1# Italian translation of GNU libc.
2# Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999.
6# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:21+0200\n"
14"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16"Language: it\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
23#: argp/argp-help.c:229
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
27
28#: argp/argp-help.c:239
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
32
33#: argp/argp-help.c:252
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
37
38#: argp/argp-help.c:1350
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative opzioni corte."
41
42#: argp/argp-help.c:1713
43msgid "Usage:"
44msgstr "Uso:"
45
46#: argp/argp-help.c:1717
47msgid "  or: "
48msgstr "  o: "
49
50#: argp/argp-help.c:1729
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [OPZIONE...]"
53
54#: argp/argp-help.c:1756
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
58
59# lf
60#: argp/argp-help.c:1784
61#, c-format
62msgid "Report bugs to %s.\n"
63msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
64
65# lf
66#: argp/argp-parse.c:101
67msgid "Give this help list"
68msgstr "Mostra questo aiuto"
69
70# lf
71#: argp/argp-parse.c:102
72msgid "Give a short usage message"
73msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
74
75#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
76#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
77#: nss/makedb.c:121
78msgid "NAME"
79msgstr "NOME"
80
81# lf
82#: argp/argp-parse.c:104
83msgid "Set the program name"
84msgstr "Imposta il nome del programma"
85
86#: argp/argp-parse.c:106
87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
88msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
89
90# lf
91#: argp/argp-parse.c:167
92msgid "Print program version"
93msgstr "Stampa la versione del programma"
94
95#: argp/argp-parse.c:183
96msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
97msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
98
99#: argp/argp-parse.c:623
100#, c-format
101msgid "%s: Too many arguments\n"
102msgstr "%s: troppi argomenti\n"
103
104#: argp/argp-parse.c:766
105msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
106msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione avrebbe dovuto essere riconosciuta."
107
108#: assert/assert.c:101
109#, c-format
110msgid ""
111"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112"%n"
113msgstr ""
114"%s%s%s:%u: %s%sasserzione \"%s\" non riuscita.\n"
115"%n"
116
117#: catgets/gencat.c:110
118msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119msgstr "Crea il file di intestazione C NOME contenente le definizioni dei simboli"
120
121#: catgets/gencat.c:112
122msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123msgstr "Non usa il catalogo esistente ma forza un nuovo file di output"
124
125#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
126msgid "Write output to file NAME"
127msgstr "Scrive l'output sul file NOME"
128
129# Cosa è quel ^K ???
130#
131# Provando `gencat --help` sul mio sistema ho che al post di ^K ci stanno le
132# spiegazioni delle opzioni e la solita riga "Mandatory or optional arguments .."
133#: catgets/gencat.c:118
134msgid ""
135"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
136"is -, output is written to standard output.\n"
137msgstr ""
138"Genera un catalogo di messaggi.\vSe FILE-INPUT è -, l'input è letto dallo standard input.\n"
139"Se FILE-OUTPUT è -, l'output è scritto sullo standard output.\n"
140
141#: catgets/gencat.c:123
142msgid ""
143"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145msgstr ""
146"-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
147"[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
148
149#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
150#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
151#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
152#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
153#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
154#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
155#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
156#, c-format
157msgid ""
158"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
159"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
160"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
161msgstr ""
162"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
163"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
164"NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
165"PARTICOLARE SCOPO.\n"
166
167# lf
168#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
169#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
170#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
171#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
172#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
173#: posix/getconf.c:490
174#, c-format
175msgid "Written by %s.\n"
176msgstr "Scritto da %s.\n"
177
178#: catgets/gencat.c:281
179msgid "*standard input*"
180msgstr "*standard input*"
181
182# lf
183#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
184#: nss/makedb.c:247
185#, c-format
186msgid "cannot open input file `%s'"
187msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
188
189# lf
190#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
191msgid "illegal set number"
192msgstr "numero di set non consentito"
193
194# lf
195#: catgets/gencat.c:443
196msgid "duplicate set definition"
197msgstr "definizione di set duplicata"
198
199# lf
200#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
201msgid "this is the first definition"
202msgstr "questa è la prima definizione"
203
204# lf
205#: catgets/gencat.c:516
206#, c-format
207msgid "unknown set `%s'"
208msgstr "set \"%s\" sconosciuto"
209
210# lf
211#: catgets/gencat.c:557
212msgid "invalid quote character"
213msgstr "carattere di quotatura non valido"
214
215#: catgets/gencat.c:570
216#, c-format
217msgid "unknown directive `%s': line ignored"
218msgstr "direttiva \"%s\" sconosciuta: riga ignorata"
219
220#: catgets/gencat.c:615
221msgid "duplicated message number"
222msgstr "numero di messaggio duplicato"
223
224#: catgets/gencat.c:666
225msgid "duplicated message identifier"
226msgstr "identificatore di messaggio duplicato"
227
228#: catgets/gencat.c:723
229msgid "invalid character: message ignored"
230msgstr "carattere non valido: messaggio ignorato"
231
232#: catgets/gencat.c:766
233msgid "invalid line"
234msgstr "riga non valida"
235
236#: catgets/gencat.c:820
237msgid "malformed line ignored"
238msgstr "riga malformata ignorata"
239
240# lf
241#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
242#, c-format
243msgid "cannot open output file `%s'"
244msgstr "impossibile aprire il file di input \"%s\""
245
246# lf
247#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
248msgid "invalid escape sequence"
249msgstr "sequenza di escape non valida"
250
251# lf
252#: catgets/gencat.c:1211
253msgid "unterminated message"
254msgstr "messaggio non terminato"
255
256#: catgets/gencat.c:1235
257#, c-format
258msgid "while opening old catalog file"
259msgstr "durante l'apertura del vecchio file di catalogo"
260
261#: catgets/gencat.c:1326
262#, c-format
263msgid "conversion modules not available"
264msgstr "moduli di conversione non disponibili"
265
266#: catgets/gencat.c:1352
267#, c-format
268msgid "cannot determine escape character"
269msgstr "impossibile determinare il carattere di escape"
270
271# lf
272#
273#: debug/pcprofiledump.c:53
274msgid "Don't buffer output"
275msgstr "Non riempie il buffer in output"
276
277# lf
278#
279#: debug/pcprofiledump.c:58
280msgid "Dump information generated by PC profiling."
281msgstr "Esegue il dump delle informazioni generate dal profiling del PC."
282
283#: debug/pcprofiledump.c:61
284msgid "[FILE]"
285msgstr "[FILE]"
286
287# lf
288#: debug/pcprofiledump.c:108
289#, c-format
290msgid "cannot open input file"
291msgstr "impossibile aprire il file di input"
292
293# lf
294#: debug/pcprofiledump.c:115
295#, c-format
296msgid "cannot read header"
297msgstr "impossibile leggere l'intestazione"
298
299# lf
300#: debug/pcprofiledump.c:179
301#, c-format
302msgid "invalid pointer size"
303msgstr "dimensione puntatore non valida"
304
305#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
306msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307msgstr "Uso: xtrace [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\\n"
308
309#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310#: malloc/memusage.sh:26
311msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312msgstr "Usare \\\"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\\n"
313
314#: debug/xtrace.sh:38
315msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:45
319msgid ""
320"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321"\n"
322"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323"\n"
324"   -?,--help              Print this help and exit\n"
325"      --usage             Give a short usage message\n"
326"   -V,--version           Print version information and exit\n"
327"\n"
328"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329"short options.\n"
330"\n"
331msgstr ""
332"Traccia l'esecuzione del programma stampando la funzione attualmente in esecuzione.\n"
333"\n"
334"     --data=FILE          Non esegue il programma, stampa solo i dati dal FILE.\n"
335"\n"
336"   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
337"      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
338"   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
339"\n"
340"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
341"opzioni corte.\n"
342
343#: debug/xtrace.sh:125
344msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
345msgstr "xtrace: opzione non riconosciuta \\\"$1\"\\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:138
348msgid "No program name given\\n"
349msgstr "Non è stato fornito alcun nome di programma\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:146
352#, sh-format
353msgid "executable \\`$program' not found\\n"
354msgstr "eseguibile \\\"$program\" non trovato\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:150
357#, sh-format
358msgid "\\`$program' is no executable\\n"
359msgstr "\\\"$program\" non è eseguibile\\n"
360
361# lf
362#: dlfcn/dlinfo.c:43
363msgid "unsupported dlinfo request"
364msgstr "richiesta dlinfo non supportata"
365
366#: dlfcn/dlmopen.c:53
367msgid "invalid namespace"
368msgstr "spazio dei nomi non valido"
369
370#: dlfcn/dlmopen.c:58
371msgid "invalid mode"
372msgstr "modalità non valida"
373
374#: dlfcn/dlopen.c:54
375msgid "invalid mode parameter"
376msgstr "parametro di modalità non valido"
377
378#: elf/cache.c:180
379msgid "unknown"
380msgstr "sconosciuto"
381
382#: elf/cache.c:254
383msgid "Unknown OS"
384msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
385
386# lf
387#: elf/cache.c:259
388#, c-format
389msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390msgstr ", ABI del sistema operativo: %s %d.%d.%d"
391
392#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
393#, c-format
394msgid "Can't open cache file %s\n"
395msgstr "Impossibile aprire il file di cache %s\n"
396
397# lf
398#: elf/cache.c:334
399#, c-format
400msgid "mmap of cache file failed.\n"
401msgstr "mmap del file di cache non riuscita.\n"
402
403#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
404#, c-format
405msgid "File is not a cache file.\n"
406msgstr "Il file non è di cache.\n"
407
408#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
409#, c-format
410msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
411msgstr "%d librerie trovate nella cache \"%s\"\n"
412
413#: elf/cache.c:726
414#, c-format
415msgid "Can't create temporary cache file %s"
416msgstr "Impossibile creare il file temporaneo di cache %s"
417
418# lf
419#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
420#: elf/cache.c:771
421#, c-format
422msgid "Writing of cache data failed"
423msgstr "Scrittura dei dati di cache non riuscita"
424
425#: elf/cache.c:766
426#, c-format
427msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
428msgstr "Modifica dei diritti di accesso di %s a %#o non riuscita"
429
430# lf
431#: elf/cache.c:775
432#, c-format
433msgid "Renaming of %s to %s failed"
434msgstr "Rinomina di %s a %s non riuscita"
435
436# lf
437#
438#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
439msgid "cannot create scope list"
440msgstr "impossibile creare l'elenco di ambito"
441
442# lf
443#: elf/dl-close.c:870
444msgid "shared object not open"
445msgstr "oggetto condiviso non aperto"
446
447# lf
448#: elf/dl-deps.c:112
449msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
450msgstr "DST non consentito in programmi SUID/SGID"
451
452#: elf/dl-deps.c:125
453msgid "empty dynamic string token substitution"
454msgstr "sostituzione del token di stringa dinamica vuoto"
455
456#: elf/dl-deps.c:131
457#, c-format
458msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
459msgstr "impossibile caricare la \"%s\" ausiliaria a causa della sostituzione del token di stringa dinamica vuoto\n"
460
461# lf
462#: elf/dl-deps.c:443
463msgid "cannot allocate dependency list"
464msgstr "impossibile allocare l'elenco delle dipendenze"
465
466# lf
467#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
468msgid "cannot allocate symbol search list"
469msgstr "impossibile allocare l'elenco della ricerca simboli"
470
471# lf
472#: elf/dl-deps.c:528
473msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
474msgstr "Filtri non supportati con LD_TRACE_PRELINKING"
475
476# lf
477#: elf/dl-error-skeleton.c:80
478msgid "error while loading shared libraries"
479msgstr "errore durante il caricamento delle librerie condivise"
480
481#: elf/dl-error-skeleton.c:113
482msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483msgstr "BUG DEL LINKER DINAMICO."
484
485#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
486msgid "cannot map pages for fdesc table"
487msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fdesc"
488
489#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
490msgid "cannot map pages for fptr table"
491msgstr "impossibile mappare pagine per la tabella fptr"
492
493#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
494msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
495msgstr "errore interno: symidx fuori dall'intervallo della tabella fptr"
496
497# lf
498#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
499msgid "cannot create capability list"
500msgstr "impossibile creare l'elenco di capacità"
501
502# lf
503#: elf/dl-load.c:432
504msgid "cannot allocate name record"
505msgstr "impossibile allocare il record dei nomi"
506
507# lf
508#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
509msgid "cannot create cache for search path"
510msgstr "impossibile creare la cache per il percorso di ricerca"
511
512# lf
513#: elf/dl-load.c:630
514msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515msgstr "impossibile creare la copia di RUNPATH/RPATH"
516
517# lf
518#: elf/dl-load.c:727
519msgid "cannot create search path array"
520msgstr "impossibile creare l'array dei percorsi di ricerca"
521
522# lf
523#: elf/dl-load.c:968
524msgid "cannot stat shared object"
525msgstr "impossibile fare stat sull'oggetto condiviso"
526
527# lf
528#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
529msgid "cannot create shared object descriptor"
530msgstr "impossibile creare il descrittore di oggetto condiviso"
531
532# lf
533#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
534msgid "cannot read file data"
535msgstr "impossibile leggere il file di dati"
536
537# lf
538#: elf/dl-load.c:1164
539msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
540msgstr "comando di caricamento ELF non allineato alla pagina"
541
542# lf
543#: elf/dl-load.c:1171
544msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
545msgstr "indirizzo/offset del comando di caricamento ELF non propriamente allineato"
546
547# lf
548#: elf/dl-load.c:1250
549msgid "object file has no loadable segments"
550msgstr "il file oggetto non presenta segmenti caricabili"
551
552# lf
553#: elf/dl-load.c:1263
554msgid "cannot dynamically load executable"
555msgstr "impossibile caricare dinamicamente l'eseguibile"
556
557# lf
558#
559#: elf/dl-load.c:1288
560msgid "object file has no dynamic section"
561msgstr "il file oggetto non presenta una sezione dinamica"
562
563# lf
564#: elf/dl-load.c:1308
565msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
566msgstr "impossibile eseguire dlopen() sull'oggetto condiviso"
567
568# lf
569#: elf/dl-load.c:1321
570msgid "cannot allocate memory for program header"
571msgstr "impossibile allocare memoria per l'intestazione di programma"
572
573# lf
574#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
575msgid "cannot change memory protections"
576msgstr "impossibile cambiare le protezioni della memoria"
577
578# lf
579#: elf/dl-load.c:1378
580msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581msgstr "impossibile abilitare lo stack eseguibile come richiesto dall'oggetto condiviso"
582
583#: elf/dl-load.c:1406
584msgid "cannot close file descriptor"
585msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file"
586
587# lf
588#: elf/dl-load.c:1689
589msgid "file too short"
590msgstr "file troppo corto"
591
592# lf
593#: elf/dl-load.c:1725
594msgid "invalid ELF header"
595msgstr "intestazione ELF non valida"
596
597# lf
598#: elf/dl-load.c:1737
599msgid "ELF file data encoding not big-endian"
600msgstr "la codifica dati del file ELF non è big-endian"
601
602# lf
603#: elf/dl-load.c:1739
604msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605msgstr "la codifica dati del file ELF non è little-endian"
606
607#: elf/dl-load.c:1743
608msgid "ELF file version ident does not match current one"
609msgstr "l'identificatore di versione del file ELF non corrisponde a quello attuale"
610
611#: elf/dl-load.c:1747
612msgid "ELF file OS ABI invalid"
613msgstr "ABI del file ELF del sistema operativo non valido"
614
615#: elf/dl-load.c:1750
616msgid "ELF file ABI version invalid"
617msgstr "versione ABI del file ELF non valida"
618
619#: elf/dl-load.c:1753
620msgid "nonzero padding in e_ident"
621msgstr "riempimento con valori diversi da zero in e_ident"
622
623# lf
624#: elf/dl-load.c:1756
625msgid "internal error"
626msgstr "errore interno"
627
628#: elf/dl-load.c:1763
629msgid "ELF file version does not match current one"
630msgstr "La versione del file ELF non corrisponde a quella attuale"
631
632# lf
633#: elf/dl-load.c:1771
634msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
635msgstr "è possibile caricare solo ET_DYN ed ET_EXEC"
636
637#: elf/dl-load.c:1776
638msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
639msgstr "La phentsize del file ELF non corrisponde a quella attesa"
640
641#: elf/dl-load.c:2333
642msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
643msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS64"
644
645#: elf/dl-load.c:2334
646msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
647msgstr "classe ELF errata: ELFCLASS32"
648
649# lf
650#: elf/dl-load.c:2337
651msgid "cannot open shared object file"
652msgstr "impossibile aprire il file oggetto condiviso"
653
654# lf
655#: elf/dl-load.h:128
656msgid "failed to map segment from shared object"
657msgstr "mappatura del segmento dall'oggetto condiviso non riuscita"
658
659# lf
660#
661#: elf/dl-load.h:132
662msgid "cannot map zero-fill pages"
663msgstr "impossibile mappare le pagine riempite con zeri"
664
665#: elf/dl-lookup.c:876
666msgid "symbol lookup error"
667msgstr "errore nella ricerca del simbolo"
668
669# ls
670#
671#: elf/dl-open.c:80
672msgid "cannot extend global scope"
673msgstr "impossibile estendere l'ambito globale"
674
675#: elf/dl-open.c:401
676msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
677msgstr "contatore TLS di generazione azzerato. Segnalare questo problema."
678
679# ls
680#: elf/dl-open.c:814
681msgid "invalid mode for dlopen()"
682msgstr "modo non valido per dlopen()"
683
684#: elf/dl-open.c:831
685msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
686msgstr "nessuno spazio dei nomi disponibile per dlmopen()"
687
688#: elf/dl-open.c:855
689msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
690msgstr "spazio dei nomi di destinazione non valido in dlmopen()"
691
692# lf
693#: elf/dl-reloc.c:139
694msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695msgstr "impossibile allocare memoria nel blocco statico TLS"
696
697# lf
698#: elf/dl-reloc.c:233
699msgid "cannot make segment writable for relocation"
700msgstr "impossibile rendere il segmento scrivibile per la rilocazione"
701
702#: elf/dl-reloc.c:293
703#, c-format
704msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
705msgstr "%s: memoria esaurita per memorizzare i risultati della rilocazione per %s\n"
706
707#: elf/dl-reloc.c:309
708msgid "cannot restore segment prot after reloc"
709msgstr "impossibile ripristinare la protezione del segmento dopo la rilocazione"
710
711#: elf/dl-reloc.c:340
712msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
713msgstr "impossibile applicare una protezione supplementare della memoria dopo la rilocazione"
714
715# lt
716#: elf/dl-sym.c:138
717msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
718msgstr "RTLD_NEXT usato in codice caricato non dinamicamente"
719
720# lf
721#: elf/dl-tls.c:1039
722msgid "cannot create TLS data structures"
723msgstr "impossibile creare le strutture dati TLS"
724
725#: elf/dl-version.c:148
726msgid "version lookup error"
727msgstr "errore nella ricerca della versione"
728
729# lf
730#: elf/dl-version.c:279
731msgid "cannot allocate version reference table"
732msgstr "impossibile allocare la tabella di riferimento versione"
733
734# lf
735#: elf/ldconfig.c:151
736msgid "Print cache"
737msgstr "Stampa la cache"
738
739#: elf/ldconfig.c:152
740msgid "Generate verbose messages"
741msgstr "Genera messaggi prolissi"
742
743# lf
744#: elf/ldconfig.c:153
745msgid "Don't build cache"
746msgstr "Non crea la cache"
747
748# lf
749#: elf/ldconfig.c:155
750msgid "Change to and use ROOT as root directory"
751msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
752
753#: elf/ldconfig.c:155
754msgid "ROOT"
755msgstr "ROOT"
756
757#: elf/ldconfig.c:156
758msgid "CACHE"
759msgstr "CACHE"
760
761# lf
762#: elf/ldconfig.c:156
763msgid "Use CACHE as cache file"
764msgstr "Usa CACHE come file di cache"
765
766#: elf/ldconfig.c:157
767msgid "CONF"
768msgstr "CONF"
769
770# lf
771#: elf/ldconfig.c:157
772msgid "Use CONF as configuration file"
773msgstr "Usa CONF come file di configurazione"
774
775# lf
776#: elf/ldconfig.c:158
777msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
778msgstr "Elabora solo le directory specificate nella riga di comando. Non crea la cache."
779
780# lf
781#: elf/ldconfig.c:159
782msgid "Manually link individual libraries."
783msgstr "Crea manualmente i collegamenti alle singole librerie."
784
785#: elf/ldconfig.c:160
786msgid "FORMAT"
787msgstr "FORMATO"
788
789#: elf/ldconfig.c:161
790msgid "Ignore auxiliary cache file"
791msgstr "Ignora il file di cache ausiliario"
792
793#: elf/ldconfig.c:169
794msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
795msgstr "Configura i binding a runtime del linker dinamico."
796
797# lf
798#: elf/ldconfig.c:372
799#, c-format
800msgid "Path `%s' given more than once"
801msgstr "Percorso \"%s\" fornito più di una volta"
802
803#: elf/ldconfig.c:488
804#, c-format
805msgid "%s is not a known library type"
806msgstr "%s non è un tipo di libreria conosciuto"
807
808#: elf/ldconfig.c:516
809#, c-format
810msgid "Can't stat %s"
811msgstr "Impossibile fare stat di %s"
812
813#: elf/ldconfig.c:597
814#, c-format
815msgid "Can't stat %s\n"
816msgstr "Impossibile fare stat di %s\n"
817
818# lf
819#: elf/ldconfig.c:607
820#, c-format
821msgid "%s is not a symbolic link\n"
822msgstr "%s non è un collegamento simbolico\n"
823
824# lf
825#: elf/ldconfig.c:626
826#, c-format
827msgid "Can't unlink %s"
828msgstr "Impossibile eseguire l'unlink di %s"
829
830# lf
831#
832#: elf/ldconfig.c:632
833#, c-format
834msgid "Can't link %s to %s"
835msgstr "Impossibile collegare %s a %s"
836
837#: elf/ldconfig.c:638
838msgid " (changed)\n"
839msgstr " (cambiato)\n"
840
841#: elf/ldconfig.c:640
842msgid " (SKIPPED)\n"
843msgstr " (SALTATO)\n"
844
845#: elf/ldconfig.c:696
846#, c-format
847msgid "Can't find %s"
848msgstr "Impossibile trovare %s"
849
850#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
851#, c-format
852msgid "Cannot lstat %s"
853msgstr "Impossibile fare lstat di %s"
854
855# lf
856#: elf/ldconfig.c:718
857#, c-format
858msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
859msgstr "File %s ignorato poiché non è un file normale."
860
861# lf
862#
863#: elf/ldconfig.c:726
864#, c-format
865msgid "No link created since soname could not be found for %s"
866msgstr "Collegamenti non creati poiché non è stato possibile trovare il soname per %s"
867
868#: elf/ldconfig.c:825
869#, c-format
870msgid "Can't open directory %s"
871msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
872
873#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
874#, c-format
875msgid "Input file %s not found.\n"
876msgstr "File di input %s non trovato.\n"
877
878#: elf/ldconfig.c:917
879#, c-format
880msgid "Cannot stat %s"
881msgstr "Impossibile fare stat di %s"
882
883# lf
884#: elf/ldconfig.c:1070
885#, c-format
886msgid "libc5 library %s in wrong directory"
887msgstr "libreria libc5 %s nella directory errata"
888
889# lf
890#: elf/ldconfig.c:1073
891#, c-format
892msgid "libc6 library %s in wrong directory"
893msgstr "libreria libc6 %s nella directory errata"
894
895# lf
896#: elf/ldconfig.c:1076
897#, c-format
898msgid "libc4 library %s in wrong directory"
899msgstr "libreria libc4 %s nella directory errata"
900
901# lf
902#: elf/ldconfig.c:1104
903#, c-format
904msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
905msgstr "le librerie %s e %s nella directory %s hanno lo stesso soname, ma di tipo differente."
906
907#: elf/ldconfig.c:1301
908#, c-format
909msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910msgstr "se viene usato -r è necessario un nome file assoluto per il file di configurazione"
911
912#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
913#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
914#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
915#, c-format
916msgid "memory exhausted"
917msgstr "memoria esaurita"
918
919#: elf/ldconfig.c:1341
920#, c-format
921msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
922msgstr "%s:%u: impossibile leggere la directory %s"
923
924# lf
925#: elf/ldconfig.c:1389
926#, c-format
927msgid "relative path `%s' used to build cache"
928msgstr "usato il percorso relativo \"%s\" per creare la cache"
929
930#: elf/ldconfig.c:1413
931#, c-format
932msgid "Can't chdir to /"
933msgstr "Impossibile fare chdir a /"
934
935#: elf/ldconfig.c:1454
936#, c-format
937msgid "Can't open cache file directory %s\n"
938msgstr "Impossibile aprire la directory del file di cache %s\n"
939
940#: elf/ldd.bash.in:42
941msgid "Written by %s and %s.\n"
942msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
943
944#: elf/ldd.bash.in:47
945msgid ""
946"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
947"      --help              print this help and exit\n"
948"      --version           print version information and exit\n"
949"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
950"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
951"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
952"  -v, --verbose           print all information\n"
953msgstr ""
954"Uso: ldd [OPZIONE]... FILE...\n"
955"      --help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
956"      --version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
957"  -d, --data-relocs       Elabora la rilocazione dei dati\n"
958"  -r, --function-relocs   Elabora la rilocazione dei dati e delle funzioni\n"
959"  -u, --unused            Stampa le dipendenze dirette inutilizzate\n"
960"  -v, --verbose           Stampa tutte le informazioni\n"
961
962#: elf/ldd.bash.in:80
963msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
964msgstr "ldd: l'opzione \\\"$1\" è ambigua"
965
966#: elf/ldd.bash.in:87
967msgid "unrecognized option"
968msgstr "opzione non riconosciuta"
969
970#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
971msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
972msgstr "Usare \\\"ldd --help\" per ulteriori informazioni."
973
974#: elf/ldd.bash.in:124
975msgid "missing file arguments"
976msgstr "argomenti relativi al file mancanti"
977
978# lf
979#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
980#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
981#. TRANS expected to already exist.
982#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
983msgid "No such file or directory"
984msgstr "File o directory non esistente"
985
986#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
987msgid "not regular file"
988msgstr "non è un file normale"
989
990#: elf/ldd.bash.in:153
991msgid "warning: you do not have execution permission for"
992msgstr "attenzione: permessi di esecuzione mancanti per"
993
994#: elf/ldd.bash.in:170
995msgid "\tnot a dynamic executable"
996msgstr "\tnon è un eseguibile dinamico"
997
998#: elf/ldd.bash.in:178
999msgid "exited with unknown exit code"
1000msgstr "uscito con codice d'uscita sconosciuto"
1001
1002#: elf/ldd.bash.in:183
1003msgid "error: you do not have read permission for"
1004msgstr "errore: permessi di lettura mancanti per"
1005
1006# lf
1007#: elf/readelflib.c:36
1008#, c-format
1009msgid "file %s is truncated\n"
1010msgstr "il file %s è troncato\n"
1011
1012#: elf/readelflib.c:67
1013#, c-format
1014msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1015msgstr "%s è un file ELF a 32 bit.\n"
1016
1017#: elf/readelflib.c:69
1018#, c-format
1019msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1020msgstr "%s è un file ELF a 64 bit.\n"
1021
1022# lf
1023#: elf/readelflib.c:71
1024#, c-format
1025msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1026msgstr "ELFCLASS sconosciuta nel file %s.\n"
1027
1028# lf
1029#: elf/readelflib.c:78
1030#, c-format
1031msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1032msgstr "%s non è un file oggetto condiviso (tipo: %d).\n"
1033
1034# lf
1035#: elf/readelflib.c:106
1036#, c-format
1037msgid "more than one dynamic segment\n"
1038msgstr "più di un segmento dinamico\n"
1039
1040#: elf/readlib.c:104
1041#, c-format
1042msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1043msgstr "Impossibile fare fstat di %s.\n"
1044
1045#: elf/readlib.c:115
1046#, c-format
1047msgid "File %s is empty, not checked."
1048msgstr "Il file %s è vuoto, non controllato."
1049
1050#: elf/readlib.c:121
1051#, c-format
1052msgid "File %s is too small, not checked."
1053msgstr "Il file %s è troppo piccolo, non controllato."
1054
1055#: elf/readlib.c:131
1056#, c-format
1057msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1058msgstr "Impossibile fare mmap del file %s\n"
1059
1060#: elf/readlib.c:170
1061#, c-format
1062msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1063msgstr "%s non è un file ELF - i byte magic iniziali sono sbagliati.\n"
1064
1065#: elf/sln.c:76
1066#, c-format
1067msgid ""
1068"Usage: sln src dest|file\n"
1069"\n"
1070msgstr ""
1071"Uso: sln src dest|file\n"
1072"\n"
1073
1074#: elf/sln.c:97
1075#, c-format
1076msgid "%s: file open error: %m\n"
1077msgstr "%s: errore nell'apertura del file: %m\n"
1078
1079#: elf/sln.c:134
1080#, c-format
1081msgid "No target in line %d\n"
1082msgstr "Nessun obiettivo alla riga %d\n"
1083
1084#: elf/sln.c:164
1085#, c-format
1086msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1087msgstr "%s: la destinazione non deve essere una directory\n"
1088
1089#: elf/sln.c:170
1090#, c-format
1091msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1092msgstr "%s: rimozione della vecchia destinazione non riuscita\n"
1093
1094#: elf/sln.c:178
1095#, c-format
1096msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1097msgstr "%s: destinazione non valida: %s\n"
1098
1099#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1100#, c-format
1101msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1102msgstr "collegamento non valido da \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1103
1104#: elf/sotruss.sh:46
1105msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1106msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per tutte le relative\\nopzioni corte.\\n"
1107
1108#: elf/sotruss.sh:55
1109msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1110msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%s\"\\n"
1111
1112#: elf/sotruss.sh:61
1113msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1114msgstr "%s: l'opzione è ambigua; alternative:"
1115
1116# lf
1117#: elf/sotruss.sh:79
1118msgid "Written by %s.\\n"
1119msgstr "Scritto da %s.\\n"
1120
1121#: elf/sotruss.sh:134
1122msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1123msgstr "%s: opzione non riconosciuta \"%c%s\"\\n"
1124
1125# lf
1126#: elf/sprof.c:77
1127msgid "Output selection:"
1128msgstr "Selezione output:"
1129
1130#: elf/sprof.c:79
1131msgid "print list of count paths and their number of use"
1132msgstr "Stampa un elenco di percorsi di count e le volte che vengono usati"
1133
1134#: elf/sprof.c:81
1135msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1136msgstr "Genera un profilo flat con count e tick"
1137
1138# lf
1139#: elf/sprof.c:82
1140msgid "generate call graph"
1141msgstr "Genera il grafico delle chiamate"
1142
1143#: elf/sprof.c:89
1144msgid "Read and display shared object profiling data."
1145msgstr "Legge e visualizza i dati di profiling degli oggetti condivisi."
1146
1147# lf
1148#: elf/sprof.c:94
1149msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1150msgstr "OGGCOND [DATIPROF]"
1151
1152# lf
1153#: elf/sprof.c:433
1154#, c-format
1155msgid "failed to load shared object `%s'"
1156msgstr "caricamento dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscito"
1157
1158# lf
1159#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1160#, c-format
1161msgid "cannot create internal descriptor"
1162msgstr "impossibile creare il descrittore interno"
1163
1164# lf
1165#: elf/sprof.c:554
1166#, c-format
1167msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1168msgstr "Riapertura dell'oggetto condiviso \"%s\" non riuscita"
1169
1170#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1171#, c-format
1172msgid "reading of section headers failed"
1173msgstr "lettura delle intestazioni di sezione non riuscita"
1174
1175#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1176#, c-format
1177msgid "reading of section header string table failed"
1178msgstr "lettura della tabella di stringhe delle intestazioni di sezione non riuscita"
1179
1180#: elf/sprof.c:595
1181#, c-format
1182msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1183msgstr "*** Impossibile leggere il nome del file debuginfo: %m\n"
1184
1185#: elf/sprof.c:616
1186#, c-format
1187msgid "cannot determine file name"
1188msgstr "impossibile determinare il nome del file"
1189
1190#: elf/sprof.c:649
1191#, c-format
1192msgid "reading of ELF header failed"
1193msgstr "lettura dell'intestazione ELF non riuscita"
1194
1195#: elf/sprof.c:685
1196#, c-format
1197msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1198msgstr "*** Il file \"%s\" è stato rimosso: impossibile fare l'analisi dettagliata\n"
1199
1200# lf
1201#: elf/sprof.c:715
1202#, c-format
1203msgid "failed to load symbol data"
1204msgstr "caricamento dei dati dei simboli non riuscito"
1205
1206# lf
1207#: elf/sprof.c:780
1208#, c-format
1209msgid "cannot load profiling data"
1210msgstr "impossibile caricare i dati di profiling"
1211
1212#: elf/sprof.c:789
1213#, c-format
1214msgid "while stat'ing profiling data file"
1215msgstr "durante lo stat del relativo file"
1216
1217#: elf/sprof.c:797
1218#, c-format
1219msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1220msgstr "il file di dati di profiling \"%s\" non ha corrispondenza con l'oggetto condiviso \"%s\""
1221
1222# lf
1223#: elf/sprof.c:808
1224#, c-format
1225msgid "failed to mmap the profiling data file"
1226msgstr "mmap sul file di dati di profiling non riuscito"
1227
1228# lf
1229#: elf/sprof.c:816
1230#, c-format
1231msgid "error while closing the profiling data file"
1232msgstr "errore durante la chiusura del file di dati di profiling"
1233
1234# lf
1235#: elf/sprof.c:899
1236#, c-format
1237msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1238msgstr "\"%s\" non è il corretto file di dati profilo per \"%s\""
1239
1240#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1241#, c-format
1242msgid "cannot allocate symbol data"
1243msgstr "impossibile allocare i dati dei simboli"
1244
1245# lf
1246#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1247#, c-format
1248msgid "cannot open output file"
1249msgstr "impossibile aprire il file di output"
1250
1251# lf
1252#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1253#, c-format
1254msgid "error while closing input `%s'"
1255msgstr "errore durante la chiusura dell'input \"%s\""
1256
1257# lf
1258#: iconv/iconv_charmap.c:442
1259#, c-format
1260msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1261msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %Zd"
1262
1263#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1264#, c-format
1265msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1266msgstr "carattere o sequenza di shift incompleta alla fine del buffer"
1267
1268# lf
1269#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1270#: iconv/iconv_prog.c:598
1271#, c-format
1272msgid "error while reading the input"
1273msgstr "errore durante la lettura dell'input"
1274
1275# lf
1276#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1277#, c-format
1278msgid "unable to allocate buffer for input"
1279msgstr "impossibile allocare buffer per l'input"
1280
1281# lf
1282#: iconv/iconv_prog.c:60
1283msgid "Input/Output format specification:"
1284msgstr "Specifica del formato di input/output:"
1285
1286# lf
1287#: iconv/iconv_prog.c:61
1288msgid "encoding of original text"
1289msgstr "Codifica del testo originale"
1290
1291# lf
1292#: iconv/iconv_prog.c:62
1293msgid "encoding for output"
1294msgstr "Codifica per l'output"
1295
1296# lf
1297#: iconv/iconv_prog.c:63
1298msgid "Information:"
1299msgstr "Informazioni:"
1300
1301# ls
1302#: iconv/iconv_prog.c:64
1303msgid "list all known coded character sets"
1304msgstr "Elenca tutti i set di caratteri codificati conosciuti"
1305
1306#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1307msgid "Output control:"
1308msgstr "Controllo dell'output:"
1309
1310# lf
1311#: iconv/iconv_prog.c:66
1312msgid "omit invalid characters from output"
1313msgstr "Omette caratteri non validi dall'output"
1314
1315# lf
1316#: iconv/iconv_prog.c:67
1317msgid "output file"
1318msgstr "File di output"
1319
1320# lf
1321#: iconv/iconv_prog.c:68
1322msgid "suppress warnings"
1323msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento"
1324
1325# lf
1326#: iconv/iconv_prog.c:69
1327msgid "print progress information"
1328msgstr "Stampa informazioni di avanzamento"
1329
1330#: iconv/iconv_prog.c:74
1331msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1332msgstr "Converte la codifica dei file indicati in un'altra."
1333
1334# lf
1335#: iconv/iconv_prog.c:78
1336msgid "[FILE...]"
1337msgstr "[FILE...]"
1338
1339# lf
1340#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1341#, c-format
1342msgid "failed to start conversion processing"
1343msgstr "avvio del processo di conversione non riuscito"
1344
1345#: iconv/iconv_prog.c:213
1346#, c-format
1347msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1348msgstr "le conversioni da \"%s\" e verso \"%s\" non sono supportate"
1349
1350# lf
1351#: iconv/iconv_prog.c:218
1352#, c-format
1353msgid "conversion from `%s' is not supported"
1354msgstr "la conversione da \"%s\" non è supportata"
1355
1356# lf
1357#: iconv/iconv_prog.c:225
1358#, c-format
1359msgid "conversion to `%s' is not supported"
1360msgstr "la conversione a \"%s\" non è supportata"
1361
1362# lf
1363#: iconv/iconv_prog.c:229
1364#, c-format
1365msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1366msgstr "la conversione da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
1367
1368# lf
1369#: iconv/iconv_prog.c:337
1370#, c-format
1371msgid "error while closing output file"
1372msgstr "errore durante la chiusura del file di output"
1373
1374# lf
1375#: iconv/iconv_prog.c:438
1376#, c-format
1377msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1378msgstr "conversione fermata a causa di un problema nella scrittura dell'output"
1379
1380# lf
1381#: iconv/iconv_prog.c:515
1382#, c-format
1383msgid "illegal input sequence at position %ld"
1384msgstr "sequenza di input non consentita alla posizione %ld"
1385
1386# lf
1387#: iconv/iconv_prog.c:523
1388#, c-format
1389msgid "internal error (illegal descriptor)"
1390msgstr "errore interno (descrittore non consentito)"
1391
1392# lf
1393#: iconv/iconv_prog.c:526
1394#, c-format
1395msgid "unknown iconv() error %d"
1396msgstr "errore iconv() %d sconosciuto"
1397
1398#: iconv/iconvconfig.c:110
1399msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1400msgstr "Crea file di configurazione per moduli iconv a caricamento rapido."
1401
1402# lf
1403#: iconv/iconvconfig.c:114
1404msgid "[DIR...]"
1405msgstr "[DIR...]"
1406
1407# lf
1408#: iconv/iconvconfig.c:128
1409msgid "Prefix used for all file accesses"
1410msgstr "Prefisso usato per tutti gli accessi ai file"
1411
1412#: iconv/iconvconfig.c:129
1413msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1414msgstr "Mette l'output in FILE invece che nelle posizioni di installazione (--prefix non si applica a FILE)"
1415
1416#: iconv/iconvconfig.c:133
1417msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1418msgstr "Non cerca nelle directory standard, ma solo in quelle indicate da riga di comando"
1419
1420#: iconv/iconvconfig.c:301
1421#, c-format
1422msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1423msgstr "Sono necessari degli argomenti di directory quando viene usato --nostdlib"
1424
1425#: iconv/iconvconfig.c:343
1426#, c-format
1427msgid "no output file produced because warnings were issued"
1428msgstr "nessun file di output prodotto a causa degli avvertimenti riportati"
1429
1430#: iconv/iconvconfig.c:432
1431#, c-format
1432msgid "while inserting in search tree"
1433msgstr "durante l'inserimento nell'albero di ricerca"
1434
1435# lf
1436#: iconv/iconvconfig.c:1188
1437#, c-format
1438msgid "cannot generate output file"
1439msgstr "impossibile generare il file di output"
1440
1441# lf
1442#: inet/rcmd.c:158
1443msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1444msgstr "rcmd: impossibile allocare memoria\n"
1445
1446# lf
1447#: inet/rcmd.c:175
1448msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1449msgstr "rcmd: socket: tutte le porte in uso\n"
1450
1451# lf
1452#: inet/rcmd.c:203
1453#, c-format
1454msgid "connect to address %s: "
1455msgstr "connessione all'indirizzo %s: "
1456
1457# lf
1458#: inet/rcmd.c:216
1459#, c-format
1460msgid "Trying %s...\n"
1461msgstr "Tentativo su %s...\n"
1462
1463#: inet/rcmd.c:252
1464#, c-format
1465msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1466msgstr "rcmd: write (impostazione stderr): %m\n"
1467
1468#: inet/rcmd.c:268
1469#, c-format
1470msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1471msgstr "rcmd: poll (impostazione stderr): %m\n"
1472
1473#: inet/rcmd.c:271
1474msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1475msgstr "poll: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1476
1477#: inet/rcmd.c:303
1478msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1479msgstr "socket: errore del protocollo nell'impostazione del circuito\n"
1480
1481#: inet/rcmd.c:327
1482#, c-format
1483msgid "rcmd: %s: short read"
1484msgstr "rcmd: %s: lettura breve"
1485
1486#: inet/rcmd.c:479
1487msgid "lstat failed"
1488msgstr "lstat non riuscita"
1489
1490#: inet/rcmd.c:486
1491msgid "cannot open"
1492msgstr "impossibile aprire"
1493
1494#: inet/rcmd.c:488
1495msgid "fstat failed"
1496msgstr "fstat non riuscita"
1497
1498#: inet/rcmd.c:490
1499msgid "bad owner"
1500msgstr "proprietario errato"
1501
1502#: inet/rcmd.c:492
1503msgid "writeable by other than owner"
1504msgstr "scrivibile da altri oltre che dal proprietario"
1505
1506#: inet/rcmd.c:494
1507msgid "hard linked somewhere"
1508msgstr "collegato fisicamente da qualche parte"
1509
1510#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1511msgid "out of memory"
1512msgstr "memoria insufficiente"
1513
1514#: inet/ruserpass.c:179
1515msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1516msgstr "Errore: il file .netrc è leggibile da altri."
1517
1518#: inet/ruserpass.c:199
1519#, c-format
1520msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1521msgstr "Parola chiave .netrc sconosciuta %s"
1522
1523# lf
1524#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1525#, c-format
1526msgid "cannot read character map directory `%s'"
1527msgstr "impossibile leggere la directory della mappa caratteri \"%s\""
1528
1529# lf
1530#: locale/programs/charmap.c:138
1531#, c-format
1532msgid "character map file `%s' not found"
1533msgstr "file della mappa caratteri \"%s\" non trovato"
1534
1535# lf
1536#: locale/programs/charmap.c:196
1537#, c-format
1538msgid "default character map file `%s' not found"
1539msgstr "file della mappa caratteri predefinito \"%s\" non trovato"
1540
1541#: locale/programs/charmap.c:343
1542#, c-format
1543msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1544msgstr "%s: <mb_cur_max> deve essere maggiore di <mb_cur_min>\n"
1545
1546#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1547#: locale/programs/repertoire.c:173
1548#, c-format
1549msgid "syntax error in prolog: %s"
1550msgstr "errore di sintassi nel prologo: %s"
1551
1552# lf
1553#: locale/programs/charmap.c:364
1554msgid "invalid definition"
1555msgstr "definizione non valida"
1556
1557# lf
1558#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1559#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1560msgid "bad argument"
1561msgstr "argomento errato"
1562
1563# lf
1564#: locale/programs/charmap.c:408
1565#, c-format
1566msgid "duplicate definition of <%s>"
1567msgstr "definizione di <%s> duplicata"
1568
1569# lf
1570#: locale/programs/charmap.c:415
1571#, c-format
1572msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1573msgstr "il valore per <%s> deve essere maggiore o uguale a 1"
1574
1575# lf
1576#: locale/programs/charmap.c:427
1577#, c-format
1578msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1579msgstr "il valore di <%s> deve essere maggiore o uguale al valore di <%s>"
1580
1581# lf
1582#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1583#, c-format
1584msgid "argument to <%s> must be a single character"
1585msgstr "l'argomento di <%s> deve essere un carattere singolo"
1586
1587#: locale/programs/charmap.c:476
1588msgid "character sets with locking states are not supported"
1589msgstr "i set di caratteri ad accesso esclusivo non sono supportati"
1590
1591# lf
1592#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1593#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1594#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1595#: locale/programs/charmap.c:821
1596#, c-format
1597msgid "syntax error in %s definition: %s"
1598msgstr "errore di sintassi nella definizione %s: %s"
1599
1600# lf
1601#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1602#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1603msgid "no symbolic name given"
1604msgstr "nessun nome simbolico fornito"
1605
1606# lf
1607#: locale/programs/charmap.c:558
1608msgid "invalid encoding given"
1609msgstr "fornita una codifica non valida"
1610
1611# lf
1612#: locale/programs/charmap.c:567
1613msgid "too few bytes in character encoding"
1614msgstr "troppi pochi byte nella codifica di carattere"
1615
1616# lf
1617#: locale/programs/charmap.c:569
1618msgid "too many bytes in character encoding"
1619msgstr "troppi byte nella codifica di carattere"
1620
1621#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1622#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1623msgid "no symbolic name given for end of range"
1624msgstr "nessun nome simbolico fornito per la fine dell'intervallo"
1625
1626#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1627#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1628#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1629#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1630#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1631#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1632#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1633#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1634#, c-format
1635msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1636msgstr "%1$s: la definizione non termina con \"END %1$s\""
1637
1638#: locale/programs/charmap.c:648
1639msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1640msgstr "solo alle definizioni WIDTH è consentito seguire la definizione CHARMAP"
1641
1642# lf
1643#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1644#, c-format
1645msgid "value for %s must be an integer"
1646msgstr "il valore per %s deve essere un intero"
1647
1648#: locale/programs/charmap.c:848
1649#, c-format
1650msgid "%s: error in state machine"
1651msgstr "%s: errore nella macchina a stati"
1652
1653#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1654#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1655#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1656#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1657#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1658#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1659#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1660#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1661#: locale/programs/repertoire.c:323
1662#, c-format
1663msgid "%s: premature end of file"
1664msgstr "%s: fine prematura del file"
1665
1666# lf
1667#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1668#, c-format
1669msgid "unknown character `%s'"
1670msgstr "carattere \"%s\" sconosciuto"
1671
1672#: locale/programs/charmap.c:894
1673#, c-format
1674msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1675msgstr "il numero di byte per la sequenza d'inizio e di fine dell'intervallo non sono gli stessi: %d contro %d"
1676
1677# lf
1678#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1679#: locale/programs/repertoire.c:418
1680msgid "invalid names for character range"
1681msgstr "nomi non validi per l'intervallo di caratteri"
1682
1683#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1684msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1685msgstr "il formato esadecimale dovrebbe usare solo lettere maiuscole"
1686
1687#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1688#, c-format
1689msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1690msgstr "<%s> e <%s> non sono nomi validi per l'intervallo"
1691
1692#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1693msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1694msgstr "Il limite superiore dell'intervallo è più piccolo del limite inferiore"
1695
1696#: locale/programs/charmap.c:1093
1697msgid "resulting bytes for range not representable."
1698msgstr "i byte risultanti per l'intervallo non sono rappresentabili."
1699
1700# lf
1701#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1702#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1703#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1704#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1705#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1706#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1707#, c-format
1708msgid "No definition for %s category found"
1709msgstr "Nessuna definizione trovata per la categoria %s"
1710
1711# lf
1712#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1713#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1714#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1715#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1716#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1717#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1718#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1719#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1720#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1721#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1722#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1723#: locale/programs/ld-time.c:201
1724#, c-format
1725msgid "%s: field `%s' not defined"
1726msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
1727
1728#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1729#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1730#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1731#, c-format
1732msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1733msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere vuoto"
1734
1735#: locale/programs/ld-address.c:168
1736#, c-format
1737msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1738msgstr "%s: sequenza di escape \"%%%c\" non valida nel campo \"%s\""
1739
1740#: locale/programs/ld-address.c:218
1741#, c-format
1742msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1743msgstr "%s: la terminologia del codice lingua \"%s\" non è definita"
1744
1745#: locale/programs/ld-address.c:243
1746#, c-format
1747msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1748msgstr "%s: il campo \"%s\" non deve essere definito"
1749
1750#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1751#, c-format
1752msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1753msgstr "%s: l'abbreviazione della lingua \"%s\" non è definita"
1754
1755#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1756#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1757#, c-format
1758msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1759msgstr "%s: il valore di \"%s\" non corrisponde al valore di \"%s\""
1760
1761#: locale/programs/ld-address.c:311
1762#, c-format
1763msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1764msgstr "%s: codice numerico di nazione \"%d\" non valido"
1765
1766#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1767#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1768#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1769#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1770#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1771#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1772#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1773#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1774#, c-format
1775msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1776msgstr "%s: campo \"%s\" dichiarato più di una volta"
1777
1778# lf
1779#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1780#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1781#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1782#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1783#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1784#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1785#, c-format
1786msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1787msgstr "%s: carattere sconosciuto nel campo \"%s\""
1788
1789#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1790#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1791#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1792#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1793#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1794#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1795#, c-format
1796msgid "%s: incomplete `END' line"
1797msgstr "%s: riga \"END\" incompleta"
1798
1799#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1800#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1801#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1802#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1803#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1804#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1805#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1806#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1807#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1808#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1809#: locale/programs/ld-time.c:981
1810#, c-format
1811msgid "%s: syntax error"
1812msgstr "%s: errore di sintassi"
1813
1814# lf
1815#: locale/programs/ld-collate.c:425
1816#, c-format
1817msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1818msgstr "\"%.*s\" già definito nella mappa caratteri"
1819
1820#: locale/programs/ld-collate.c:434
1821#, c-format
1822msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1823msgstr "\"%.*s\" già definito nel repertorio"
1824
1825#: locale/programs/ld-collate.c:441
1826#, c-format
1827msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1828msgstr "\"%.*s\" già definito come simbolo di collazione"
1829
1830#: locale/programs/ld-collate.c:448
1831#, c-format
1832msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1833msgstr "\"%.*s\" già definito come elemento di collazione"
1834
1835#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1836#, c-format
1837msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1838msgstr "%s: \"forward\" e \"backward\" sono mutuamente esclusivi"
1839
1840#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1841#: locale/programs/ld-collate.c:531
1842#, c-format
1843msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1844msgstr "%s: \"%s\" menzionato più di una volta nella definizione del peso %d"
1845
1846#: locale/programs/ld-collate.c:587
1847#, c-format
1848msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1849msgstr "%s: troppe regole; la prima voce ne aveva solo %d"
1850
1851#: locale/programs/ld-collate.c:623
1852#, c-format
1853msgid "%s: not enough sorting rules"
1854msgstr "%s: regole di ordinamento non sufficienti"
1855
1856# lf
1857#: locale/programs/ld-collate.c:788
1858#, c-format
1859msgid "%s: empty weight string not allowed"
1860msgstr "%s: stringa vuota del peso non consentita"
1861
1862#: locale/programs/ld-collate.c:883
1863#, c-format
1864msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1865msgstr "%s: i pesi devono usare lo stesso simbolo ellissi del nome"
1866
1867#: locale/programs/ld-collate.c:939
1868#, c-format
1869msgid "%s: too many values"
1870msgstr "%s: troppi valori"
1871
1872# lf
1873#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1874#, c-format
1875msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1876msgstr "ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
1877
1878#: locale/programs/ld-collate.c:1109
1879#, c-format
1880msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1881msgstr "%s: i simboli iniziale e finale di un intervallo devono rappresentare caratteri"
1882
1883#: locale/programs/ld-collate.c:1136
1884#, c-format
1885msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1886msgstr "%s: la sequenza di byte del primo e dell'ultimo carattere devono avere la stessa lunghezza"
1887
1888#: locale/programs/ld-collate.c:1178
1889#, c-format
1890msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1891msgstr "%s: la sequenza di byte del primo carattere dell'intervallo non è più piccola di quella dell'ultimo carattere"
1892
1893#: locale/programs/ld-collate.c:1303
1894#, c-format
1895msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1896msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve seguire direttamente \"order_start\""
1897
1898#: locale/programs/ld-collate.c:1307
1899#, c-format
1900msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1901msgstr "%s: l'ellissi dell'intervallo simbolico non deve essere seguita direttamente da \"order_end\""
1902
1903#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1904#, c-format
1905msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1906msgstr "\"%s\" e \"%.*s\" non sono nomi validi per un intervallo simbolico"
1907
1908#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
1909#, c-format
1910msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1911msgstr "%s: ordine per \"%.*s\" già definito su %s:%Zu"
1912
1913#: locale/programs/ld-collate.c:1386
1914#, c-format
1915msgid "%s: `%s' must be a character"
1916msgstr "%s: \"%s\" deve essere un carattere"
1917
1918#: locale/programs/ld-collate.c:1583
1919#, c-format
1920msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1921msgstr "%s: \"position\" deve essere usato per uno specifico livello o in tutte le sezioni o in nessuna"
1922
1923#: locale/programs/ld-collate.c:1607
1924#, c-format
1925msgid "symbol `%s' not defined"
1926msgstr "simbolo \"%s\" non definito"
1927
1928# lf
1929#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
1930#, c-format
1931msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1932msgstr "il simbolo \"%s\" ha la stessa codifica di"
1933
1934#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
1935#, c-format
1936msgid "symbol `%s'"
1937msgstr "simbolo \"%s\""
1938
1939#: locale/programs/ld-collate.c:1855
1940msgid "too many errors; giving up"
1941msgstr "troppi errori; uscita"
1942
1943#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
1944#, c-format
1945msgid "%s: nested conditionals not supported"
1946msgstr "%s: le condizioni nidificate non sono supportate"
1947
1948# lf
1949#: locale/programs/ld-collate.c:2704
1950#, c-format
1951msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1952msgstr "%s: definizione duplicata di \"%s\""
1953
1954# lf
1955#: locale/programs/ld-collate.c:2740
1956#, c-format
1957msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1958msgstr "%s: dichiarazione duplicata della sezione \"%s\""
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:2876
1961#, c-format
1962msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1963msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome del simbolo di collazione"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:3005
1966#, c-format
1967msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1968msgstr "%s: carattere sconosciuto nel nome della definizione equivalente"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:3016
1971#, c-format
1972msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1973msgstr "%s carattere sconosciuto nel valore della definizione equivalente"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:3026
1976#, c-format
1977msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1978msgstr "%s: simbolo sconosciuto \"%s\" nella definizione equivalente"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:3035
1981msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1982msgstr "errore durante l'aggiunta di un simbolo di collazione equivalente"
1983
1984# lf
1985#: locale/programs/ld-collate.c:3073
1986#, c-format
1987msgid "duplicate definition of script `%s'"
1988msgstr "definizione dello script \"%s\" duplicata"
1989
1990#: locale/programs/ld-collate.c:3121
1991#, c-format
1992msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1993msgstr "%s: nome della sezione sconosciuto \"%.*s\""
1994
1995#: locale/programs/ld-collate.c:3150
1996#, c-format
1997msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1998msgstr "%s: definizioni di ordine multiplo per la sezione \"%s\""
1999
2000#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2001#, c-format
2002msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2003msgstr "%s: numero di regole di ordinamento non valido"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2006#, c-format
2007msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2008msgstr "%s: definizioni multiple di ordinamento per la sezione senza nome"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2011#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2012#, c-format
2013msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2014msgstr "%s: parola chiave \"order_end\" mancante"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2017#, c-format
2018msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2019msgstr "%s: ordine non ancora definito per il simbolo di collazione %.*s"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2022#, c-format
2023msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2024msgstr "%s: ordine non ancora definito per l'elemento di collazione %.*s"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2027#, c-format
2028msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2029msgstr "%s: impossibile riordinare dopo %.*s: simbolo sconosciuto"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2032#, c-format
2033msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2034msgstr "%s: parola chiave \"reorder-end\" mancante"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2037#, c-format
2038msgid "%s: section `%.*s' not known"
2039msgstr "%s: sezione \"%.*s\" sconosciuta"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2042#, c-format
2043msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2044msgstr "%s: simbolo non valido <%.*s>"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2047#, c-format
2048msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2049msgstr "%s: impossibile avere \"%s\" come fine dell'intervallo con ellissi"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2052#, c-format
2053msgid "%s: empty category description not allowed"
2054msgstr "%s: descrizione vuota della categoria non consentita"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2057#, c-format
2058msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2059msgstr "%s: parola chiave \"reorder-sections-end\" mancante"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2062#, c-format
2063msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2064msgstr "%s: \"%s\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2067#, c-format
2068msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2069msgstr "%s: \"endif\" senza il corrispondente \"ifdef\" o \"ifndef\""
2070
2071#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2072msgid "No character set name specified in charmap"
2073msgstr "Nessun nome specificato per il set nella mappa caratteri"
2074
2075#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2076#, c-format
2077msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2078msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2079
2080#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2081#, c-format
2082msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2083msgstr "il carattere L\"\\u%0*x\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2084
2085#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2086#, c-format
2087msgid "internal error in %s, line %u"
2088msgstr "errore interno in %s, riga %u"
2089
2090#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2091#, c-format
2092msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2093msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" deve stare nella classe \"%s\""
2094
2095#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2096#, c-format
2097msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2098msgstr "il carattere \"%s\" nella classe \"%s\" non deve stare nella classe \"%s\""
2099
2100#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2101#, c-format
2102msgid "<SP> character not in class `%s'"
2103msgstr "Il carattere <SP> non è nella classe \"%s\""
2104
2105#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2106#, c-format
2107msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2108msgstr "Il carattere <SP> non deve stare nella classe \"%s\""
2109
2110#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2111msgid "character <SP> not defined in character map"
2112msgstr "carattere <SP> non definito nella mappa caratteri"
2113
2114#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2115msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2116msgstr "la categoria \"digit\" non contiene voci a gruppi di dieci"
2117
2118#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2119msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2120msgstr "nessuna cifra di input definita e nessuno dei nomi standard nella mappa caratteri"
2121
2122#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2123msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2124msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nella mappa caratteri"
2125
2126#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2127msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2128msgstr "non tutti i caratteri usati in \"outdigit\" sono disponibili nel repertorio"
2129
2130#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2131#, c-format
2132msgid "character class `%s' already defined"
2133msgstr "classe di caratteri \"%s\" già definita"
2134
2135#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2136#, c-format
2137msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2138msgstr "limite di implementazione: non sono permesse più di %Zd classi di carattere"
2139
2140#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2141#, c-format
2142msgid "character map `%s' already defined"
2143msgstr "mappa caratteri \"%s\" già definita"
2144
2145#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2146#, c-format
2147msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2148msgstr "limite di implementazione: non sono ammesse più di %d mappe caratteri"
2149
2150#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2151#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2152#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2153#, c-format
2154msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2155msgstr "%s: il campo \"%s\" non contiene esattamente dieci voci"
2156
2157#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2158#, c-format
2159msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2160msgstr "Il valore <U%0*X> \"fino a\" dell'intervallo è più piccolo del valore <U%0*X> \"da\""
2161
2162#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2163msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2164msgstr "la sequenza di caratteri iniziale e finale dell'intervallo devono avere la stessa lunghezza"
2165
2166#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2167msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2168msgstr "Il valore \"fino a\" della sequenza di caratteri è più piccolo del valore \"da\" della sequenza"
2169
2170#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2171msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2172msgstr "fine prematura della definizione di \"translit_ignore\""
2173
2174#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2175#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2176msgid "syntax error"
2177msgstr "errore di sintassi"
2178
2179#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2180#, c-format
2181msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2182msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova classe di caratteri"
2183
2184#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2185#, c-format
2186msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2187msgstr "%s: errore di sintassi nella definizione della nuova mappa di caratteri"
2188
2189#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2190msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2191msgstr "l'intervallo con ellissi deve essere marcato da due operandi dello stesso tipo"
2192
2193#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2194msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2195msgstr "con nomi simbolici come valori dell'intervallo non deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2196
2197#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2198msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2199msgstr "con valori UCS per l'intervallo, deve essere usata l'ellissi simbolica esadecimale \"..\""
2200
2201#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2202msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2203msgstr "con codici carattere come valori dell'intervallo deve essere usata l'ellissi assoluta \"...\""
2204
2205# lf
2206#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2207#, c-format
2208msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2209msgstr "definizione duplicata per la mappatura \"%s\""
2210
2211# lf
2212#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2213#, c-format
2214msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2215msgstr "%s: la sezione \"translit_start\" non termina con \"translit_end\""
2216
2217#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2218#, c-format
2219msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2220msgstr "%s: definizione duplicata di \"default_missing\""
2221
2222# lf
2223#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2224msgid "previous definition was here"
2225msgstr "la definizione precedente era qui"
2226
2227# lf
2228#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2229#, c-format
2230msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2231msgstr "%s: nessuna definizione \"default_missing\" rappresentabile trovata"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2235#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2237#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2239#, c-format
2240msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2241msgstr "%s: carattere \"%s\" non definito nonostante sia necessario come valore predefinito"
2242
2243# lf
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2245#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2247#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2249#, c-format
2250msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2251msgstr "%s: carattere \"%s\" nella mappa caratteri non rappresentabile con un byte"
2252
2253# lf
2254#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2255#, c-format
2256msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2257msgstr "%s: carattere \"%s\" necessario come valore predefinito non rappresentabile con un byte"
2258
2259#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2260msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2261msgstr "nessuna cifra di output definita e nessun nome standard nella mappa caratteri"
2262
2263#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2264#, c-format
2265msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2266msgstr "%s: dati di traslitterazione dalla localizzazione \"%s\" non disponibili"
2267
2268#: locale/programs/ld-identification.c:173
2269#, c-format
2270msgid "%s: no identification for category `%s'"
2271msgstr "%s: nessuna identificazione per la categoria \"%s\""
2272
2273#: locale/programs/ld-identification.c:380
2274#, c-format
2275msgid "%s: duplicate category version definition"
2276msgstr "%s: definizione della versione di categoria duplicata"
2277
2278#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2279#, c-format
2280msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2281msgstr "%s: valore non valido per il campo \"%s\""
2282
2283#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2284#, c-format
2285msgid "%s: field `%s' undefined"
2286msgstr "%s: campo \"%s\" non definito"
2287
2288#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2289#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2290#, c-format
2291msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2292msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" non deve essere una stringa vuota"
2293
2294#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2295#, c-format
2296msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2297msgstr "%s: nessuna espressione regolare corretta per il campo \"%s\": %s"
2298
2299#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2300#, c-format
2301msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2302msgstr "%s: il valore del campo \"int_curr_symbol\" ha una lunghezza errata"
2303
2304# lf
2305#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2306#, c-format
2307msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2308msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere nell'intervallo %d...%d"
2309
2310# lf
2311#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2312#, c-format
2313msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2314msgstr "%s: il valore per il campo \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2315
2316#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2317#, c-format
2318msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2319msgstr "%s: \"-1\" deve essere l'ultima voce del campo \"%s\""
2320
2321# lf
2322#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2323#, c-format
2324msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2325msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" devono essere inferiori a 127"
2326
2327#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2328msgid "conversion rate value cannot be zero"
2329msgstr "il fattore di conversione non può essere zero"
2330
2331#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2332#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2333#, c-format
2334msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2335msgstr "%s: sequenza di escape non valida nel campo \"%s\""
2336
2337#: locale/programs/ld-time.c:251
2338#, c-format
2339msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2340msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è né \"+\" né \"-\""
2341
2342#: locale/programs/ld-time.c:261
2343#, c-format
2344msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2345msgstr "%s: il flag di direzione nella stringa %Zd nel campo \"era\" non è un carattere singolo"
2346
2347#: locale/programs/ld-time.c:273
2348#, c-format
2349msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2350msgstr "%s: numero non valido per l'offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2351
2352#: locale/programs/ld-time.c:280
2353#, c-format
2354msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2355msgstr "%s: spazzatura alla fine del valore di offset nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2356
2357# lf
2358#: locale/programs/ld-time.c:330
2359#, c-format
2360msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2361msgstr "%s: data iniziale non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2362
2363# lf
2364#: locale/programs/ld-time.c:338
2365#, c-format
2366msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2367msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di inizio nella stringa %Zd nel campo \"era\" "
2368
2369# lf
2370#: locale/programs/ld-time.c:356
2371#, c-format
2372msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2373msgstr "%s: data di inizio non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2374
2375# lf
2376#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2377#, c-format
2378msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2379msgstr "%s: data di termine non valida nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2380
2381# lf
2382#: locale/programs/ld-time.c:412
2383#, c-format
2384msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2385msgstr "%s: spazzatura alla fine della data di termine nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2386
2387# lf
2388#: locale/programs/ld-time.c:438
2389#, c-format
2390msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2391msgstr "%s: manca il nome dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2392
2393# lf
2394#: locale/programs/ld-time.c:449
2395#, c-format
2396msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2397msgstr "%s: manca il formato dell'era nella stringa %Zd nel campo \"era\""
2398
2399# lf
2400#: locale/programs/ld-time.c:494
2401#, c-format
2402msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2403msgstr "%s: il terzo operando per il valore del campo \"%s\" non deve essere più grande di %d"
2404
2405# lf
2406#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2407#: locale/programs/ld-time.c:518
2408#, c-format
2409msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2410msgstr "%s: i valori per il campo \"%s\" non devono essere più grandi di %d"
2411
2412# lf
2413#: locale/programs/ld-time.c:740
2414#, c-format
2415msgid "%s: too few values for field `%s'"
2416msgstr "%s: troppo pochi valori per il campo \"%s\""
2417
2418#: locale/programs/ld-time.c:785
2419msgid "extra trailing semicolon"
2420msgstr "punto e virgola superfluo a fine riga"
2421
2422# lf
2423#: locale/programs/ld-time.c:788
2424#, c-format
2425msgid "%s: too many values for field `%s'"
2426msgstr "%s: troppi valori per il campo \"%s\""
2427
2428#: locale/programs/linereader.c:130
2429msgid "trailing garbage at end of line"
2430msgstr "spazzatura alla fine della riga"
2431
2432#: locale/programs/linereader.c:298
2433msgid "garbage at end of number"
2434msgstr "spazzatura alla fine del numero"
2435
2436#: locale/programs/linereader.c:410
2437msgid "garbage at end of character code specification"
2438msgstr "spazzatura alla fine della specifica dei codici carattere"
2439
2440#: locale/programs/linereader.c:496
2441msgid "unterminated symbolic name"
2442msgstr "nome simbolico non terminato"
2443
2444# lf
2445#: locale/programs/linereader.c:623
2446msgid "illegal escape sequence at end of string"
2447msgstr "sequenza di escape non consentita alla fine della stringa"
2448
2449#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2450msgid "unterminated string"
2451msgstr "stringa non terminata"
2452
2453#: locale/programs/linereader.c:808
2454#, c-format
2455msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2456msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa caratteri"
2457
2458#: locale/programs/linereader.c:829
2459#, c-format
2460msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2461msgstr "il simbolo \"%.*s\" non è nella mappa dei repertori"
2462
2463# lf
2464#: locale/programs/locale-spec.c:130
2465#, c-format
2466msgid "unknown name \"%s\""
2467msgstr "nome sconosciuto \"%s\""
2468
2469#: locale/programs/locale.c:70
2470msgid "System information:"
2471msgstr "Informazioni di sistema:"
2472
2473#: locale/programs/locale.c:72
2474msgid "Write names of available locales"
2475msgstr "Scrive i nomi delle localizzazioni disponibili"
2476
2477#: locale/programs/locale.c:74
2478msgid "Write names of available charmaps"
2479msgstr "Scrive i nomi delle mappe caratteri disponibili"
2480
2481#: locale/programs/locale.c:75
2482msgid "Modify output format:"
2483msgstr "Modifica il formato di output:"
2484
2485#: locale/programs/locale.c:76
2486msgid "Write names of selected categories"
2487msgstr "Scrive i nomi delle categorie selezionate"
2488
2489#: locale/programs/locale.c:77
2490msgid "Write names of selected keywords"
2491msgstr "Scrive i nomi delle parole chiave selezionate"
2492
2493# lf
2494#: locale/programs/locale.c:78
2495msgid "Print more information"
2496msgstr "Stampa maggiori informazioni"
2497
2498#: locale/programs/locale.c:83
2499msgid "Get locale-specific information."
2500msgstr "Ottiene informazioni specifiche sulla localizzazione."
2501
2502# lf
2503#: locale/programs/locale.c:86
2504msgid ""
2505"NAME\n"
2506"[-a|-m]"
2507msgstr ""
2508"NOME\n"
2509"[-a|-m]"
2510
2511# lf
2512#: locale/programs/locale.c:522
2513#, c-format
2514msgid "while preparing output"
2515msgstr "durante la preparazione dell'output"
2516
2517#: locale/programs/localedef.c:116
2518msgid "Input Files:"
2519msgstr "File di input:"
2520
2521#: locale/programs/localedef.c:118
2522msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2523msgstr "Nomi simbolici dei caratteri definiti in FILE"
2524
2525#: locale/programs/localedef.c:120
2526msgid "Source definitions are found in FILE"
2527msgstr "Le definizioni originarie si trovano in FILE"
2528
2529# lf
2530#: locale/programs/localedef.c:122
2531msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2532msgstr "FILE contiene la mappatura dai nomi simbolici ai valori UCS4"
2533
2534#: locale/programs/localedef.c:126
2535msgid "Create output even if warning messages were issued"
2536msgstr "Crea l'output anche se sono stati emessi messaggi di avvertimento"
2537
2538# lf
2539#: locale/programs/localedef.c:129
2540msgid "Optional output file prefix"
2541msgstr "Prefisso opzionale per il file di output"
2542
2543#: locale/programs/localedef.c:132
2544msgid "Suppress warnings and information messages"
2545msgstr "Non visualizza i messaggi di avvertimento e informativi"
2546
2547#: locale/programs/localedef.c:133
2548msgid "Print more messages"
2549msgstr "Visualizza maggiori messaggi"
2550
2551#: locale/programs/localedef.c:141
2552msgid "Archive control:"
2553msgstr "Controllo dell'archivio:"
2554
2555#: locale/programs/localedef.c:143
2556msgid "Don't add new data to archive"
2557msgstr "Non aggiunge nuovi dati all'archivio"
2558
2559#: locale/programs/localedef.c:145
2560msgid "Add locales named by parameters to archive"
2561msgstr "Aggiunge all'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2562
2563#: locale/programs/localedef.c:146
2564msgid "Replace existing archive content"
2565msgstr "Sostituisce l'attuale contenuto dell'archivio"
2566
2567#: locale/programs/localedef.c:148
2568msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2569msgstr "Rimuove dall'archivio le localizzazioni nominate dai parametri"
2570
2571#: locale/programs/localedef.c:149
2572msgid "List content of archive"
2573msgstr "Elenca il contenuto dell'archivio"
2574
2575#: locale/programs/localedef.c:151
2576msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2577msgstr "File locale.alias da consultare quando viene creato l'archivio"
2578
2579#: locale/programs/localedef.c:160
2580msgid "Compile locale specification"
2581msgstr "Compila la specifica di localizzazione"
2582
2583#: locale/programs/localedef.c:163
2584msgid ""
2585"NAME\n"
2586"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2587"--list-archive [FILE]"
2588msgstr ""
2589"NOME\n"
2590"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2591"--list-archive [FILE]"
2592
2593# lf
2594#: locale/programs/localedef.c:239
2595#, c-format
2596msgid "cannot create directory for output files"
2597msgstr "impossibile creare la directory per i file di output"
2598
2599#: locale/programs/localedef.c:250
2600msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2601msgstr "FATALE: il sistema non definisce \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2602
2603#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2604#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2605#, c-format
2606msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2607msgstr "impossibile aprire il file di definizione della localizzazione \"%s\""
2608
2609#: locale/programs/localedef.c:304
2610#, c-format
2611msgid "cannot write output files to `%s'"
2612msgstr "impossibile scrivere i file di output in \"%s\""
2613
2614#: locale/programs/localedef.c:441
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"System's directory for character maps : %s\n"
2618"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2619"\t\t       locale path    : %s\n"
2620"%s"
2621msgstr ""
2622"Directory di sistema per le mappe caratteri   : %s\n"
2623"\t\t       mappe di repertorio    : %s\n"
2624"\t\t       percorso localizzazioni: %s\n"
2625"%s"
2626
2627#: locale/programs/localedef.c:646
2628msgid "circular dependencies between locale definitions"
2629msgstr "dipendenze circolari nelle definizioni delle localizzazioni"
2630
2631#: locale/programs/localedef.c:652
2632#, c-format
2633msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2634msgstr "impossibile aggiungere una seconda volta la localizzazione \"%s\" già letta"
2635
2636#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2637#, c-format
2638msgid "cannot initialize archive file"
2639msgstr "impossibile inizializzare il file d'archivio"
2640
2641#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2642#, c-format
2643msgid "cannot resize archive file"
2644msgstr "impossibile ridimensionare il file d'archivio"
2645
2646#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2647#: locale/programs/locarchive.c:674
2648#, c-format
2649msgid "cannot map archive header"
2650msgstr "impossibile mappare l'intestazione dell'archivio"
2651
2652#: locale/programs/locarchive.c:211
2653#, c-format
2654msgid "failed to create new locale archive"
2655msgstr "creazione del nuovo archivio di localizzazione non riuscita"
2656
2657#: locale/programs/locarchive.c:223
2658#, c-format
2659msgid "cannot change mode of new locale archive"
2660msgstr "impossibile cambiare il modo del nuovo archivio di localizzazione"
2661
2662#: locale/programs/locarchive.c:324
2663msgid "cannot read data from locale archive"
2664msgstr "impossibile leggere dati dall'archivio delle localizzazioni"
2665
2666#: locale/programs/locarchive.c:355
2667#, c-format
2668msgid "cannot map locale archive file"
2669msgstr "impossibile mappare il file di localizzazione dell'archivio"
2670
2671#: locale/programs/locarchive.c:460
2672#, c-format
2673msgid "cannot lock new archive"
2674msgstr "impossibile fare il lock del nuovo archivio"
2675
2676#: locale/programs/locarchive.c:529
2677#, c-format
2678msgid "cannot extend locale archive file"
2679msgstr "impossibile estendere il file di localizzazione dell'archivio"
2680
2681#: locale/programs/locarchive.c:538
2682#, c-format
2683msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2684msgstr "impossibile cambiare il modo dell'archivio di localizzazione ridimensionato"
2685
2686#: locale/programs/locarchive.c:546
2687#, c-format
2688msgid "cannot rename new archive"
2689msgstr "impossibile rinominare il nuovo archivio"
2690
2691#: locale/programs/locarchive.c:608
2692#, c-format
2693msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2694msgstr "impossibile aprire l'archivio delle localizzazioni \"%s\""
2695
2696#: locale/programs/locarchive.c:613
2697#, c-format
2698msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2699msgstr "impossibile fare stat dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2700
2701#: locale/programs/locarchive.c:632
2702#, c-format
2703msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2704msgstr "impossibile fare il lock dell'archivio di localizzazione \"%s\""
2705
2706#: locale/programs/locarchive.c:655
2707#, c-format
2708msgid "cannot read archive header"
2709msgstr "impossibile leggere l'intestazione dell'archivio"
2710
2711#: locale/programs/locarchive.c:728
2712#, c-format
2713msgid "locale '%s' already exists"
2714msgstr "la localizzazione \"%s\" esiste già"
2715
2716#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2717#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2718#: locale/programs/locfile.c:350
2719#, c-format
2720msgid "cannot add to locale archive"
2721msgstr "impossibile aggiungere all'archivio delle localizzazioni"
2722
2723# lf
2724#: locale/programs/locarchive.c:1203
2725#, c-format
2726msgid "locale alias file `%s' not found"
2727msgstr "file alias \"%s\" di localizzazione non trovato"
2728
2729#: locale/programs/locarchive.c:1351
2730#, c-format
2731msgid "Adding %s\n"
2732msgstr "Aggiunta di %s\n"
2733
2734#: locale/programs/locarchive.c:1357
2735#, c-format
2736msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2737msgstr "stat di \"%s\" non riuscita: %s: ignorato"
2738
2739#: locale/programs/locarchive.c:1363
2740#, c-format
2741msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2742msgstr "\"%s\" non è una directory; ignorato"
2743
2744# lf
2745#: locale/programs/locarchive.c:1370
2746#, c-format
2747msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2748msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s: ignorato"
2749
2750#: locale/programs/locarchive.c:1438
2751#, c-format
2752msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2753msgstr "set incompleto di file di localizzazione in \"%s\""
2754
2755#: locale/programs/locarchive.c:1502
2756#, c-format
2757msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2758msgstr "impossibile leggere tutti i file in \"%s\": ignorato"
2759
2760#: locale/programs/locarchive.c:1572
2761#, c-format
2762msgid "locale \"%s\" not in archive"
2763msgstr "la localizzazione \"%s\" non è nell'archivio"
2764
2765# lf
2766#: locale/programs/locfile.c:137
2767#, c-format
2768msgid "argument to `%s' must be a single character"
2769msgstr "l'argomento di \"%s\" deve essere un singolo carattere"
2770
2771#: locale/programs/locfile.c:257
2772msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2773msgstr "errore di sintassi: non è dentro una sezione di definizione della localizzazione"
2774
2775#: locale/programs/locfile.c:799
2776#, c-format
2777msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2778msgstr "impossibile aprire il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
2779
2780# lf
2781#: locale/programs/locfile.c:822
2782#, c-format
2783msgid "failure while writing data for category `%s'"
2784msgstr "errore durante la scrittura dati per la categoria \"%s\""
2785
2786#: locale/programs/locfile.c:930
2787#, c-format
2788msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2789msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\" per la categoria \"%s\""
2790
2791#: locale/programs/locfile.c:966
2792msgid "expecting string argument for `copy'"
2793msgstr "atteso un argomento stringa per \"copy\""
2794
2795#: locale/programs/locfile.c:970
2796msgid "locale name should consist only of portable characters"
2797msgstr "il nome della localizzazione dovrebbe consistere solo di caratteri portabili"
2798
2799#: locale/programs/locfile.c:989
2800msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2801msgstr "quando è usata \"copy\" non verranno specificate altre parole chiave"
2802
2803#: locale/programs/locfile.c:1003
2804#, c-format
2805msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2806msgstr "\"%1$s\": la definizione non termina con \"END %1$s\""
2807
2808#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2809#: locale/programs/repertoire.c:294
2810#, c-format
2811msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2812msgstr "errore di sintassi nella definizione della mappa dei repertori: %s"
2813
2814#: locale/programs/repertoire.c:270
2815msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2816msgstr "nessun valore <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx> fornito"
2817
2818#: locale/programs/repertoire.c:330
2819msgid "cannot save new repertoire map"
2820msgstr "impossibile salvare la nuova mappa dei repertori"
2821
2822#: locale/programs/repertoire.c:341
2823#, c-format
2824msgid "repertoire map file `%s' not found"
2825msgstr "file della mappa dei repertori \"%s\" non trovato"
2826
2827#: login/programs/pt_chown.c:79
2828#, c-format
2829msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2830msgstr "Imposta il proprietario, il gruppo e i permessi d'accesso dello pseudo terminale \"slave\" corrispondente allo pseudo terminale \"master\" trasmesso al descrittore di file \"%d\". Questo è il programma d'aiuto per la funzione \"grantpt\". Non è predisposto per essere eseguito direttamente da riga di comando.\n"
2831
2832#: login/programs/pt_chown.c:93
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2836"\n"
2837"%s"
2838msgstr ""
2839"Il proprietario è impostato all'utente attuale, il gruppo è impostato a \"%s\" e i permessi d'accesso a \"%o\".\n"
2840"\n"
2841"%s"
2842
2843#: login/programs/pt_chown.c:204
2844#, c-format
2845msgid "too many arguments"
2846msgstr "troppi parametri"
2847
2848#: login/programs/pt_chown.c:212
2849#, c-format
2850msgid "needs to be installed setuid `root'"
2851msgstr "è necessario installarlo con setuid \"root\""
2852
2853#: malloc/mcheck-impl.c:355
2854msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2855msgstr "la memoria è consistente, la libreria contiene bug\n"
2856
2857#: malloc/mcheck-impl.c:358
2858msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2859msgstr "memoria danneggiata prima dei blocchi allocati\n"
2860
2861#: malloc/mcheck-impl.c:361
2862msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2863msgstr "memoria danneggiata dopo la fine dei blocchi allocati\n"
2864
2865# lf
2866#: malloc/mcheck-impl.c:364
2867msgid "block freed twice\n"
2868msgstr "blocco liberato due volte\n"
2869
2870#: malloc/mcheck-impl.c:367
2871msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2872msgstr "mcheck_status inesistente, la libreria contiene bug\n"
2873
2874#: malloc/memusage.sh:32
2875msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2876msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\\n"
2877
2878#: malloc/memusage.sh:38
2879msgid ""
2880"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2881"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2882"\n"
2883"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2884"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2885"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2886"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2887"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2888"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2889"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2890"\n"
2891"   -?,--help              Print this help and exit\n"
2892"      --usage             Give a short usage message\n"
2893"   -V,--version           Print version information and exit\n"
2894"\n"
2895" The following options only apply when generating graphical output:\n"
2896"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2897"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2898"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2899"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2900"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2901"\n"
2902"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2903"short options.\n"
2904"\n"
2905msgstr ""
2906"Uso: memusage [OPZIONE]... PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]...\n"
2907"Analizza l'uso di memoria del PROGRAMMA.\n"
2908"\n"
2909"   -n,--progname=NOME     Nome del programma da analizzare\n"
2910"   -p,--png=FILE          Genera grafici PNG e li memorizza in FILE\n"
2911"   -d,--data=FILE         Genera un file di dati binari e lo memorizza in FILE\n"
2912"   -u,--unbuffered        Non riempie il buffer in output\n"
2913"   -b,--buffer=DIM        Raccoglie DIM voci prima di scriverle\n"
2914"      --no-timer          Non raccoglie informazioni aggiuntive attraverso il timer\n"
2915"   -m,--mmap              Traccia anche mmap e amici\n"
2916"\n"
2917"   -?,--help              Stampa questo aiuto ed esce\n"
2918"      --usage             Mostra un breve messaggio sull'uso\n"
2919"   -V,--version           Stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2920"\n"
2921" Le seguenti opzioni si applicano solo quando viene generato output grafico:\n"
2922"   -t,--time-based        Crea un grafico lineare basato sul tempo\n"
2923"   -T,--total             Disegna anche il grafico sull'uso totale di memoria\n"
2924"      --title=STRINGA     Usa STRINGA come titolo per il grafico\n"
2925"   -x,--x-size=DIMX       Imposta la larghezza del grafico a DIMX pixel\n"
2926"   -y,--y-size=DIMY       Imposta l'altezza del grafico a DIMY pixel\n"
2927"\n"
2928"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per le relative\n"
2929"opzioni corte.\n"
2930"\n"
2931
2932#: malloc/memusage.sh:99
2933msgid ""
2934"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2935"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2936"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2937"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2938msgstr ""
2939"Sintassi: memusage [--data=FILE] [--progname=NOME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2940"\t    [--buffer=DIM] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2941"\t    [--title=STRINGA] [--x-size=DIMX] [--y-size=DIMY]\n"
2942"\t    PROGRAMMA [OPZIONEPROGRAMMA]..."
2943
2944#: malloc/memusage.sh:191
2945msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2946msgstr "memusage: l'opzione \\\"${1##*=}\" è ambigua"
2947
2948#: malloc/memusage.sh:200
2949msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2950msgstr "memusage: opzione \\\"$1\" non riconosciuta"
2951
2952#: malloc/memusage.sh:213
2953msgid "No program name given"
2954msgstr "Nessun nome di programma fornito"
2955
2956# lf
2957#: malloc/memusagestat.c:56
2958msgid "Name output file"
2959msgstr "Nome file di output"
2960
2961# lf
2962#: malloc/memusagestat.c:57
2963msgid "Title string used in output graphic"
2964msgstr "Stringa del titolo usata nel grafico di output"
2965
2966#: malloc/memusagestat.c:58
2967msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2968msgstr "Genera un output lineare basato sul tempo (il predefinito è basato sul numero di chiamate di funzione)"
2969
2970#: malloc/memusagestat.c:62
2971msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2972msgstr "Disegna anche un grafico dell'occupazione complessiva di memoria"
2973
2974#: malloc/memusagestat.c:64
2975msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2976msgstr "Crea un grafico largo VALORE pixel in output"
2977
2978#: malloc/memusagestat.c:65
2979msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2980msgstr "Crea un grafico alto VALORE pixel in output"
2981
2982#: malloc/memusagestat.c:70
2983msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2984msgstr "Genera un grafico dei dati di profiling della memoria"
2985
2986#: malloc/memusagestat.c:73
2987msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2988msgstr "FILEDATI [FILEOUTPUT]"
2989
2990#: misc/error.c:192
2991msgid "Unknown system error"
2992msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
2993
2994# lf
2995#: nis/nis_callback.c:188
2996msgid "unable to free arguments"
2997msgstr "impossibile liberare argomenti"
2998
2999# lf
3000#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3001#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3002msgid "Success"
3003msgstr "Successo"
3004
3005# lf
3006#: nis/nis_error.h:2
3007msgid "Probable success"
3008msgstr "Successo probabile"
3009
3010# lf
3011#: nis/nis_error.h:3
3012msgid "Not found"
3013msgstr "Non trovato"
3014
3015# lf
3016#: nis/nis_error.h:4
3017msgid "Probably not found"
3018msgstr "Probabilmente non trovato"
3019
3020#: nis/nis_error.h:5
3021msgid "Cache expired"
3022msgstr "Cache scaduta"
3023
3024# lf
3025#: nis/nis_error.h:6
3026msgid "NIS+ servers unreachable"
3027msgstr "Server NIS+ non raggiungibili"
3028
3029#: nis/nis_error.h:7
3030msgid "Unknown object"
3031msgstr "Oggetto sconosciuto"
3032
3033# lf
3034#: nis/nis_error.h:8
3035msgid "Server busy, try again"
3036msgstr "Server occupato, riprovare"
3037
3038#: nis/nis_error.h:9
3039msgid "Generic system error"
3040msgstr "Errore generico di sistema"
3041
3042#: nis/nis_error.h:10
3043msgid "First/next chain broken"
3044msgstr "La prima/prossima catena è rotta"
3045
3046# lf
3047#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3048#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3049msgid "Permission denied"
3050msgstr "Permesso negato"
3051
3052#: nis/nis_error.h:12
3053msgid "Not owner"
3054msgstr "Non proprietario"
3055
3056# lf
3057#: nis/nis_error.h:13
3058msgid "Name not served by this server"
3059msgstr "Nome non servito da questo server"
3060
3061#: nis/nis_error.h:14
3062msgid "Server out of memory"
3063msgstr "Memoria del server esaurita"
3064
3065#: nis/nis_error.h:15
3066msgid "Object with same name exists"
3067msgstr "Esiste un oggetto con lo stesso nome"
3068
3069# lf
3070#
3071#: nis/nis_error.h:16
3072msgid "Not master server for this domain"
3073msgstr "Non è un server master per questo dominio"
3074
3075# lf
3076#: nis/nis_error.h:17
3077msgid "Invalid object for operation"
3078msgstr "Oggetto non valido per l'operazione"
3079
3080# lf
3081#: nis/nis_error.h:18
3082msgid "Malformed name, or illegal name"
3083msgstr "Nome malformato o non consentito"
3084
3085# lf
3086#: nis/nis_error.h:19
3087msgid "Unable to create callback"
3088msgstr "Impossibile creare callback"
3089
3090# lf
3091#: nis/nis_error.h:20
3092msgid "Results sent to callback proc"
3093msgstr "Risultati inviati alla procedura di callback"
3094
3095#: nis/nis_error.h:21
3096msgid "Not found, no such name"
3097msgstr "Non trovato, nessun nome corrisponde"
3098
3099#: nis/nis_error.h:22
3100msgid "Name/entry isn't unique"
3101msgstr "Nome/voce non univoco/a"
3102
3103#: nis/nis_error.h:23
3104msgid "Modification failed"
3105msgstr "Modifica non riuscita"
3106
3107#: nis/nis_error.h:24
3108msgid "Database for table does not exist"
3109msgstr "Non esiste un database per la tabella"
3110
3111#: nis/nis_error.h:25
3112msgid "Entry/table type mismatch"
3113msgstr "I tipi di voce/tabella non corrispondono"
3114
3115#: nis/nis_error.h:26
3116msgid "Link points to illegal name"
3117msgstr "Il collegamento punta a un nome non consentito"
3118
3119# ls
3120#: nis/nis_error.h:27
3121msgid "Partial success"
3122msgstr "Successo parziale"
3123
3124# lf
3125#: nis/nis_error.h:28
3126msgid "Too many attributes"
3127msgstr "Troppi attributi"
3128
3129#: nis/nis_error.h:29
3130msgid "Error in RPC subsystem"
3131msgstr "Errore nel sottosistema RPC"
3132
3133# lf
3134#: nis/nis_error.h:30
3135msgid "Missing or malformed attribute"
3136msgstr "Attributo mancante o malformato"
3137
3138#: nis/nis_error.h:31
3139msgid "Named object is not searchable"
3140msgstr "L'oggetto nominato non è ricercabile"
3141
3142#: nis/nis_error.h:32
3143msgid "Error while talking to callback proc"
3144msgstr "Errore durante la chiamata alla procedura di callback"
3145
3146# lf
3147#: nis/nis_error.h:33
3148msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3149msgstr "Riscontrato un namespace non NIS+"
3150
3151# lf
3152#: nis/nis_error.h:34
3153msgid "Illegal object type for operation"
3154msgstr "Tipo di oggetto non consentito per l'operazione"
3155
3156# lf
3157#: nis/nis_error.h:35
3158msgid "Passed object is not the same object on server"
3159msgstr "L'oggetto trasmesso non è lo stesso presente sul server"
3160
3161#: nis/nis_error.h:36
3162msgid "Modify operation failed"
3163msgstr "Operazione di modifica non riuscita"
3164
3165#: nis/nis_error.h:37
3166msgid "Query illegal for named table"
3167msgstr "Interrogazione non consentita per la tabella nominata"
3168
3169# lf
3170#: nis/nis_error.h:38
3171msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3172msgstr "Tentativo di rimuovere una tabella non vuota"
3173
3174# lf
3175#: nis/nis_error.h:39
3176msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3177msgstr "Errore nell'accedere al file di avvio a freddo di NIS+, è installato?"
3178
3179#: nis/nis_error.h:40
3180msgid "Full resync required for directory"
3181msgstr "È necessario un resync completo per la directory"
3182
3183# lf
3184#: nis/nis_error.h:41
3185msgid "NIS+ operation failed"
3186msgstr "Operazione NIS+ fallita"
3187
3188# lf
3189#: nis/nis_error.h:42
3190msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3191msgstr "Il servizio NIS+ non è disponibile o non è installato"
3192
3193# lf
3194#
3195#: nis/nis_error.h:43
3196msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3197msgstr "Sì, 42 è il significato della vita"
3198
3199# lf
3200#: nis/nis_error.h:44
3201msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3202msgstr "Impossibile autenticare il server NIS+"
3203
3204# ls
3205#: nis/nis_error.h:45
3206msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3207msgstr "Impossibile autenticare il client NIS+"
3208
3209#: nis/nis_error.h:46
3210msgid "No file space on server"
3211msgstr "Nessun spazio per file nel server"
3212
3213# lf
3214#: nis/nis_error.h:47
3215msgid "Unable to create process on server"
3216msgstr "Impossibile creare processi sul server"
3217
3218#: nis/nis_error.h:48
3219msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3220msgstr "Server principale occupato, dump completo rischedulato."
3221
3222#: nis/nis_local_names.c:123
3223#, c-format
3224msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3225msgstr "La voce LOCALE per l'UID %d nella directory %s non è univoca\n"
3226
3227#: nis/nis_print.c:52
3228msgid "UNKNOWN"
3229msgstr "SCONOSCIUTO"
3230
3231#: nis/nis_print.c:110
3232msgid "BOGUS OBJECT\n"
3233msgstr "OGGETTO INESISTENTE\n"
3234
3235#: nis/nis_print.c:113
3236msgid "NO OBJECT\n"
3237msgstr "NESSUN OGGETTO\n"
3238
3239#: nis/nis_print.c:116
3240msgid "DIRECTORY\n"
3241msgstr "DIRECTORY\n"
3242
3243#: nis/nis_print.c:119
3244msgid "GROUP\n"
3245msgstr "GRUPPO\n"
3246
3247#: nis/nis_print.c:122
3248msgid "TABLE\n"
3249msgstr "TABELLA\n"
3250
3251#: nis/nis_print.c:125
3252msgid "ENTRY\n"
3253msgstr "VOCE\n"
3254
3255# lf
3256#: nis/nis_print.c:128
3257msgid "LINK\n"
3258msgstr "COLLEGAMENTO\n"
3259
3260# lf
3261#: nis/nis_print.c:131
3262msgid "PRIVATE\n"
3263msgstr "PRIVATO\n"
3264
3265#: nis/nis_print.c:134
3266msgid "(Unknown object)\n"
3267msgstr "(Oggetto sconosciuto)\n"
3268
3269#: nis/nis_print.c:168
3270#, c-format
3271msgid "Name : `%s'\n"
3272msgstr "Nome : \"%s\"\n"
3273
3274#: nis/nis_print.c:169
3275#, c-format
3276msgid "Type : %s\n"
3277msgstr "Tipo : %s\n"
3278
3279# lf
3280#: nis/nis_print.c:174
3281msgid "Master Server :\n"
3282msgstr "Server master :\n"
3283
3284#: nis/nis_print.c:176
3285msgid "Replicate :\n"
3286msgstr "Replicato :\n"
3287
3288#: nis/nis_print.c:177
3289#, c-format
3290msgid "\tName       : %s\n"
3291msgstr "\tNome       : %s\n"
3292
3293#: nis/nis_print.c:178
3294msgid "\tPublic Key : "
3295msgstr "\tChiave pubblica : "
3296
3297#: nis/nis_print.c:182
3298msgid "None.\n"
3299msgstr "Nessuna.\n"
3300
3301#: nis/nis_print.c:185
3302#, c-format
3303msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3304msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3305
3306#: nis/nis_print.c:190
3307#, c-format
3308msgid "RSA (%d bits)\n"
3309msgstr "RSA (%d bit)\n"
3310
3311#: nis/nis_print.c:193
3312msgid "Kerberos.\n"
3313msgstr "Kerberos.\n"
3314
3315#: nis/nis_print.c:196
3316#, c-format
3317msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3318msgstr "Sconosciuto (type = %d, bits = %d)\n"
3319
3320#: nis/nis_print.c:207
3321#, c-format
3322msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3323msgstr "\tIndirizzi universali (%u)\n"
3324
3325#: nis/nis_print.c:229
3326msgid "Time to live : "
3327msgstr "Tempo di validità : "
3328
3329#: nis/nis_print.c:231
3330msgid "Default Access rights :\n"
3331msgstr "Diritti di accesso predefiniti:\n"
3332
3333#: nis/nis_print.c:240
3334#, c-format
3335msgid "\tType         : %s\n"
3336msgstr "\tTipo               : %s\n"
3337
3338#: nis/nis_print.c:241
3339msgid "\tAccess rights: "
3340msgstr "\tDiritti di accesso : "
3341
3342#: nis/nis_print.c:255
3343msgid "Group Flags :"
3344msgstr "Flag del gruppo :"
3345
3346#: nis/nis_print.c:258
3347msgid ""
3348"\n"
3349"Group Members :\n"
3350msgstr ""
3351"\n"
3352"Membri del gruppo :\n"
3353
3354#: nis/nis_print.c:270
3355#, c-format
3356msgid "Table Type          : %s\n"
3357msgstr "Tipo di Tabella      : %s\n"
3358
3359#: nis/nis_print.c:271
3360#, c-format
3361msgid "Number of Columns   : %d\n"
3362msgstr "Numero di colonne    : %d\n"
3363
3364#: nis/nis_print.c:272
3365#, c-format
3366msgid "Character Separator : %c\n"
3367msgstr "Separatore caratteri : %c\n"
3368
3369#: nis/nis_print.c:273
3370#, c-format
3371msgid "Search Path         : %s\n"
3372msgstr "Percorso di ricerca  : %s\n"
3373
3374#: nis/nis_print.c:274
3375msgid "Columns             :\n"
3376msgstr "Colonne              :\n"
3377
3378#: nis/nis_print.c:277
3379#, c-format
3380msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3381msgstr "\t[%d]\tNome               : %s\n"
3382
3383#: nis/nis_print.c:279
3384msgid "\t\tAttributes    : "
3385msgstr "\t\tAttributi          : "
3386
3387#: nis/nis_print.c:281
3388msgid "\t\tAccess Rights : "
3389msgstr "\t\tDiritti di Accesso : "
3390
3391#: nis/nis_print.c:291
3392msgid "Linked Object Type : "
3393msgstr "Tipo di oggetto collegato : "
3394
3395#: nis/nis_print.c:293
3396#, c-format
3397msgid "Linked to : %s\n"
3398msgstr "Collegato a : %s\n"
3399
3400#: nis/nis_print.c:303
3401#, c-format
3402msgid "\tEntry data of type %s\n"
3403msgstr "\tDati della voce di tipo %s\n"
3404
3405#: nis/nis_print.c:306
3406#, c-format
3407msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3408msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3409
3410#: nis/nis_print.c:309
3411msgid "Encrypted data\n"
3412msgstr "Dati cifrati\n"
3413
3414#: nis/nis_print.c:311
3415msgid "Binary data\n"
3416msgstr "Dati binari\n"
3417
3418#: nis/nis_print.c:327
3419#, c-format
3420msgid "Object Name   : %s\n"
3421msgstr "Nome oggetto         : %s\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:328
3424#, c-format
3425msgid "Directory     : %s\n"
3426msgstr "Directory            : %s\n"
3427
3428#: nis/nis_print.c:329
3429#, c-format
3430msgid "Owner         : %s\n"
3431msgstr "Proprietario         : %s\n"
3432
3433#: nis/nis_print.c:330
3434#, c-format
3435msgid "Group         : %s\n"
3436msgstr "Gruppo               : %s\n"
3437
3438#: nis/nis_print.c:331
3439msgid "Access Rights : "
3440msgstr "Diritti di Accesso   : "
3441
3442#: nis/nis_print.c:333
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"\n"
3446"Time to Live  : "
3447msgstr ""
3448"\n"
3449"Tempo di validità    : "
3450
3451#: nis/nis_print.c:336
3452#, c-format
3453msgid "Creation Time : %s"
3454msgstr "Orario di creazione  : %s"
3455
3456#: nis/nis_print.c:338
3457#, c-format
3458msgid "Mod. Time     : %s"
3459msgstr "Orario di modifica   : %s"
3460
3461# lf
3462#: nis/nis_print.c:339
3463msgid "Object Type   : "
3464msgstr "Tipo oggetto         : "
3465
3466#: nis/nis_print.c:359
3467#, c-format
3468msgid "    Data Length = %u\n"
3469msgstr "    Lunghezza dati = %u\n"
3470
3471# lf
3472#: nis/nis_print.c:373
3473#, c-format
3474msgid "Status            : %s\n"
3475msgstr "Stato             : %s\n"
3476
3477# lf
3478#: nis/nis_print.c:374
3479#, c-format
3480msgid "Number of objects : %u\n"
3481msgstr "Numero di oggetti : %u\n"
3482
3483# lf
3484#: nis/nis_print.c:378
3485#, c-format
3486msgid "Object #%d:\n"
3487msgstr "Oggetto n° %d:\n"
3488
3489#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3490#, c-format
3491msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3492msgstr "Voce di gruppo per il gruppo \"%s.%s\":\n"
3493
3494#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3495msgid "    Explicit members:\n"
3496msgstr "    Membri espliciti:\n"
3497
3498#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3499msgid "    No explicit members\n"
3500msgstr "    Nessun membro esplicito\n"
3501
3502#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3503msgid "    Implicit members:\n"
3504msgstr "    Membri impliciti:\n"
3505
3506#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3507msgid "    No implicit members\n"
3508msgstr "    Nessun membro implicito\n"
3509
3510#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3511msgid "    Recursive members:\n"
3512msgstr "    Membri ricorsivi:\n"
3513
3514#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3515msgid "    No recursive members\n"
3516msgstr "    Nessun membro ricorsivo\n"
3517
3518#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3519msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3520msgstr "    Non-membri espliciti:\n"
3521
3522#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3523msgid "    No explicit nonmembers\n"
3524msgstr "    Nessun non-membro esplicito\n"
3525
3526#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3527msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3528msgstr "    Non-membri impliciti:\n"
3529
3530#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3531msgid "    No implicit nonmembers\n"
3532msgstr "    Nessun non-membro implicito\n"
3533
3534#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3535msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3536msgstr "    Non-membro ricorsivo:\n"
3537
3538#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3539msgid "    No recursive nonmembers\n"
3540msgstr "    Nessun non-membro ricorsivo\n"
3541
3542# lf
3543#: nis/ypclnt.c:836
3544msgid "Request arguments bad"
3545msgstr "Argomenti della richiesta errati"
3546
3547# lf
3548#: nis/ypclnt.c:839
3549msgid "RPC failure on NIS operation"
3550msgstr "Errore RPC sull'operazione NIS"
3551
3552#: nis/ypclnt.c:842
3553msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3554msgstr "Impossibile fare il bind al server che serve questo dominio"
3555
3556# lf
3557#: nis/ypclnt.c:845
3558msgid "No such map in server's domain"
3559msgstr "Nessuna mappa di questo tipo nel dominio del server"
3560
3561# lf
3562#: nis/ypclnt.c:848
3563msgid "No such key in map"
3564msgstr "Nessuna chiave di questo tipo nella mappa"
3565
3566# lf
3567#: nis/ypclnt.c:851
3568msgid "Internal NIS error"
3569msgstr "Errore NIS interno"
3570
3571# lf
3572#: nis/ypclnt.c:854
3573msgid "Local resource allocation failure"
3574msgstr "Allocazione della risorsa locale non riuscita"
3575
3576# ls
3577#: nis/ypclnt.c:857
3578msgid "No more records in map database"
3579msgstr "Nessun altro record nel database di mappa"
3580
3581#: nis/ypclnt.c:860
3582msgid "Can't communicate with portmapper"
3583msgstr "Impossibile comunicare con il portmapper"
3584
3585#: nis/ypclnt.c:863
3586msgid "Can't communicate with ypbind"
3587msgstr "Impossibile comunicare con ypbind"
3588
3589#: nis/ypclnt.c:866
3590msgid "Can't communicate with ypserv"
3591msgstr "Impossibile comunicare con ypserv"
3592
3593# lf
3594#: nis/ypclnt.c:869
3595msgid "Local domain name not set"
3596msgstr "Nome del dominio locale non impostato"
3597
3598# lf
3599#: nis/ypclnt.c:872
3600msgid "NIS map database is bad"
3601msgstr "Il database di mappa NIS è errato"
3602
3603# lf
3604#: nis/ypclnt.c:875
3605msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3606msgstr "Le versioni del client/server NIS non corrispondono - impossibile fornire il servizio"
3607
3608#: nis/ypclnt.c:881
3609msgid "Database is busy"
3610msgstr "Il database è occupato"
3611
3612# lf
3613#: nis/ypclnt.c:884
3614msgid "Unknown NIS error code"
3615msgstr "Codice di errore NIS sconosciuto"
3616
3617# lf
3618#: nis/ypclnt.c:925
3619msgid "Internal ypbind error"
3620msgstr "Errore ypbind interno"
3621
3622#: nis/ypclnt.c:928
3623msgid "Domain not bound"
3624msgstr "Dominio non collegato"
3625
3626# lf
3627#: nis/ypclnt.c:931
3628msgid "System resource allocation failure"
3629msgstr "Allocazione delle risorse di sistema non riuscita"
3630
3631# lf
3632#: nis/ypclnt.c:934
3633msgid "Unknown ypbind error"
3634msgstr "Errore ypbind sconosciuto"
3635
3636# lf
3637#: nis/ypclnt.c:975
3638msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3639msgstr "yp_update: impossibile convertire l'host in netname\n"
3640
3641# lf
3642#: nis/ypclnt.c:993
3643msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3644msgstr "yp_update: impossibile ottenere l'indirizzo del server\n"
3645
3646#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3647#, c-format
3648msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3649msgstr "\"%s\" non trovato nella cache degli host."
3650
3651#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3652#, c-format
3653msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3654msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache degli host."
3655
3656#: nscd/cache.c:151
3657#, c-format
3658msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3659msgstr "aggiunta della nuova voce \"%s\" di tipo %s per %s alla cache%s"
3660
3661#: nscd/cache.c:153
3662msgid " (first)"
3663msgstr " (prima)"
3664
3665#: nscd/cache.c:341
3666#, c-format
3667msgid "pruning %s cache; time %ld"
3668msgstr "pulizia della cache di %s; tempo %ld"
3669
3670#: nscd/cache.c:370
3671#, c-format
3672msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3673msgstr "considerata la voce di %s \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3674
3675#: nscd/connections.c:520
3676#, c-format
3677msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3678msgstr "file \"%s\" del database persistente non valido: %s"
3679
3680#: nscd/connections.c:528
3681msgid "uninitialized header"
3682msgstr "intestazione non inizializzata"
3683
3684#: nscd/connections.c:533
3685msgid "header size does not match"
3686msgstr "la dimensione dell'intestazione non corrisponde"
3687
3688#: nscd/connections.c:543
3689msgid "file size does not match"
3690msgstr "la dimensione del file non corrisponde"
3691
3692#: nscd/connections.c:560
3693msgid "verification failed"
3694msgstr "verifica non riuscita"
3695
3696#: nscd/connections.c:574
3697#, c-format
3698msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3699msgstr "dimensione suggerita della tabella per il database %s più grande della tabella del database persistente"
3700
3701#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3702#, c-format
3703msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3704msgstr "impossibile creare descrittori in sola lettura per \"%s\"; nessun nmap"
3705
3706#: nscd/connections.c:601
3707#, c-format
3708msgid "cannot access '%s'"
3709msgstr "impossibile accedere a \"%s\""
3710
3711#: nscd/connections.c:649
3712#, c-format
3713msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3714msgstr "database per %s corrotto o utilizzato simultaneamente; se necessario rimuovere manualmente %s e riavviare"
3715
3716#: nscd/connections.c:655
3717#, c-format
3718msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3719msgstr "impossibile creare %s; nessun database persistente utilizzato"
3720
3721#: nscd/connections.c:658
3722#, c-format
3723msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3724msgstr "impossibile creare %s; nessuna condivisione possibile"
3725
3726#: nscd/connections.c:729
3727#, c-format
3728msgid "cannot write to database file %s: %s"
3729msgstr "impossibile scrivere sul file di database %s: %s"
3730
3731# lf
3732#: nscd/connections.c:785
3733#, c-format
3734msgid "cannot open socket: %s"
3735msgstr "impossibile aprire il socket: %s"
3736
3737# lf
3738#: nscd/connections.c:804
3739#, c-format
3740msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3741msgstr "impossibile abilitare il socket per accettare le connessioni: %s"
3742
3743#: nscd/connections.c:1039
3744#, c-format
3745msgid "provide access to FD %d, for %s"
3746msgstr "fornisce l'accesso a %d FD, per %s"
3747
3748# lf
3749#: nscd/connections.c:1051
3750#, c-format
3751msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3752msgstr "impossibile gestire vecchie richieste in versione %d: la versione attuale è %d"
3753
3754#: nscd/connections.c:1074
3755#, c-format
3756msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3757msgstr "richiesta da %ld non gestita a causa di permessi mancanti"
3758
3759#: nscd/connections.c:1079
3760#, c-format
3761msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3762msgstr "richiesta da \"%s\" [%ld] non gestita a causa di permessi mancanti"
3763
3764#: nscd/connections.c:1084
3765msgid "request not handled due to missing permission"
3766msgstr "richiesta non gestita a causa di permessi mancanti"
3767
3768# lf
3769#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3770#, c-format
3771msgid "cannot write result: %s"
3772msgstr "impossibile scrivere il risultato: %s"
3773
3774#: nscd/connections.c:1239
3775#, c-format
3776msgid "error getting caller's id: %s"
3777msgstr "errore durante l'acquisizione dell'id del chiamante: %s"
3778
3779#: nscd/connections.c:1372
3780#, c-format
3781msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3782msgstr "impossibile ripristinare l'UID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
3783
3784#: nscd/connections.c:1383
3785#, c-format
3786msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3787msgstr "impossibile ripristinare il GID precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
3788
3789#: nscd/connections.c:1397
3790#, c-format
3791msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3792msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro precedente: %s; modalità paranoia disabilitata"
3793
3794#: nscd/connections.c:1444
3795#, c-format
3796msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3797msgstr "re-exec non riuscita: %s; modalità paranoia disabilitata"
3798
3799#: nscd/connections.c:1453
3800#, c-format
3801msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3802msgstr "impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro in \"/\": %s"
3803
3804# ls
3805#: nscd/connections.c:1637
3806#, c-format
3807msgid "short read while reading request: %s"
3808msgstr "lettura breve nella lettura della richiesta: %s"
3809
3810# lf
3811#: nscd/connections.c:1670
3812#, c-format
3813msgid "key length in request too long: %d"
3814msgstr "lunghezza troppo lunga della chiave nella richiesta: %d"
3815
3816# lf
3817#: nscd/connections.c:1683
3818#, c-format
3819msgid "short read while reading request key: %s"
3820msgstr "lettura breve nella lettura della chiave richiesta: %s"
3821
3822# lf
3823#: nscd/connections.c:1693
3824#, c-format
3825msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3826msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (versione = %d) dal PID %ld"
3827
3828# lf
3829#
3830# credo che version sia una parola chiave...
3831#: nscd/connections.c:1698
3832#, c-format
3833msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3834msgstr "handle_request: ricevuta richiesta (Version = %d)"
3835
3836#: nscd/connections.c:2386
3837msgid "could not initialize conditional variable"
3838msgstr "impossibile inizializzare la variabile condizionale"
3839
3840#: nscd/connections.c:2394
3841msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3842msgstr "impossibile avviare il thread di pulizia; arresto"
3843
3844#: nscd/connections.c:2408
3845msgid "could not start any worker thread; terminating"
3846msgstr "impossibile avviare thread di tipo worker; arresto"
3847
3848# lf
3849#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3850#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3851#: nscd/connections.c:2530
3852#, c-format
3853msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3854msgstr "Esecuzione di nscd come utente \"%s\" non riuscita"
3855
3856#: nscd/connections.c:2483
3857msgid "initial getgrouplist failed"
3858msgstr "getgrouplist iniziale non riuscita"
3859
3860# lf
3861#: nscd/connections.c:2492
3862msgid "getgrouplist failed"
3863msgstr "getgrouplist non riuscita"
3864
3865# lf
3866#: nscd/connections.c:2510
3867msgid "setgroups failed"
3868msgstr "setgroups non riuscita"
3869
3870# lf
3871#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
3872#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3873#, c-format
3874msgid "short write in %s: %s"
3875msgstr "scrittura breve in %s: %s"
3876
3877#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
3878#, c-format
3879msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3880msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei gruppi."
3881
3882#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
3883#, c-format
3884msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3885msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei gruppi."
3886
3887# lf
3888#: nscd/grpcache.c:492
3889#, c-format
3890msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3891msgstr "GID numerico \"%s\" non valido."
3892
3893#: nscd/mem.c:425
3894#, c-format
3895msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3896msgstr "liberati %zu byte nella cache %s"
3897
3898#: nscd/mem.c:568
3899#, c-format
3900msgid "no more memory for database '%s'"
3901msgstr "memoria esaurita per il database \"%s\""
3902
3903# lf
3904#: nscd/nscd.c:108
3905msgid "Read configuration data from NAME"
3906msgstr "Legge i dati di configurazione da NOME"
3907
3908#: nscd/nscd.c:110
3909msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3910msgstr "Non esegue il fork e stampa i messaggi sul tty corrente"
3911
3912#: nscd/nscd.c:115
3913msgid "NUMBER"
3914msgstr "NUMERO"
3915
3916# lf
3917#: nscd/nscd.c:115
3918msgid "Start NUMBER threads"
3919msgstr "Avvia NUMERO tread"
3920
3921# lf
3922#: nscd/nscd.c:116
3923msgid "Shut the server down"
3924msgstr "Arresta il server"
3925
3926#: nscd/nscd.c:117
3927msgid "Print current configuration statistics"
3928msgstr "Stampa le statistiche della configurazione corrente"
3929
3930# lf
3931#: nscd/nscd.c:118
3932msgid "TABLE"
3933msgstr "TABELLA"
3934
3935#: nscd/nscd.c:119
3936msgid "Invalidate the specified cache"
3937msgstr "Invalida la cache specificata"
3938
3939#: nscd/nscd.c:120
3940msgid "TABLE,yes"
3941msgstr "TABELLA,sì"
3942
3943# lf
3944#: nscd/nscd.c:121
3945msgid "Use separate cache for each user"
3946msgstr "Usa una cache separata per ciascun utente"
3947
3948#: nscd/nscd.c:126
3949msgid "Name Service Cache Daemon."
3950msgstr "Demone di cache dei nomi di servizio (NSCD)."
3951
3952#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
3953#, c-format
3954msgid "wrong number of arguments"
3955msgstr "numero di argomenti errato"
3956
3957#: nscd/nscd.c:174
3958#, c-format
3959msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3960msgstr "errore fatale durante la lettura del file di configurazione"
3961
3962#: nscd/nscd.c:183
3963#, c-format
3964msgid "already running"
3965msgstr "già in esecuzione"
3966
3967#: nscd/nscd.c:207
3968#, c-format
3969msgid "cannot fork"
3970msgstr "impossibile eseguire il fork"
3971
3972#: nscd/nscd.c:277
3973msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3974msgstr "Impossibile cambiare l'attuale directory di lavoro a \"/\""
3975
3976#: nscd/nscd.c:285
3977msgid "Could not create log file"
3978msgstr "Impossibile creare il file di registro"
3979
3980#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
3981#, c-format
3982msgid "write incomplete"
3983msgstr "scrittura incompleta"
3984
3985#: nscd/nscd.c:375
3986#, c-format
3987msgid "cannot read invalidate ACK"
3988msgstr "impossibile leggere l'ACK invalidato"
3989
3990#: nscd/nscd.c:381
3991#, c-format
3992msgid "invalidation failed"
3993msgstr "invalidazione non riuscita"
3994
3995#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
3996#, c-format
3997msgid "Only root is allowed to use this option!"
3998msgstr "Solo l'utente root ha il permesso per usare questa opzione."
3999
4000#: nscd/nscd.c:450
4001#, c-format
4002msgid "'%s' is not a known database"
4003msgstr "\"%s\" non è un database conosciuto"
4004
4005#: nscd/nscd.c:465
4006#, c-format
4007msgid "secure services not implemented anymore"
4008msgstr "i servizi di sicurezza non sono più implementati"
4009
4010#: nscd/nscd_conf.c:54
4011#, c-format
4012msgid "database %s is not supported"
4013msgstr "il database %s non è supportato"
4014
4015#: nscd/nscd_conf.c:105
4016#, c-format
4017msgid "Parse error: %s"
4018msgstr "Errore di analisi: %s"
4019
4020#: nscd/nscd_conf.c:191
4021#, c-format
4022msgid "Must specify user name for server-user option"
4023msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione server-user"
4024
4025#: nscd/nscd_conf.c:201
4026#, c-format
4027msgid "Must specify user name for stat-user option"
4028msgstr "Deve essere specificato un nome utente per l'opzione stat-user"
4029
4030#: nscd/nscd_conf.c:259
4031#, c-format
4032msgid "Must specify value for restart-interval option"
4033msgstr "Deve essere specificato un valore per l'opzione restart-interval"
4034
4035#: nscd/nscd_conf.c:273
4036#, c-format
4037msgid "Unknown option: %s %s %s"
4038msgstr "Opzione sconosciuta: %s %s %s"
4039
4040#: nscd/nscd_conf.c:286
4041#, c-format
4042msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4043msgstr "impossibile acquisire l'attuale cartella di lavoro: %s; modalità paranoia disabilitata"
4044
4045#: nscd/nscd_conf.c:306
4046#, c-format
4047msgid "maximum file size for %s database too small"
4048msgstr "dimensione massima del file per il database %s troppo piccola"
4049
4050#: nscd/nscd_stat.c:159
4051#, c-format
4052msgid "cannot write statistics: %s"
4053msgstr "impossibile scrivere le statistiche: %s"
4054
4055#: nscd/nscd_stat.c:174
4056msgid "yes"
4057msgstr "sì"
4058
4059#: nscd/nscd_stat.c:175
4060msgid "no"
4061msgstr "no"
4062
4063#: nscd/nscd_stat.c:186
4064#, c-format
4065msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4066msgstr "Solo l'utente root o %s ha il permesso per usare questa opzione."
4067
4068#: nscd/nscd_stat.c:197
4069#, c-format
4070msgid "nscd not running!\n"
4071msgstr "nscd non è in esecuzione.\n"
4072
4073#: nscd/nscd_stat.c:221
4074#, c-format
4075msgid "cannot read statistics data"
4076msgstr "impossibile leggere i dati statistici"
4077
4078#: nscd/nscd_stat.c:224
4079#, c-format
4080msgid ""
4081"nscd configuration:\n"
4082"\n"
4083"%15d  server debug level\n"
4084msgstr ""
4085"configurazione di nscd:\n"
4086"\n"
4087"%15d  livello di debug del server\n"
4088
4089#: nscd/nscd_stat.c:248
4090#, c-format
4091msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4092msgstr "%3ug %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4093
4094#: nscd/nscd_stat.c:251
4095#, c-format
4096msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4097msgstr "    %2uo %2um %2lus  runtime del server\n"
4098
4099#: nscd/nscd_stat.c:253
4100#, c-format
4101msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4102msgstr "        %2um %2lus  runtime del server\n"
4103
4104#: nscd/nscd_stat.c:255
4105#, c-format
4106msgid "            %2lus  server runtime\n"
4107msgstr "            %2lus  runtime del server\n"
4108
4109#: nscd/nscd_stat.c:257
4110#, c-format
4111msgid ""
4112"%15d  current number of threads\n"
4113"%15d  maximum number of threads\n"
4114"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4115"%15s  paranoia mode enabled\n"
4116"%15lu  restart internal\n"
4117"%15u  reload count\n"
4118msgstr ""
4119"%15d  numero di thread correnti\n"
4120"%15d  numero massimo di thread\n"
4121"%15lu  numero di volte che il client è rimasto in attesa\n"
4122"%15s  modalità paranoia attiva\n"
4123"%15lu  riavvii interni\n"
4124"%15u  totale ricaricamenti\n"
4125
4126#: nscd/nscd_stat.c:292
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"\n"
4130"%s cache:\n"
4131"\n"
4132"%15s  cache is enabled\n"
4133"%15s  cache is persistent\n"
4134"%15s  cache is shared\n"
4135"%15zu  suggested size\n"
4136"%15zu  total data pool size\n"
4137"%15zu  used data pool size\n"
4138"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4139"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4140"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4141"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4142"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4143"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4144"%15lu%% cache hit rate\n"
4145"%15zu  current number of cached values\n"
4146"%15zu  maximum number of cached values\n"
4147"%15zu  maximum chain length searched\n"
4148"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4149"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4150"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4151"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4152msgstr ""
4153"\n"
4154"%s cache:\n"
4155"\n"
4156"%15s  la cache è attiva\n"
4157"%15s  la cache è persistente\n"
4158"%15s  la cache è condivisa\n"
4159"%15zu  dimensione suggerita\n"
4160"%15zu  dimensione totale del gruppo di dati\n"
4161"%15zu  dimensione usata del gruppo di dati\n"
4162"%15lu  tempo di validità in secondi per voci positive\n"
4163"%15lu  tempo di validità in secondi per voci negative\n"
4164"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi positivi\n"
4165"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache ricevute per gli elementi negativi\n"
4166"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi positivi\n"
4167"%15<PRIuMAX>  richieste alla cache perse per gli elementi negativi\n"
4168"%15lu%% percentuale di richieste alla cache ricevute\n"
4169"%15zu  numero corrente di valori nella cache\n"
4170"%15zu  massimo numero di valori nella cache\n"
4171"%15zu  lunghezza massima ricercata in una catena\n"
4172"%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su rdlock\n"
4173"%15<PRIuMAX>  numero di ritardi su wrlock\n"
4174"%15<PRIuMAX>  allocazioni di memoria non riuscite\n"
4175"%15s  controllare /etc/%s per le modifiche\n"
4176
4177# lf
4178#: nscd/pwdcache.c:471
4179#, c-format
4180msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4181msgstr "UID numerico \"%s\" non valido."
4182
4183#: nscd/selinux.c:155
4184#, c-format
4185msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4186msgstr "Apertura della connessione al sottosistema audit non riuscita: %m"
4187
4188#: nscd/selinux.c:176
4189msgid "Failed to set keep-capabilities"
4190msgstr "Impostazione di keep-capabilities non riuscita"
4191
4192#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4193msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4194msgstr "prctl(KEEPCAPS) non riuscita"
4195
4196#: nscd/selinux.c:191
4197msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4198msgstr "Inizializzazione della rimozione delle possibilità non riuscita"
4199
4200#: nscd/selinux.c:192
4201msgid "cap_init failed"
4202msgstr "cap_init non riuscita"
4203
4204#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4205msgid "Failed to drop capabilities"
4206msgstr "Rimozione delle possibilità non riuscita"
4207
4208#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4209msgid "cap_set_proc failed"
4210msgstr "cap_set_proc non riuscita"
4211
4212#: nscd/selinux.c:239
4213msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4214msgstr "Rimozione di keep-capabilities non riuscita"
4215
4216#: nscd/selinux.c:255
4217msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4218msgstr "Non si è riusciti a determinare se il kernel supporta SELinux"
4219
4220#: nscd/selinux.c:270
4221msgid "Failed to start AVC thread"
4222msgstr "Avvio del thread AVC non riuscito"
4223
4224#: nscd/selinux.c:292
4225msgid "Failed to create AVC lock"
4226msgstr "Creazione del lock AVC non riuscita"
4227
4228#: nscd/selinux.c:338
4229msgid "Failed to start AVC"
4230msgstr "Avvio di AVC non riuscito"
4231
4232#: nscd/selinux.c:340
4233msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4234msgstr "Access Vector Cache (AVC) avviato"
4235
4236#: nscd/selinux.c:404
4237msgid "Error getting context of socket peer"
4238msgstr "Errore nell'ottenere il contesto del corrispondente del socket"
4239
4240#: nscd/selinux.c:409
4241msgid "Error getting context of nscd"
4242msgstr "Errore nell'ottenere il contesto di nscd"
4243
4244#: nscd/selinux.c:415
4245msgid "Error getting sid from context"
4246msgstr "Errore nell'ottenere il sid dal contesto"
4247
4248#: nscd/selinux.c:454
4249#, c-format
4250msgid ""
4251"\n"
4252"SELinux AVC Statistics:\n"
4253"\n"
4254"%15u  entry lookups\n"
4255"%15u  entry hits\n"
4256"%15u  entry misses\n"
4257"%15u  entry discards\n"
4258"%15u  CAV lookups\n"
4259"%15u  CAV hits\n"
4260"%15u  CAV probes\n"
4261"%15u  CAV misses\n"
4262msgstr ""
4263"\n"
4264"Statistiche AVC SELinux:\n"
4265"\n"
4266"%15u  ricerche in ingresso\n"
4267"%15u  richieste ricevute in ingresso\n"
4268"%15u  richieste perse in ingresso\n"
4269"%15u  richieste scartate in ingresso\n"
4270"%15u  ricerche di CAV\n"
4271"%15u  richieste di CAV ricevute\n"
4272"%15u  richieste di CAV esaminate\n"
4273"%15u  richieste di CAV perse\n"
4274
4275#: nscd/servicescache.c:358
4276#, c-format
4277msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4278msgstr "\"%s\" non trovato nella cache dei servizi."
4279
4280#: nscd/servicescache.c:360
4281#, c-format
4282msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4283msgstr "Ricaricamento di \"%s\" nella cache dei servizi."
4284
4285#: nss/getent.c:55
4286msgid "database [key ...]"
4287msgstr "database [chiave ...]"
4288
4289#: nss/getent.c:60
4290msgid "Service configuration to be used"
4291msgstr "Configurazione da usare del servizio"
4292
4293#: nss/getent.c:61
4294msgid "disable IDN encoding"
4295msgstr "disabilita codifica IDN"
4296
4297#: nss/getent.c:66
4298msgid "Get entries from administrative database."
4299msgstr "Ottiene voci da un database amministrativo."
4300
4301#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4302#, c-format
4303msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4304msgstr "Enumerazione non supportata su %s\n"
4305
4306#: nss/getent.c:901
4307#, c-format
4308msgid "Unknown database name"
4309msgstr "Nome del database sconosciuto"
4310
4311#: nss/getent.c:931
4312msgid "Supported databases:\n"
4313msgstr "Database supportati:\n"
4314
4315#: nss/getent.c:997
4316#, c-format
4317msgid "Unknown database: %s\n"
4318msgstr "Database sconosciuto: %s\n"
4319
4320#: nss/makedb.c:120
4321msgid "Convert key to lower case"
4322msgstr "Converte la chiave in lettere minuscole"
4323
4324#: nss/makedb.c:123
4325msgid "Do not print messages while building database"
4326msgstr "Non stampa messaggi durante la creazione del database"
4327
4328#: nss/makedb.c:125
4329msgid "Print content of database file, one entry a line"
4330msgstr "Stampa il contenuto del file di database, una voce per riga"
4331
4332#: nss/makedb.c:135
4333msgid ""
4334"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4335"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4336"-u INPUT-FILE"
4337msgstr ""
4338"FILE-INPUT FILE-OUTPUT\n"
4339"-o FILE-OUTPUT FILE-INPUT\n"
4340"-u FILE-INPUT"
4341
4342#: nss/makedb.c:289
4343#, c-format
4344msgid "cannot create temporary file"
4345msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
4346
4347#: nss/makedb.c:557
4348msgid "duplicate key"
4349msgstr "chiave duplicata"
4350
4351#: nss/makedb.c:569
4352#, c-format
4353msgid "problems while reading `%s'"
4354msgstr "problemi nel leggere \"%s\""
4355
4356# lf
4357#: posix/getconf.c:417
4358#, c-format
4359msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4360msgstr "Uso: %s [-v specifica] nome_variabile [nome_percorso]\n"
4361
4362#: posix/getconf.c:420
4363#, c-format
4364msgid "       %s -a [pathname]\n"
4365msgstr "       %s -a [nomepercorso]\n"
4366
4367#: posix/getconf.c:496
4368#, c-format
4369msgid ""
4370"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4371"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4372"\n"
4373"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4374"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4375"environment SPEC.\n"
4376"\n"
4377msgstr ""
4378"Uso: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4379"  o:  getconf [-v SPEC] VAR_PERCORSO PERCORSO\n"
4380"\n"
4381"Restituisce il valore di configurazione per la variabile VAR o per la variabile VAR_PERCORSO\n"
4382"del PERCORSO. Se viene specificato SPEC, fornisce i valori per l'ambiente di\n"
4383"compilazione SPEC.\n"
4384"\n"
4385
4386# lf
4387#: posix/getconf.c:572
4388#, c-format
4389msgid "unknown specification \"%s\""
4390msgstr "specifica sconosciuta \"%s\""
4391
4392#: posix/getconf.c:624
4393#, c-format
4394msgid "Couldn't execute %s"
4395msgstr "Impossibile eseguire %s"
4396
4397# lf
4398#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4399msgid "undefined"
4400msgstr "non definito"
4401
4402# lf
4403#: posix/getconf.c:707
4404#, c-format
4405msgid "Unrecognized variable `%s'"
4406msgstr "Variabile \"%s\" non riconosciuta"
4407
4408#: posix/getopt.c:620
4409#, c-format
4410msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4411msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
4412
4413#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4414#, c-format
4415msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4416msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
4417
4418# lf
4419#: posix/regcomp.c:138
4420msgid "No match"
4421msgstr "Nessuna corrispondenza"
4422
4423# lf
4424#: posix/regcomp.c:141
4425msgid "Invalid regular expression"
4426msgstr "Espressione regolare non valida"
4427
4428# lf
4429#: posix/regcomp.c:144
4430msgid "Invalid collation character"
4431msgstr "Carattere di collazione non valido"
4432
4433# lf
4434#: posix/regcomp.c:147
4435msgid "Invalid character class name"
4436msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
4437
4438#: posix/regcomp.c:150
4439msgid "Trailing backslash"
4440msgstr "Carattere \"backslash\" alla fine della riga"
4441
4442#: posix/regcomp.c:153
4443msgid "Invalid back reference"
4444msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
4445
4446#: posix/regcomp.c:159
4447msgid "Unmatched ( or \\("
4448msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
4449
4450#: posix/regcomp.c:162
4451msgid "Unmatched \\{"
4452msgstr "\\{ senza corrispondenza"
4453
4454#: posix/regcomp.c:165
4455msgid "Invalid content of \\{\\}"
4456msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
4457
4458#: posix/regcomp.c:168
4459msgid "Invalid range end"
4460msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
4461
4462#: posix/regcomp.c:171
4463msgid "Memory exhausted"
4464msgstr "Memoria esaurita"
4465
4466#: posix/regcomp.c:174
4467msgid "Invalid preceding regular expression"
4468msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
4469
4470# lf
4471#: posix/regcomp.c:177
4472msgid "Premature end of regular expression"
4473msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
4474
4475# lf
4476#: posix/regcomp.c:180
4477msgid "Regular expression too big"
4478msgstr "Espressione regolare troppo grande"
4479
4480# lf
4481#: posix/regcomp.c:183
4482msgid "Unmatched ) or \\)"
4483msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
4484
4485# lf
4486#: posix/regcomp.c:676
4487msgid "No previous regular expression"
4488msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
4489
4490# lf
4491#: posix/wordexp.c:1795
4492msgid "parameter null or not set"
4493msgstr "parametro nullo o non impostato"
4494
4495#: resolv/herror.c:63
4496msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4497msgstr "Errore 0 del risolutore (nessun errore)"
4498
4499#: resolv/herror.c:64
4500msgid "Unknown host"
4501msgstr "Host sconosciuto"
4502
4503# lf
4504#: resolv/herror.c:65
4505msgid "Host name lookup failure"
4506msgstr "Ricerca del nome dell'host non riuscita"
4507
4508# lf
4509#
4510#: resolv/herror.c:66
4511msgid "Unknown server error"
4512msgstr "Errore sconosciuto del server"
4513
4514# ls
4515#: resolv/herror.c:67
4516msgid "No address associated with name"
4517msgstr "Nessun indirizzo associato al nome"
4518
4519# lf
4520#: resolv/herror.c:102
4521msgid "Resolver internal error"
4522msgstr "Errore interno del risolutore"
4523
4524# lf
4525#: resolv/herror.c:105
4526msgid "Unknown resolver error"
4527msgstr "Errore sconosciuto del risolutore"
4528
4529#: resolv/res_hconf.c:118
4530#, c-format
4531msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4532msgstr "%s: riga %d: impossibile specificare più di %d domini(o) da eliminare"
4533
4534#: resolv/res_hconf.c:139
4535#, c-format
4536msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4537msgstr "%s: riga %d: il delimitatore di elenco non è seguito dal dominio"
4538
4539#: resolv/res_hconf.c:176
4540#, c-format
4541msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4542msgstr "%s: riga %d: previsto \"on\" oppure \"off\", trovato \"%s\"\n"
4543
4544#: resolv/res_hconf.c:219
4545#, c-format
4546msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4547msgstr "%s: riga %d: comando \"%s\" errato\n"
4548
4549#: resolv/res_hconf.c:252
4550#, c-format
4551msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4552msgstr "%s: riga %d: spazzatura ignorata alla fine della riga \"%s\"\n"
4553
4554# lf
4555#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4556msgid "Illegal opcode"
4557msgstr "Opcode non consentito"
4558
4559# lf
4560#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4561msgid "Illegal operand"
4562msgstr "Operando non consentito"
4563
4564#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4565msgid "Illegal addressing mode"
4566msgstr "Modalità di indirizzamento non consentita"
4567
4568# lf
4569#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4570msgid "Illegal trap"
4571msgstr "Trap non consentito"
4572
4573#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4574msgid "Privileged opcode"
4575msgstr "Opcode privilegiato"
4576
4577#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4578msgid "Privileged register"
4579msgstr "Registro privilegiato"
4580
4581#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4582msgid "Coprocessor error"
4583msgstr "Errore del coprocessore"
4584
4585# lf
4586#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4587msgid "Internal stack error"
4588msgstr "Errore dello stack interno"
4589
4590#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4591msgid "Integer divide by zero"
4592msgstr "Intero diviso per zero"
4593
4594#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4595msgid "Integer overflow"
4596msgstr "Overflow dell'intero"
4597
4598#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4599msgid "Floating-point divide by zero"
4600msgstr "Virgola mobile diviso per zero"
4601
4602#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4603msgid "Floating-point overflow"
4604msgstr "Overflow del virgola mobile"
4605
4606#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4607msgid "Floating-point underflow"
4608msgstr "Underflow del virgola mobile"
4609
4610#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4611msgid "Floating-poing inexact result"
4612msgstr "Risultato inesatto del virgola mobile"
4613
4614# lf
4615#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4616msgid "Invalid floating-point operation"
4617msgstr "Operazione in virgola mobile non valida"
4618
4619# lf
4620#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4621msgid "Subscript out of range"
4622msgstr "Pedice fuori dall'intervallo"
4623
4624#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4625msgid "Address not mapped to object"
4626msgstr "Indirizzo non mappato sull'oggetto"
4627
4628#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4629msgid "Invalid permissions for mapped object"
4630msgstr "Permessi non validi per l'oggetto mappato"
4631
4632# lf
4633#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4634msgid "Invalid address alignment"
4635msgstr "Allineamento non valido dell'indirizzo"
4636
4637#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4638msgid "Nonexisting physical address"
4639msgstr "Indirizzo fisico non esistente"
4640
4641#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4642msgid "Object-specific hardware error"
4643msgstr "Errore hardware specifico per l'oggetto"
4644
4645#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4646msgid "Process breakpoint"
4647msgstr "Punto di interruzione del processo"
4648
4649#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4650msgid "Process trace trap"
4651msgstr "Trace trap del processo"
4652
4653#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4654msgid "Child has exited"
4655msgstr "Il processo figlio è uscito"
4656
4657#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4658msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4659msgstr "Il processo figlio è terminato in modo anomalo e non ha creato un file core"
4660
4661#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4662msgid "Traced child has trapped"
4663msgstr "Rilevato un trace trap nel processo figlio"
4664
4665#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4666msgid "Child has stopped"
4667msgstr "Il processo figlio si è fermato"
4668
4669#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4670msgid "Stopped child has continued"
4671msgstr "Il processo figlio fermato è proseguito"
4672
4673# lf
4674#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4675msgid "Data input available"
4676msgstr "Dati di input disponibili"
4677
4678# lf
4679#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4680msgid "Output buffers available"
4681msgstr "Buffer di output disponibile"
4682
4683# lf
4684#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4685msgid "Input message available"
4686msgstr "Messaggio di input disponibile"
4687
4688# lf
4689#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4690msgid "I/O error"
4691msgstr "Errore di I/O"
4692
4693# lf
4694#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4695msgid "High priority input available"
4696msgstr "Input ad alta priorità disponibile"
4697
4698#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4699msgid "Device disconnected"
4700msgstr "Dispositivo disconnesso"
4701
4702#: stdio-common/psiginfo.c:140
4703msgid "Signal sent by kill()"
4704msgstr "Segnale inviato da kill()"
4705
4706#: stdio-common/psiginfo.c:143
4707msgid "Signal sent by sigqueue()"
4708msgstr "Segnale inviato da sigqueue()"
4709
4710#: stdio-common/psiginfo.c:146
4711msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4712msgstr "Segnale generato dalla scadenza di un timer"
4713
4714#: stdio-common/psiginfo.c:149
4715msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4716msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di I/O"
4717
4718#: stdio-common/psiginfo.c:153
4719msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4720msgstr "Segnale generato dall'arrivo di un messaggio su una coda vuota"
4721
4722#: stdio-common/psiginfo.c:158
4723msgid "Signal sent by tkill()"
4724msgstr "Segnale inviato da tkill()"
4725
4726#: stdio-common/psiginfo.c:163
4727msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4728msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta asincrona di ricerca del nome"
4729
4730#: stdio-common/psiginfo.c:169
4731msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4732msgstr "Segnale generato dal completamento di una richiesta di I/O"
4733
4734#: stdio-common/psiginfo.c:175
4735msgid "Signal sent by the kernel"
4736msgstr "Segnale inviato dal kernel"
4737
4738#: stdio-common/psiginfo.c:199
4739#, c-format
4740msgid "Unknown signal %d\n"
4741msgstr "Segnale %d sconosciuto\n"
4742
4743#: stdio-common/psignal.c:43
4744#, c-format
4745msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4746msgstr "%s%sSegnale %d sconosciuto\n"
4747
4748#: stdio-common/psignal.c:44
4749msgid "Unknown signal"
4750msgstr "Segnale sconosciuto"
4751
4752# lf
4753#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4754msgid "Unknown error "
4755msgstr "Errore sconosciuto "
4756
4757#: string/strsignal.c:39
4758#, c-format
4759msgid "Real-time signal %d"
4760msgstr "Segnale real-time %d"
4761
4762#: string/strsignal.c:43
4763#, c-format
4764msgid "Unknown signal %d"
4765msgstr "Segnale %d sconosciuto"
4766
4767#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4768#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4769#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4770#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4771#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4772msgid "out of memory\n"
4773msgstr "memoria esaurita\n"
4774
4775#: sunrpc/auth_unix.c:350
4776msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4777msgstr "auth_unix.c: problema fatale di marshalling"
4778
4779#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4780#, c-format
4781msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4782msgstr "%s: %s; versione inferiore = %lu, versione superiore = %lu"
4783
4784#: sunrpc/clnt_perr.c:99
4785#, c-format
4786msgid "%s: %s; why = %s\n"
4787msgstr "%s: %s; motivo = %s\n"
4788
4789#: sunrpc/clnt_perr.c:101
4790#, c-format
4791msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4792msgstr "%s: %s; motivo = (errore di autenticazione sconosciuto - %d)\n"
4793
4794# lf
4795#: sunrpc/clnt_perr.c:150
4796msgid "RPC: Success"
4797msgstr "RPC: successo"
4798
4799# lf
4800#: sunrpc/clnt_perr.c:153
4801msgid "RPC: Can't encode arguments"
4802msgstr "RPC: impossibile codificare gli argomenti"
4803
4804# lf
4805#: sunrpc/clnt_perr.c:157
4806msgid "RPC: Can't decode result"
4807msgstr "RPC: impossibile decodificare il risultato"
4808
4809# lf
4810#: sunrpc/clnt_perr.c:161
4811msgid "RPC: Unable to send"
4812msgstr "RPC: impossibile inviare"
4813
4814# lf
4815#: sunrpc/clnt_perr.c:165
4816msgid "RPC: Unable to receive"
4817msgstr "RPC: impossibile ricevere"
4818
4819# lf
4820#: sunrpc/clnt_perr.c:169
4821msgid "RPC: Timed out"
4822msgstr "RPC: tempo scaduto"
4823
4824# lf
4825#: sunrpc/clnt_perr.c:173
4826msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4827msgstr "RPC: versione di RPC non compatibile"
4828
4829# lf
4830#: sunrpc/clnt_perr.c:177
4831msgid "RPC: Authentication error"
4832msgstr "RPC: errore di autenticazione"
4833
4834# lf
4835#: sunrpc/clnt_perr.c:181
4836msgid "RPC: Program unavailable"
4837msgstr "RPC: programma non disponibile"
4838
4839# lf
4840#: sunrpc/clnt_perr.c:185
4841msgid "RPC: Program/version mismatch"
4842msgstr "RPC: programma/versione non corrispondente"
4843
4844# lf
4845#: sunrpc/clnt_perr.c:189
4846msgid "RPC: Procedure unavailable"
4847msgstr "RPC: procedura non disponibile"
4848
4849# lf
4850#: sunrpc/clnt_perr.c:193
4851msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4852msgstr "RCP: argomenti non decodificabili dal server"
4853
4854# lf
4855#: sunrpc/clnt_perr.c:197
4856msgid "RPC: Remote system error"
4857msgstr "RPC: errore di sistema remoto"
4858
4859# lf
4860#: sunrpc/clnt_perr.c:201
4861msgid "RPC: Unknown host"
4862msgstr "RPC: host sconosciuto"
4863
4864# lf
4865#: sunrpc/clnt_perr.c:205
4866msgid "RPC: Unknown protocol"
4867msgstr "RPC: protocollo sconosciuto"
4868
4869# lf
4870#: sunrpc/clnt_perr.c:209
4871msgid "RPC: Port mapper failure"
4872msgstr "RPC: errore del portmapper"
4873
4874# lf
4875#: sunrpc/clnt_perr.c:213
4876msgid "RPC: Program not registered"
4877msgstr "RPC: programma non registrato"
4878
4879# lf
4880#: sunrpc/clnt_perr.c:217
4881msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4882msgstr "RPC: non riuscito (errore non specificato)"
4883
4884# lf
4885#: sunrpc/clnt_perr.c:258
4886msgid "RPC: (unknown error code)"
4887msgstr "RPC: (codice di errore sconosciuto)"
4888
4889#: sunrpc/clnt_perr.c:334
4890msgid "Authentication OK"
4891msgstr "Autenticazione OK"
4892
4893# lf
4894#: sunrpc/clnt_perr.c:337
4895msgid "Invalid client credential"
4896msgstr "Credenziali del client non valide"
4897
4898# lf
4899#: sunrpc/clnt_perr.c:341
4900msgid "Server rejected credential"
4901msgstr "Credenziali rifiutate dal server"
4902
4903# lf
4904#: sunrpc/clnt_perr.c:345
4905msgid "Invalid client verifier"
4906msgstr "Verificatore del client non valido"
4907
4908# lf
4909#: sunrpc/clnt_perr.c:349
4910msgid "Server rejected verifier"
4911msgstr "Verificatore rifiutato dal server"
4912
4913#: sunrpc/clnt_perr.c:353
4914msgid "Client credential too weak"
4915msgstr "Credenziali del client troppo debole"
4916
4917# lf
4918#: sunrpc/clnt_perr.c:357
4919msgid "Invalid server verifier"
4920msgstr "Verificatore del server non valido"
4921
4922#: sunrpc/clnt_perr.c:361
4923msgid "Failed (unspecified error)"
4924msgstr "Non riuscita (errore non specificato)"
4925
4926#: sunrpc/clnt_raw.c:112
4927msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4928msgstr "clnt_raw.c: errore fatale di serializzazione dell'intestazione"
4929
4930#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4931msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4932msgstr "pmap_getmaps.c: problema di rpc"
4933
4934#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4935msgid "Cannot register service"
4936msgstr "Impossibile registrare il servizio"
4937
4938#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4939msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4940msgstr "Impossibile creare il socket per l'rpc broadcast"
4941
4942#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4943msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4944msgstr "Impossibile impostare l'opzione SO_BROADCAST del socket"
4945
4946#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4947msgid "Cannot send broadcast packet"
4948msgstr "Impossibile inviare il pacchetto broadcast"
4949
4950#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4951msgid "Broadcast poll problem"
4952msgstr "Problema di poll del broadcast"
4953
4954#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4955msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4956msgstr "Impossibile ricevere una risposta al messaggio broadcast"
4957
4958#: sunrpc/svc_run.c:72
4959msgid "svc_run: - out of memory"
4960msgstr "svc_run: - memoria esaurita"
4961
4962#: sunrpc/svc_run.c:92
4963msgid "svc_run: - poll failed"
4964msgstr "svc_run: - poll non riuscita"
4965
4966#: sunrpc/svc_simple.c:72
4967#, c-format
4968msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4969msgstr "impossibile riassegnare il numero di procedura %ld\n"
4970
4971# lf
4972#: sunrpc/svc_simple.c:82
4973msgid "couldn't create an rpc server\n"
4974msgstr "impossibile creare un server rcp\n"
4975
4976#: sunrpc/svc_simple.c:90
4977#, c-format
4978msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4979msgstr "impossibile registrare il prog %ld vers %ld\n"
4980
4981#: sunrpc/svc_simple.c:98
4982msgid "registerrpc: out of memory\n"
4983msgstr "registerrpc: memoria esaurita\n"
4984
4985#: sunrpc/svc_simple.c:161
4986#, c-format
4987msgid "trouble replying to prog %d\n"
4988msgstr "problemi replicando al prog %d\n"
4989
4990#: sunrpc/svc_simple.c:170
4991#, c-format
4992msgid "never registered prog %d\n"
4993msgstr "prog %d mai registrato\n"
4994
4995#: sunrpc/svc_tcp.c:165
4996msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4997msgstr "svc_tcp.c - problema nella creazione del socket tcp"
4998
4999#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5000msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5001msgstr "svc_tcp.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5002
5003#: sunrpc/svc_udp.c:136
5004msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5005msgstr "svcudp_create: problema nella creazione del socket"
5006
5007#: sunrpc/svc_udp.c:150
5008msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5009msgstr "svcudp_create - impossibile eseguire getsockname"
5010
5011#: sunrpc/svc_udp.c:182
5012msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5013msgstr "svcudp_create: xp_pad è troppo piccolo per IP_PKTINFO\n"
5014
5015#: sunrpc/svc_udp.c:481
5016msgid "enablecache: cache already enabled"
5017msgstr "enablecache: cache già abilitata"
5018
5019#: sunrpc/svc_udp.c:487
5020msgid "enablecache: could not allocate cache"
5021msgstr "enablecache: impossibile allocare la cache"
5022
5023#: sunrpc/svc_udp.c:496
5024msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5025msgstr "enablecache: impossibile allocare i dati della cache"
5026
5027#: sunrpc/svc_udp.c:504
5028msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5029msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
5030
5031#: sunrpc/svc_udp.c:540
5032msgid "cache_set: victim not found"
5033msgstr "cache_set: victim non trovato"
5034
5035#: sunrpc/svc_udp.c:551
5036msgid "cache_set: victim alloc failed"
5037msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
5038
5039#: sunrpc/svc_udp.c:558
5040msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5041msgstr "cache_set: impossibile allocare il nuovo rpc_buffer"
5042
5043#: sunrpc/svc_unix.c:163
5044msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5045msgstr "svc_unix.c - problema nella creazione del socket AF_UNIX"
5046
5047#: sunrpc/svc_unix.c:179
5048msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5049msgstr "svc_unix.c - impossibile eseguire getsockname o listen"
5050
5051#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5052msgid "Hangup"
5053msgstr "Chiusura"
5054
5055#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5056msgid "Interrupt"
5057msgstr "Interruzione"
5058
5059#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5060msgid "Quit"
5061msgstr "Uscita"
5062
5063#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5064msgid "Illegal instruction"
5065msgstr "Istruzione non consentita"
5066
5067#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5068msgid "Trace/breakpoint trap"
5069msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
5070
5071#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5072msgid "Aborted"
5073msgstr "Annullato"
5074
5075#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5076msgid "Floating point exception"
5077msgstr "Eccezione in virgola mobile"
5078
5079#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5080msgid "Killed"
5081msgstr "Ucciso"
5082
5083#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5084msgid "Bus error"
5085msgstr "Errore di bus"
5086
5087#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5088msgid "Bad system call"
5089msgstr "Chiamata di sistema errata"
5090
5091#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5092msgid "Segmentation fault"
5093msgstr "Errore di segmentazione"
5094
5095# lf
5096#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5097#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5098#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5099#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5100#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5101#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5102msgid "Broken pipe"
5103msgstr "Pipe interrotta"
5104
5105# lf
5106#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5107msgid "Alarm clock"
5108msgstr "Sveglia"
5109
5110# lf
5111#
5112# suppongo processo
5113#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5114msgid "Terminated"
5115msgstr "Terminato"
5116
5117# lf
5118#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5119msgid "Urgent I/O condition"
5120msgstr "Condizione di I/O urgente"
5121
5122#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5123msgid "Stopped (signal)"
5124msgstr "Fermato (segnale)"
5125
5126#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5127msgid "Stopped"
5128msgstr "Fermato"
5129
5130#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5131msgid "Continued"
5132msgstr "Continuato"
5133
5134#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5135msgid "Child exited"
5136msgstr "Uscita del processo figlio"
5137
5138#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5139msgid "Stopped (tty input)"
5140msgstr "Fermato (input da terminale)"
5141
5142#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5143msgid "Stopped (tty output)"
5144msgstr "Fermato (output da terminale)"
5145
5146# lf
5147#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5148msgid "I/O possible"
5149msgstr "I/O consentito"
5150
5151# lf
5152#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5153msgid "CPU time limit exceeded"
5154msgstr "Superato il limite di tempo CPU"
5155
5156# lf
5157#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5158msgid "File size limit exceeded"
5159msgstr "Superato il limite di dimensione file"
5160
5161#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5162msgid "Virtual timer expired"
5163msgstr "Timer virtuale terminato"
5164
5165#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5166msgid "Profiling timer expired"
5167msgstr "Timer di profiling terminato"
5168
5169# lf
5170#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5171msgid "User defined signal 1"
5172msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
5173
5174# lf
5175#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5176msgid "User defined signal 2"
5177msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
5178
5179#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5180msgid "Window changed"
5181msgstr "Finestra modificata"
5182
5183#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5184msgid "EMT trap"
5185msgstr "Rilevato EMT"
5186
5187#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5188msgid "Stack fault"
5189msgstr "Errore sullo stack"
5190
5191#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5192msgid "Power failure"
5193msgstr "Mancanza alimentazione elettrica"
5194
5195#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5196msgid "Information request"
5197msgstr "Richiesta informazioni"
5198
5199#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5200msgid "Resource lost"
5201msgstr "Risorsa persa"
5202
5203# lf
5204#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5205#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5206#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5207msgid "Operation not permitted"
5208msgstr "Operazione non permessa"
5209
5210# lf
5211#. TRANS No process matches the specified process ID.
5212#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5213msgid "No such process"
5214msgstr "Nessun processo corrisponde"
5215
5216# lf
5217#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5218#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5219#. TRANS again.
5220#. TRANS
5221#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5222#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5223#. TRANS Primitives}.
5224#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5225msgid "Interrupted system call"
5226msgstr "Chiamata di sistema interrotta"
5227
5228# lf
5229#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5230#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5231msgid "Input/output error"
5232msgstr "Errore di input/output"
5233
5234# lf
5235#. TRANS The system tried to use the device
5236#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5237#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5238#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5239#. TRANS computer.
5240#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5241msgid "No such device or address"
5242msgstr "Device o indirizzo non esistente"
5243
5244#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5245#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5246#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5247#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5248#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5249msgid "Argument list too long"
5250msgstr "Elenco degli argomenti troppo lungo"
5251
5252#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5253#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5254#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5255msgid "Exec format error"
5256msgstr "Formato eseguibile non valido"
5257
5258# lf
5259#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5260#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5261#. TRANS versa).
5262#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5263msgid "Bad file descriptor"
5264msgstr "Descrittore di file errato"
5265
5266# lf
5267#. TRANS This error happens on operations that are
5268#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5269#. TRANS to manipulate.
5270#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5271msgid "No child processes"
5272msgstr "Nessun processo figlio"
5273
5274#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5275#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5276#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5277#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5278#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5279msgid "Resource deadlock avoided"
5280msgstr "Evitato uno stallo di risorse (deadlock)"
5281
5282#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5283#. TRANS because its capacity is full.
5284#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5285msgid "Cannot allocate memory"
5286msgstr "Impossibile allocare memoria"
5287
5288# lf
5289#. TRANS An invalid pointer was detected.
5290#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5291#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5292msgid "Bad address"
5293msgstr "Indirizzo errato"
5294
5295# lf
5296#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5297#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5298#. TRANS system in Unix gives this error.
5299#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5300msgid "Block device required"
5301msgstr "Necessario un dispositivo a blocchi"
5302
5303#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5304#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5305#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5306#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5307msgid "Device or resource busy"
5308msgstr "Dispositivo o risorsa occupata"
5309
5310#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5311#. TRANS makes sense to specify a new file.
5312#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5313msgid "File exists"
5314msgstr "File già esistente"
5315
5316# lf
5317#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5318#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5319#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5320#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5321msgid "Invalid cross-device link"
5322msgstr "Collegamento tra dispositivi non valido"
5323
5324# lf
5325#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5326#. TRANS particular sort of device.
5327#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5328msgid "No such device"
5329msgstr "Nessun device corrisponde"
5330
5331# lf
5332#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5333#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5334msgid "Not a directory"
5335msgstr "Non è una directory"
5336
5337# lf
5338#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5339#. TRANS or create or remove hard links to it.
5340#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5341msgid "Is a directory"
5342msgstr "È una directory"
5343
5344# lf
5345#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5346#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5347#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5348msgid "Invalid argument"
5349msgstr "Argomento non valido"
5350
5351# lf
5352#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5353#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5354#. TRANS
5355#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5356#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5357#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5358#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5359#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5360msgid "Too many open files"
5361msgstr "Troppi file aperti"
5362
5363# lf
5364#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5365#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5366#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5367#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5368msgid "Too many open files in system"
5369msgstr "Troppi file aperti nel sistema"
5370
5371# lf
5372#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5373#. TRANS modes on an ordinary file.
5374#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5375msgid "Inappropriate ioctl for device"
5376msgstr "ioctl non appropriata per il device"
5377
5378#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5379#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5380#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5381#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5382#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5383#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5384msgid "Text file busy"
5385msgstr "File di testo occupato"
5386
5387#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5388#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5389msgid "File too large"
5390msgstr "File troppo grande"
5391
5392# lf
5393#. TRANS Write operation on a file failed because the
5394#. TRANS disk is full.
5395#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5396msgid "No space left on device"
5397msgstr "Spazio esaurito sul device"
5398
5399# lf
5400#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5401#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5402msgid "Illegal seek"
5403msgstr "Operazione di seek non consentita"
5404
5405# lf
5406#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5407#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5408msgid "Read-only file system"
5409msgstr "File system in sola lettura"
5410
5411# lf
5412#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5413#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5414#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5415#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5416msgid "Too many links"
5417msgstr "Troppi collegamenti"
5418
5419# lf
5420#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5421#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5422#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5423msgid "Numerical argument out of domain"
5424msgstr "Argomento numerico fuori dal dominio"
5425
5426# lf
5427#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5428#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5429#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5430msgid "Numerical result out of range"
5431msgstr "Risultato numerico fuori dall'intervallo"
5432
5433# lf
5434#. TRANS The call might work if you try again
5435#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5436#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5437#. TRANS
5438#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5439#. TRANS
5440#. TRANS @itemize @bullet
5441#. TRANS @item
5442#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5443#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5444#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5445#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5446#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5447#. TRANS
5448#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5449#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5450#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5451#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5452#. TRANS
5453#. TRANS @item
5454#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5455#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5456#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5457#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5458#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5459#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5460#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5461#. TRANS and return to its command loop.
5462#. TRANS @end itemize
5463#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5464msgid "Resource temporarily unavailable"
5465msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile"
5466
5467# lf
5468#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5469#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5470#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5471#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5472#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5473#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5474#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5475#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5476#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5477msgid "Operation now in progress"
5478msgstr "Operazione ora in corso"
5479
5480# lf
5481#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5482#. TRANS mode selected.
5483#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5484msgid "Operation already in progress"
5485msgstr "Operazione già in corso"
5486
5487# lf
5488#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5489#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5490msgid "Socket operation on non-socket"
5491msgstr "Operazione per socket su non-socket"
5492
5493# lf
5494#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5495#. TRANS maximum size.
5496#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5497msgid "Message too long"
5498msgstr "Messaggio troppo lungo"
5499
5500# lf
5501#
5502# Il commento sembra un po' diverso dal messaggio....
5503#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5504#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5505msgid "Protocol wrong type for socket"
5506msgstr "Tipo errato di protocollo per il socket"
5507
5508# lf
5509#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5510#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5511#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5512msgid "Protocol not available"
5513msgstr "Protocollo non disponibile"
5514
5515# lf
5516#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5517#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5518#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5519#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5520msgid "Protocol not supported"
5521msgstr "Protocollo non supportato"
5522
5523# lf
5524#. TRANS The socket type is not supported.
5525#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5526msgid "Socket type not supported"
5527msgstr "Tipo di socket non supportato"
5528
5529# lf
5530#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5531#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5532#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5533#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5534#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5535#. TRANS nothing to do for that call.
5536#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5537msgid "Operation not supported"
5538msgstr "Operazione non supportata"
5539
5540#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5541#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5542msgid "Protocol family not supported"
5543msgstr "Famiglia di protocolli non supportata"
5544
5545# lf
5546#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5547#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5548#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5549msgid "Address family not supported by protocol"
5550msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata dal protocollo"
5551
5552#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5554msgid "Address already in use"
5555msgstr "Indirizzo già in uso"
5556
5557#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5558#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5559#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5561msgid "Cannot assign requested address"
5562msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto"
5563
5564# lf
5565#
5566#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5567#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5568msgid "Network is down"
5569msgstr "La rete non è disponibile"
5570
5571# ls
5572#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5573#. TRANS was unreachable.
5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5575msgid "Network is unreachable"
5576msgstr "La rete non è raggiungibile"
5577
5578#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5579#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5580msgid "Network dropped connection on reset"
5581msgstr "Connessione interrotta da una reinizializzazione"
5582
5583# lf
5584#. TRANS A network connection was aborted locally.
5585#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5586msgid "Software caused connection abort"
5587msgstr "Connessione interrotta per un problema software"
5588
5589#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5590#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5591#. TRANS protocol violation.
5592#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5593msgid "Connection reset by peer"
5594msgstr "Connessione interrotta dal corrispondente"
5595
5596# lf
5597#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5598#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5599#. TRANS other from network operations.
5600#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5601msgid "No buffer space available"
5602msgstr "Nessuno spazio di buffer disponibile"
5603
5604# lf
5605#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5606#. TRANS @xref{Connecting}.
5607#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5608msgid "Transport endpoint is already connected"
5609msgstr "Il socket di destinazione è già connesso"
5610
5611# lf
5612#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5613#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5614#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5615#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5616#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5617msgid "Transport endpoint is not connected"
5618msgstr "Il socket di destinazione non è connesso"
5619
5620# lf
5621#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5622#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5623#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5624#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5625msgid "Destination address required"
5626msgstr "Richiesto indirizzo di destinazione"
5627
5628#. TRANS The socket has already been shut down.
5629#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5630msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5631msgstr "Impossibile inviare dopo l'arresto del socket di destinazione."
5632
5633#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5634msgid "Too many references: cannot splice"
5635msgstr "Troppi riferimenti: impossibile unire"
5636
5637# lf
5638#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5639#. TRANS the timeout period.
5640#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5641msgid "Connection timed out"
5642msgstr "Connessione scaduta"
5643
5644#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5645#. TRANS it is not running the requested service).
5646#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5647msgid "Connection refused"
5648msgstr "Connessione rifiutata"
5649
5650# lf
5651#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5652#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5653#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5654msgid "Too many levels of symbolic links"
5655msgstr "Troppi livelli di collegamenti simbolici"
5656
5657#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5658#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5659#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5661msgid "File name too long"
5662msgstr "Nome del file troppo lungo"
5663
5664# lf
5665#
5666#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5667#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5668msgid "Host is down"
5669msgstr "L'host non è attivo"
5670
5671#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5672msgid "No route to host"
5673msgstr "Nessun instradamento per l'host"
5674
5675# lf
5676#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5677#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5678#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5679msgid "Directory not empty"
5680msgstr "Directory non vuota"
5681
5682# lf
5683#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5684#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5685#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5686msgid "Too many users"
5687msgstr "Troppi utenti"
5688
5689# lf
5690#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5691#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5692msgid "Disk quota exceeded"
5693msgstr "Quota disco superata"
5694
5695# lf
5696#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5697#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5698#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5699#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5700#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5701msgid "Object is remote"
5702msgstr "L'oggetto è remoto"
5703
5704#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5705#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5706#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5707#. TRANS operating system.
5708#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5709msgid "No locks available"
5710msgstr "Nessun lock disponibile"
5711
5712#. TRANS This indicates that the function called is
5713#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5714#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5715#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5716#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5718msgid "Function not implemented"
5719msgstr "Funzione non implementata"
5720
5721# lf
5722#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5723#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5725msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5726msgstr "Carattere multibyte o esteso non valido o incompleto"
5727
5728# lf
5729#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5730msgid "Bad message"
5731msgstr "Messaggio errato"
5732
5733# lf
5734#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5735msgid "Identifier removed"
5736msgstr "Identificatore rimosso"
5737
5738#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5739msgid "Multihop attempted"
5740msgstr "Tentato un multihop"
5741
5742# lf
5743#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5744msgid "No data available"
5745msgstr "Nessun dato disponibile"
5746
5747#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5748msgid "Link has been severed"
5749msgstr "Il collegamento è stato interrotto"
5750
5751# lf
5752#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5753msgid "No message of desired type"
5754msgstr "Nessun messaggio del tipo desiderato"
5755
5756# lf
5757#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5758msgid "Out of streams resources"
5759msgstr "Risorse fuori dagli stream"
5760
5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5762msgid "Device not a stream"
5763msgstr "Il dispositivo non è uno stream"
5764
5765# lf
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5767msgid "Value too large for defined data type"
5768msgstr "Valore troppo grande per il tipo di dati definito"
5769
5770# lf
5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5772msgid "Protocol error"
5773msgstr "Errore di protocollo"
5774
5775# lf
5776#
5777#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5778msgid "Timer expired"
5779msgstr "Timer scaduto"
5780
5781# lf
5782#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5783#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5784#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5785#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5786#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5787msgid "Operation canceled"
5788msgstr "Operazione annullata"
5789
5790#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5791msgid "Owner died"
5792msgstr "Proprietario terminato"
5793
5794#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5795msgid "State not recoverable"
5796msgstr "Stato non recuperabile"
5797
5798# lf
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5800msgid "Interrupted system call should be restarted"
5801msgstr "La chiamata di sistema interrotta dovrebbe essere riavviata"
5802
5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5804msgid "Channel number out of range"
5805msgstr "Numero del canale fuori dall'intervallo"
5806
5807# lf
5808#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5809msgid "Level 2 not synchronized"
5810msgstr "Livello 2 non sincronizzato"
5811
5812# lf
5813#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5814msgid "Level 3 halted"
5815msgstr "Livello 3 interrotto"
5816
5817# lf
5818#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5819msgid "Level 3 reset"
5820msgstr "Livello 3 azzerato"
5821
5822# lf
5823#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5824msgid "Link number out of range"
5825msgstr "Numero del collegamento fuori dall'intervallo"
5826
5827# lf
5828#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5829msgid "Protocol driver not attached"
5830msgstr "Driver di protocollo non allegato"
5831
5832# lf
5833#
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5835msgid "No CSI structure available"
5836msgstr "Nessuna struttura CSI disponibile"
5837
5838# lf
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5840msgid "Level 2 halted"
5841msgstr "Livello 2 interrotto"
5842
5843# lf
5844#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5845msgid "Invalid exchange"
5846msgstr "Scambio non valido"
5847
5848#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5849msgid "Invalid request descriptor"
5850msgstr "Descrittore di richiesta non valido"
5851
5852#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5853msgid "Exchange full"
5854msgstr "Scambio pieno"
5855
5856#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5857msgid "No anode"
5858msgstr "Nessun anode"
5859
5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5861msgid "Invalid request code"
5862msgstr "Codice di richiesta non valido"
5863
5864# lf
5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5866msgid "Invalid slot"
5867msgstr "Slot non valido"
5868
5869#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5870msgid "Bad font file format"
5871msgstr "Formato non valido per il file di carattere"
5872
5873# lf
5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5875msgid "Machine is not on the network"
5876msgstr "La macchina non è in rete"
5877
5878# lf
5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5880msgid "Package not installed"
5881msgstr "Pacchetto non installato"
5882
5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5884msgid "Advertise error"
5885msgstr "Errore di segnalazione"
5886
5887#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5888msgid "Srmount error"
5889msgstr "Errore di srmount"
5890
5891#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5892msgid "Communication error on send"
5893msgstr "Errore di comunicazione in invio"
5894
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5896msgid "RFS specific error"
5897msgstr "Errore specifico di RFS"
5898
5899# ls
5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5901msgid "Name not unique on network"
5902msgstr "Nome non univoco sulla rete"
5903
5904# lf
5905#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5906msgid "File descriptor in bad state"
5907msgstr "Il descrittore del file è danneggiato"
5908
5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5910msgid "Remote address changed"
5911msgstr "Indirizzo remoto modificato"
5912
5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5914msgid "Can not access a needed shared library"
5915msgstr "Impossibile accedere a una libreria condivisa necessaria"
5916
5917#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5918msgid "Accessing a corrupted shared library"
5919msgstr "Accesso a una libreria condivisa danneggiata"
5920
5921#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5922msgid ".lib section in a.out corrupted"
5923msgstr "Sezione .lib in a.out danneggiata"
5924
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5926msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5927msgstr "Tentativo di fare il link in troppe librerie condivise"
5928
5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5930msgid "Cannot exec a shared library directly"
5931msgstr "Impossibile eseguire direttamente una libreria condivisa"
5932
5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5934msgid "Streams pipe error"
5935msgstr "Errore di pipe degli stream"
5936
5937# lf
5938#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5939msgid "Structure needs cleaning"
5940msgstr "La struttura necessita di una pulizia"
5941
5942# lf
5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5944msgid "Not a XENIX named type file"
5945msgstr "Non è un tipo di file XENIX con nome"
5946
5947# lf
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5949msgid "No XENIX semaphores available"
5950msgstr "Nessun semaforo XENIX disponibile"
5951
5952# lf
5953#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5954msgid "Is a named type file"
5955msgstr "È un tipo di file con nome"
5956
5957# lf
5958#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5959msgid "Remote I/O error"
5960msgstr "Errore di I/O remoto"
5961
5962# lf
5963#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5964msgid "No medium found"
5965msgstr "Nessun supporto trovato"
5966
5967# lf
5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5969msgid "Wrong medium type"
5970msgstr "Tipo di supporto errato"
5971
5972#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5973msgid "Required key not available"
5974msgstr "La chiave richiesta non è disponibile"
5975
5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5977msgid "Key has expired"
5978msgstr "La chiave è scaduta"
5979
5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5981msgid "Key has been revoked"
5982msgstr "La chiave è stata revocata"
5983
5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5985msgid "Key was rejected by service"
5986msgstr "La chiave è stata rifiutata dal servizio"
5987
5988# lf
5989#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5990msgid "Operation not possible due to RF-kill"
5991msgstr "Operazione non possibile a causa di un RF-kill"
5992
5993# lf
5994#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5995msgid "RPC struct is bad"
5996msgstr "Struttura RPC errata"
5997
5998# ls
5999#. TRANS The file was the wrong type for the
6000#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6001#. TRANS
6002#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6003#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6005msgid "Inappropriate file type or format"
6006msgstr "Tipo o formato di file non appropriato"
6007
6008# lf
6009#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6010msgid "RPC bad procedure for program"
6011msgstr "Procedura RPC errata per il programma"
6012
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6014msgid "Authentication error"
6015msgstr "Errore di autenticazione"
6016
6017#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6018#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6019#. TRANS up, before it has connected to the file.
6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6021msgid "Translator died"
6022msgstr "Il traduttore è terminato"
6023
6024# lf
6025#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6026msgid "RPC version wrong"
6027msgstr "Versione RPC errata"
6028
6029#. TRANS You did @strong{what}?
6030#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6031msgid "You really blew it this time"
6032msgstr "Grande Giove! L'hai disintegrato"
6033
6034# lf
6035#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6036#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6037#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6039msgid "Too many processes"
6040msgstr "Troppi processi"
6041
6042#. TRANS This error code has no purpose.
6043#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6044msgid "Gratuitous error"
6045msgstr "Errore gratuito"
6046
6047# lf
6048#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6049#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6050#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6051#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6052#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6053#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6054#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6055#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6056#. TRANS values.
6057#. TRANS
6058#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6059#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6061msgid "Not supported"
6062msgstr "Non supportata"
6063
6064# lf
6065#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6066msgid "RPC program version wrong"
6067msgstr "Versione del programma RPC errata"
6068
6069# lf
6070#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6071#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6072#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6073#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6074#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6075#. TRANS for information on process groups and these signals.
6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6077msgid "Inappropriate operation for background process"
6078msgstr "Operazione non appropriata per il processo in background"
6079
6080#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6081#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6082#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6083#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6084#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6085#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6086#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6087#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6088#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6089#. TRANS @c
6090#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6091#. TRANS @c
6092#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6093#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6094#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6095msgid "Computer bought the farm"
6096msgstr "Il computer ha tirato le cuoia"
6097
6098#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6099#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6100#. TRANS
6101#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6102#. TRANS separate error code.
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6104msgid "Operation would block"
6105msgstr "L'operazione si bloccherebbe"
6106
6107#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6108msgid "Need authenticator"
6109msgstr "È necessario un autenticatore"
6110
6111#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6112#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6113#. TRANS @c Don't change it.
6114#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6115msgid "?"
6116msgstr "?"
6117
6118# lf
6119#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6120msgid "RPC program not available"
6121msgstr "Programma RPC non disponibile"
6122
6123#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6124msgid "Error in unknown error system: "
6125msgstr "Errore nel sistema di errore sconosciuto: "
6126
6127# lf
6128#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6129msgid "Address family for hostname not supported"
6130msgstr "Famiglia di indirizzi non supportata per il nome host"
6131
6132# lf
6133#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6134msgid "Temporary failure in name resolution"
6135msgstr "Errore temporaneo nella risoluzione del nome"
6136
6137# lf
6138#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6139msgid "Bad value for ai_flags"
6140msgstr "Valore errato per ai_flags"
6141
6142# lf
6143#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6144msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6145msgstr "Errore irrecuperabile nella risoluzione del nome"
6146
6147# lf
6148#
6149#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6150msgid "ai_family not supported"
6151msgstr "ai_family non supportata"
6152
6153# lf
6154#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6155msgid "Memory allocation failure"
6156msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6157
6158#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6159msgid "No address associated with hostname"
6160msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
6161
6162# lf
6163#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6164msgid "Name or service not known"
6165msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
6166
6167# lf
6168#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6169msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6170msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
6171
6172# lf
6173#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6174msgid "ai_socktype not supported"
6175msgstr "ai_socktype non supportato"
6176
6177#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6178msgid "System error"
6179msgstr "Errore di sistema"
6180
6181# lf
6182#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6183msgid "Processing request in progress"
6184msgstr "Analisi della richiesta in corso"
6185
6186# lf
6187#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6188msgid "Request canceled"
6189msgstr "Richiesta annullata"
6190
6191# lf
6192#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6193msgid "Request not canceled"
6194msgstr "Richiesta non annullata"
6195
6196# lf
6197#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6198msgid "All requests done"
6199msgstr "Effettuate tutte le richieste"
6200
6201# lf
6202#
6203#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6204msgid "Interrupted by a signal"
6205msgstr "Interrotta da un segnale"
6206
6207#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6208msgid "Parameter string not correctly encoded"
6209msgstr "Stringa del parametro codificata non correttamente"
6210
6211# lf
6212#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6213#, c-format
6214msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6215msgstr "makecontext: non si sa come gestire più di 8 argomenti\n"
6216
6217#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6218#, c-format
6219msgid ""
6220"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6221"\n"
6222msgstr ""
6223"Uso: lddlibc4 FILE\n"
6224"\n"
6225
6226# lf
6227#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6228#, c-format
6229msgid "cannot open `%s'"
6230msgstr "impossibile aprire \"%s\""
6231
6232# lf
6233#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6234#, c-format
6235msgid "cannot read header from `%s'"
6236msgstr "impossibile leggere l'intestazione da \"%s\""
6237
6238#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6239#, c-format
6240msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6241msgstr "%s è per la macchina sconosciuta %d.\n"
6242
6243#: timezone/zdump.c:341
6244#, c-format
6245msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6246msgstr "%s: attenzione: fuso orario \"%s\" abbreviazione \"%s\" %s\n"
6247
6248#: timezone/zdump.c:473
6249#, c-format
6250msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6251msgstr "%s: argomento di -c errato %s\n"
6252
6253#: timezone/zic.c:432
6254#, c-format
6255msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6256msgstr "%s: memoria esaurita: %s\n"
6257
6258# lf
6259#: timezone/zic.c:554
6260#, c-format
6261msgid "warning: "
6262msgstr "avviso: "
6263
6264#: timezone/zic.c:698
6265msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6266msgstr "specifica del tempo di compilazione di zic_t errata"
6267
6268#: timezone/zic.c:730
6269#, c-format
6270msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6271msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -d\n"
6272
6273#: timezone/zic.c:740
6274#, c-format
6275msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6276msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -l\n"
6277
6278#: timezone/zic.c:750
6279#, c-format
6280msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6281msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -p\n"
6282
6283#: timezone/zic.c:771
6284#, c-format
6285msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6286msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -y\n"
6287
6288#: timezone/zic.c:781
6289#, c-format
6290msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6291msgstr "%s: è stata specificata più di una opzione -L\n"
6292
6293#: timezone/zic.c:848
6294msgid "link to link"
6295msgstr "collegamento a un collegamento"
6296
6297# lf
6298#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6299msgid "same rule name in multiple files"
6300msgstr "stesso nome della regola in file multipli"
6301
6302#: timezone/zic.c:1171
6303#, c-format
6304msgid "%s in ruleless zone"
6305msgstr "%s in un fuso orario senza regole"
6306
6307#: timezone/zic.c:1191
6308msgid "standard input"
6309msgstr "standard input"
6310
6311#: timezone/zic.c:1196
6312#, c-format
6313msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6314msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
6315
6316# lf
6317#: timezone/zic.c:1207
6318msgid "line too long"
6319msgstr "riga troppo lunga"
6320
6321# lf
6322#: timezone/zic.c:1230
6323msgid "input line of unknown type"
6324msgstr "riga di input di tipo sconosciuto"
6325
6326#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6327#, c-format
6328msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6329msgstr "%s: errore fatale: l_value %d non valido\n"
6330
6331# lf
6332#: timezone/zic.c:1262
6333msgid "expected continuation line not found"
6334msgstr "continuazione di riga attesa ma non trovata"
6335
6336#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6337msgid "time overflow"
6338msgstr "overflow dell'orario"
6339
6340#: timezone/zic.c:1322
6341msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6342msgstr "i valori oltre le 24 ore non sono gestiti dalle versioni di zic precedenti al 2007"
6343
6344#: timezone/zic.c:1340
6345msgid "invalid saved time"
6346msgstr "orario memorizzato non valido"
6347
6348# lf
6349#: timezone/zic.c:1351
6350msgid "wrong number of fields on Rule line"
6351msgstr "numero di campi errato nella riga \"Rule\""
6352
6353# lf
6354#: timezone/zic.c:1382
6355msgid "wrong number of fields on Zone line"
6356msgstr "numero di campi errato nella riga \"Zone\""
6357
6358#: timezone/zic.c:1387
6359#, c-format
6360msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6361msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -l sono mutuamente esclusive"
6362
6363#: timezone/zic.c:1393
6364#, c-format
6365msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6366msgstr "La riga \"Zone %s\" e l'opzione -p sono mutuamente esclusive"
6367
6368# lf
6369#: timezone/zic.c:1414
6370msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6371msgstr "numero di campi errato nella continuazione di riga di \"Zone\""
6372
6373# ls
6374#: timezone/zic.c:1458
6375msgid "invalid abbreviation format"
6376msgstr "formato di abbreviazione non valido"
6377
6378#: timezone/zic.c:1494
6379msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6380msgstr "L'orario finale del fuso nella continuazione di riga non è successivo all'orario finale della riga precedente"
6381
6382#: timezone/zic.c:1526
6383msgid "invalid leaping year"
6384msgstr "anno bisestile non valido"
6385
6386# lf
6387#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6388msgid "invalid month name"
6389msgstr "nome di mese non valido"
6390
6391# lf
6392#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6393msgid "invalid day of month"
6394msgstr "giorno del mese non valido"
6395
6396#: timezone/zic.c:1566
6397msgid "time too small"
6398msgstr "orario troppo piccolo"
6399
6400#: timezone/zic.c:1570
6401msgid "time too large"
6402msgstr "orario troppo grande"
6403
6404#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6405msgid "invalid time of day"
6406msgstr "ora giornaliera non valida"
6407
6408# lf
6409#: timezone/zic.c:1585
6410msgid "wrong number of fields on Leap line"
6411msgstr "numero di campi errato nella riga \"Leap\""
6412
6413# lf
6414#: timezone/zic.c:1624
6415msgid "wrong number of fields on Link line"
6416msgstr "numero di campi errato nella riga \"Link\""
6417
6418# lf
6419#: timezone/zic.c:1628
6420msgid "blank FROM field on Link line"
6421msgstr "campo FROM vuoto nella riga \"Link\""
6422
6423# lf
6424#
6425# o significa "inizio dell'anno" ??
6426#: timezone/zic.c:1703
6427msgid "invalid starting year"
6428msgstr "anno di inizio non valido"
6429
6430#: timezone/zic.c:1725
6431msgid "invalid ending year"
6432msgstr "anno di fine non valido"
6433
6434#: timezone/zic.c:1729
6435msgid "starting year greater than ending year"
6436msgstr "anno di inizio più grande dell'anno di fine"
6437
6438#: timezone/zic.c:1736
6439msgid "typed single year"
6440msgstr "digitato un singolo anno"
6441
6442# lf
6443#: timezone/zic.c:1774
6444msgid "invalid weekday name"
6445msgstr "nome del giorno della settimana non valido"
6446
6447#: timezone/zic.c:2673
6448msgid "no POSIX environment variable for zone"
6449msgstr "nessuna variable d'ambiente POSIX per il fuso orario"
6450
6451#: timezone/zic.c:2889
6452msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6453msgstr "impossibile determinare l'abbreviazione del fuso orario da usare subito dopo l'orario raggiunto"
6454
6455#: timezone/zic.c:2987
6456msgid "too many local time types"
6457msgstr "troppi tipi di orari locali"
6458
6459#: timezone/zic.c:3005
6460msgid "too many leap seconds"
6461msgstr "troppi secondi intercalari"
6462
6463#: timezone/zic.c:3095
6464msgid "Wild result from command execution"
6465msgstr "Risultato bizzarro dall'esecuzione del comando"
6466
6467#: timezone/zic.c:3096
6468#, c-format
6469msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6470msgstr "%s: il comando era \"%s\", il risultato %d\n"
6471
6472#: timezone/zic.c:3267
6473msgid "Odd number of quotation marks"
6474msgstr "Numero dispari di apici"
6475
6476#: timezone/zic.c:3361
6477msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6478msgstr "usato 29/2 in un anno non bisestile"
6479
6480#: timezone/zic.c:3427
6481msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6482msgstr "l'abbreviazione del fuso orario è diversa dagli standard POSIX"
6483
6484#: timezone/zic.c:3433
6485msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6486msgstr "le abbreviazioni del fuso orario sono troppe o troppo lunghe"
6487