 5956 5957# lf 5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 5959msgid "Remote I/O error" 5960msgstr "Errore di I/O remoto" 5961 5962# lf 5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 5964msgid "No medium found" 5965msgstr "Nessun supporto trovato" 5966 5967# lf 5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 5969msgid "Wrong medium type" 5970msgstr "Tipo di supporto errato" 5971 5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 5973msgid "Required key not available" 5974msgstr "La chiave richiesta non è disponibile" 5975 5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 5977msgid "Key has expired" 5978msgstr "La chiave è scaduta" 5979 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 5981msgid "Key has been revoked" 5982msgstr "La chiave è stata revocata" 5983 5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 5985msgid "Key was rejected by service" 5986msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio" 5987 5988# lf 5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 5990msgid "Operation not possible due to RF-kill" 5991msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill" 5992 5993# lf 5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 5995msgid "RPC struct is bad" 5996msgstr "Struttura RPC errata" 5997 5998# ls 5999#. TRANS The file was the wrong type for the 6000#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6001#. TRANS 6002#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6003#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6005msgid "Inappropriate file type or format" 6006msgstr "Tipo o formato di file non appropriato" 6007 6008# lf 6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6010msgid "RPC bad procedure for program" 6011msgstr "Procedura RPC errata per il programma" 6012 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6014msgid "Authentication error" 6015msgstr "Errore di autenticazione" 6016 6017#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6018#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6019#. TRANS up, before it has connected to the file. 6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6021msgid "Translator died" 6022msgstr "Il traduttore è terminato" 6023 6024# lf 6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6026msgid "RPC version wrong" 6027msgstr "Versione RPC errata" 6028 6029#. TRANS You did @strong{what}? 6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6031msgid "You really blew it this time" 6032msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato" 6033 6034# lf 6035#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6036#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6037#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6039msgid "Too many processes" 6040msgstr "Troppi processi" 6041 6042#. TRANS This error code has no purpose. 6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6044msgid "Gratuitous error" 6045msgstr "Errore gratuito" 6046 6047# lf 6048#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6049#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6050#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6051#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6052#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6053#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6054#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6055#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6056#. TRANS values. 6057#. TRANS 6058#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6059#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6061msgid "Not supported" 6062msgstr "Non supportata" 6063 6064# lf 6065#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6066msgid "RPC program version wrong" 6067msgstr "Versione del programma RPC errata" 6068 6069# lf 6070#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6071#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6072#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6073#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6074#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6075#. TRANS for information on process groups and these signals. 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6077msgid "Inappropriate operation for background process" 6078msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background" 6079 6080#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6081#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6082#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6083#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6084#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6085#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6086#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6087#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6088#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6089#. TRANS @c 6090#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6091#. TRANS @c 6092#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6093#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6095msgid "Computer bought the farm" 6096msgstr "Il computer ha tirato le cuoia" 6097 6098#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6099#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6100#. TRANS 6101#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6102#. TRANS separate error code. 6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6104msgid "Operation would block" 6105msgstr "L'operazione si bloccherebbe" 6106 6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6108msgid "Need authenticator" 6109msgstr "È necessario un autenticatore" 6110 6111#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6112#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6113#. TRANS @c Don't change it. 6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6115msgid "?" 6116msgstr "?" 6117 6118# lf 6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6120msgid "RPC program not available" 6121msgstr "Programma RPC non disponibile" 6122 6123#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6124msgid "Error in unknown error system: " 6125msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: " 6126 6127# lf 6128#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6129msgid "Address family for hostname not supported" 6130msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host" 6131 6132# lf 6133#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6134msgid "Temporary failure in name resolution" 6135msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome" 6136 6137# lf 6138#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6139msgid "Bad value for ai_flags" 6140msgstr "Valore errato per ai_flags" 6141 6142# lf 6143#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6144msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6145msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome" 6146 6147# lf 6148# 6149#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6150msgid "ai_family not supported" 6151msgstr "ai_family non supportata" 6152 6153# lf 6154#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6155msgid "Memory allocation failure" 6156msgstr "Allocazione di memoria non riuscita" 6157 6158#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6159msgid "No address associated with hostname" 6160msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host" 6161 6162# lf 6163#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6164msgid "Name or service not known" 6165msgstr "Nome o servizio sconosciuto" 6166 6167# lf 6168#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6169msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6170msgstr "Servname non supportato per ai_socktype" 6171 6172# lf 6173#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6174msgid "ai_socktype not supported" 6175msgstr "ai_socktype non supportato" 6176 6177#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6178msgid "System error" 6179msgstr "Errore di sistema" 6180 6181# lf 6182#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6183msgid "Processing request in progress" 6184msgstr "Analisi della richiesta in corso" 6185 6186# lf 6187#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6188msgid "Request canceled" 6189msgstr "Richiesta annullata" 6190 6191# lf 6192#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6193msgid "Request not canceled" 6194msgstr "Richiesta non annullata" 6195 6196# lf 6197#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6198msgid "All requests done" 6199msgstr "Effettuate tutte le richieste" 6200 6201# lf 6202# 6203#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6204msgid "Interrupted by a signal" 6205msgstr "Interrotta da un segnale" 6206 6207#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6208msgid "Parameter string not correctly encoded" 6209msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente" 6210 6211# lf 6212#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6213#, c-format 6214msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6215msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n" 6216 6217#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6218#, c-format 6219msgid "" 6220"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6221"\n" 6222msgstr "" 6223"Uso: lddlibc4 FILE\n" 6224"\n" 6225 6226# lf 6227#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6228#, c-format 6229msgid "cannot open `%s'" 6230msgstr "impossibile aprire \"%s\"" 6231 6232# lf 6233#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6234#, c-format 6235msgid "cannot read header from `%s'" 6236msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" 6237 6238#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6239#, c-format 6240msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6241msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n" 6242 6243#: timezone/zdump.c:341 6244#, c-format 6245msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6246msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n" 6247 6248#: timezone/zdump.c:473 6249#, c-format 6250msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6251msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n" 6252 6253#: timezone/zic.c:432 6254#, c-format 6255msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6256msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n" 6257 6258# lf 6259#: timezone/zic.c:554 6260#, c-format 6261msgid "warning: " 6262msgstr "avviso: " 6263 6264#: timezone/zic.c:698 6265msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6266msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata" 6267 6268#: timezone/zic.c:730 6269#, c-format 6270msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6271msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n" 6272 6273#: timezone/zic.c:740 6274#, c-format 6275msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6276msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n" 6277 6278#: timezone/zic.c:750 6279#, c-format 6280msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6281msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n" 6282 6283#: timezone/zic.c:771 6284#, c-format 6285msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6286msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n" 6287 6288#: timezone/zic.c:781 6289#, c-format 6290msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6291msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n" 6292 6293#: timezone/zic.c:848 6294msgid "link to link" 6295msgstr "collegamento a un collegamento" 6296 6297# lf 6298#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6299msgid "same rule name in multiple files" 6300msgstr "stesso nome della regola in file multipli" 6301 6302#: timezone/zic.c:1171 6303#, c-format 6304msgid "%s in ruleless zone" 6305msgstr "%s in un fuso orario senza regole" 6306 6307#: timezone/zic.c:1191 6308msgid "standard input" 6309msgstr "standard input" 6310 6311#: timezone/zic.c:1196 6312#, c-format 6313msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6314msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n" 6315 6316# lf 6317#: timezone/zic.c:1207 6318msgid "line too long" 6319msgstr "riga troppo lunga" 6320 6321# lf 6322#: timezone/zic.c:1230 6323msgid "input line of unknown type" 6324msgstr "riga di input di tipo sconosciuto" 6325 6326#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6327#, c-format 6328msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6329msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n" 6330 6331# lf 6332#: timezone/zic.c:1262 6333msgid "expected continuation line not found" 6334msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata" 6335 6336#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6337msgid "time overflow" 6338msgstr "overflow dell'orario" 6339 6340#: timezone/zic.c:1322 6341msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6342msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007" 6343 6344#: timezone/zic.c:1340 6345msgid "invalid saved time" 6346msgstr "orario memorizzato non valido" 6347 6348# lf 6349#: timezone/zic.c:1351 6350msgid "wrong number of fields on Rule line" 6351msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\"" 6352 6353# lf 6354#: timezone/zic.c:1382 6355msgid "wrong number of fields on Zone line" 6356msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\"" 6357 6358#: timezone/zic.c:1387 6359#, c-format 6360msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6361msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive" 6362 6363#: timezone/zic.c:1393 6364#, c-format 6365msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6366msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive" 6367 6368# lf 6369#: timezone/zic.c:1414 6370msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6371msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\"" 6372 6373# ls 6374#: timezone/zic.c:1458 6375msgid "invalid abbreviation format" 6376msgstr "formato di abbreviazione non valido" 6377 6378#: timezone/zic.c:1494 6379msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6380msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente" 6381 6382#: timezone/zic.c:1526 6383msgid "invalid leaping year" 6384msgstr "anno bisestile non valido" 6385 6386# lf 6387#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6388msgid "invalid month name" 6389msgstr "nome di mese non valido" 6390 6391# lf 6392#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6393msgid "invalid day of month" 6394msgstr "giorno del mese non valido" 6395 6396#: timezone/zic.c:1566 6397msgid "time too small" 6398msgstr "orario troppo piccolo" 6399 6400#: timezone/zic.c:1570 6401msgid "time too large" 6402msgstr "orario troppo grande" 6403 6404#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6405msgid "invalid time of day" 6406msgstr "ora giornaliera non valida" 6407 6408# lf 6409#: timezone/zic.c:1585 6410msgid "wrong number of fields on Leap line" 6411msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\"" 6412 6413# lf 6414#: timezone/zic.c:1624 6415msgid "wrong number of fields on Link line" 6416msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\"" 6417 6418# lf 6419#: timezone/zic.c:1628 6420msgid "blank FROM field on Link line" 6421msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\"" 6422 6423# lf 6424# 6425# o significa "inizio dell'anno" ?? 6426#: timezone/zic.c:1703 6427msgid "invalid starting year" 6428msgstr "anno di inizio non valido" 6429 6430#: timezone/zic.c:1725 6431msgid "invalid ending year" 6432msgstr "anno di fine non valido" 6433 6434#: timezone/zic.c:1729 6435msgid "starting year greater than ending year" 6436msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine" 6437 6438#: timezone/zic.c:1736 6439msgid "typed single year" 6440msgstr "digitato un singolo anno" 6441 6442# lf 6443#: timezone/zic.c:1774 6444msgid "invalid weekday name" 6445msgstr "nome del giorno della settimana non valido" 6446 6447#: timezone/zic.c:2673 6448msgid "no POSIX environment variable for zone" 6449msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario" 6450 6451#: timezone/zic.c:2889 6452msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6453msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto" 6454 6455#: timezone/zic.c:2987 6456msgid "too many local time types" 6457msgstr "troppi tipi di orari locali" 6458 6459#: timezone/zic.c:3005 6460msgid "too many leap seconds" 6461msgstr "troppi secondi intercalari" 6462 6463#: timezone/zic.c:3095 6464msgid "Wild result from command execution" 6465msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando" 6466 6467#: timezone/zic.c:3096 6468#, c-format 6469msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6470msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n" 6471 6472#: timezone/zic.c:3267 6473msgid "Odd number of quotation marks" 6474msgstr "Numero dispari di apici" 6475 6476#: timezone/zic.c:3361 6477msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6478msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile" 6479 6480#: timezone/zic.c:3427 6481msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 6482msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX" 6483 6484#: timezone/zic.c:3433 6485msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 6486msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe" 6487