1# Dutch translations for GNU libc.
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4#
5# "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
6#
7# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
10# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: libc-2.33.9000\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
16"PO-Revision-Date: 2021-08-01 11:57+0200\n"
17"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19"Language: nl\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: argp/argp-help.c:229
27#, c-format
28msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
30
31#: argp/argp-help.c:239
32#, c-format
33msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
35
36#: argp/argp-help.c:252
37#, c-format
38msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
40
41#: argp/argp-help.c:1350
42msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43msgstr ""
44"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45"ook voor de overeenkomstige korte optie."
46
47#: argp/argp-help.c:1713
48msgid "Usage:"
49msgstr "Gebruik: "
50
51#: argp/argp-help.c:1717
52msgid "  or: "
53msgstr "     of: "
54
55#: argp/argp-help.c:1729
56msgid " [OPTION...]"
57msgstr " [OPTIE...]"
58
59#: argp/argp-help.c:1756
60#, c-format
61msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
63
64#: argp/argp-help.c:1784
65#, c-format
66msgid "Report bugs to %s.\n"
67msgstr ""
68"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
70
71#: argp/argp-parse.c:101
72msgid "Give this help list"
73msgstr "deze hulptekst tonen"
74
75#: argp/argp-parse.c:102
76msgid "Give a short usage message"
77msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
78
79#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
81#: nss/makedb.c:121
82msgid "NAME"
83msgstr "NAAM"
84
85#: argp/argp-parse.c:104
86msgid "Set the program name"
87msgstr "de programmanaam instellen"
88
89#: argp/argp-parse.c:105
90msgid "SECS"
91msgstr "SECONDEN"
92
93#: argp/argp-parse.c:106
94msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
96
97#: argp/argp-parse.c:167
98msgid "Print program version"
99msgstr "de programmaversie tonen"
100
101#: argp/argp-parse.c:183
102msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
104
105#: argp/argp-parse.c:623
106#, c-format
107msgid "%s: Too many arguments\n"
108msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
109
110#: argp/argp-parse.c:766
111msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
113
114#: assert/assert-perr.c:35
115#, c-format
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118"%n"
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
121"%n"
122
123#: assert/assert.c:101
124#, c-format
125msgid ""
126"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127"%n"
128msgstr ""
129"%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
130"%n"
131
132#: catgets/gencat.c:110
133msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
135
136#: catgets/gencat.c:112
137msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
139
140#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
141msgid "Write output to file NAME"
142msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
143
144#: catgets/gencat.c:118
145msgid ""
146"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
147"is -, output is written to standard output.\n"
148msgstr ""
149"  \n"
150"Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151"Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
152
153#: catgets/gencat.c:123
154msgid ""
155"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157msgstr ""
158"-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159"[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
160
161#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
162#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
163#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
164#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
165#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
166#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167#, c-format
168msgid ""
169"For bug reporting instructions, please see:\n"
170"%s.\n"
171msgstr ""
172"Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173"  %s.\n"
174
175#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
177#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
178#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
179#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
180#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
181#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182#, c-format
183msgid ""
184"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187msgstr ""
188"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189"Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190"Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192
193#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
195#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
196#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
197#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
198#: posix/getconf.c:490
199#, c-format
200msgid "Written by %s.\n"
201msgstr "Geschreven door %s.\n"
202
203#: catgets/gencat.c:281
204msgid "*standard input*"
205msgstr "*standaardinvoer*"
206
207#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
208#: nss/makedb.c:247
209#, c-format
210msgid "cannot open input file `%s'"
211msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212
213#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214msgid "illegal set number"
215msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216
217#: catgets/gencat.c:443
218msgid "duplicate set definition"
219msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220
221#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222msgid "this is the first definition"
223msgstr "dit is de eerste definitie"
224
225#: catgets/gencat.c:516
226#, c-format
227msgid "unknown set `%s'"
228msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229
230#: catgets/gencat.c:557
231msgid "invalid quote character"
232msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233
234#: catgets/gencat.c:570
235#, c-format
236msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238
239#: catgets/gencat.c:615
240msgid "duplicated message number"
241msgstr "dubbel berichtnummer"
242
243#: catgets/gencat.c:666
244msgid "duplicated message identifier"
245msgstr "dubbele berichtnaam"
246
247#: catgets/gencat.c:723
248msgid "invalid character: message ignored"
249msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250
251#: catgets/gencat.c:766
252msgid "invalid line"
253msgstr "ongeldige regel"
254
255#: catgets/gencat.c:820
256msgid "malformed line ignored"
257msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258
259#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260#, c-format
261msgid "cannot open output file `%s'"
262msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263
264#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265msgid "invalid escape sequence"
266msgstr "ongeldige stuurcode"
267
268#: catgets/gencat.c:1211
269msgid "unterminated message"
270msgstr "onafgesloten bericht"
271
272#: catgets/gencat.c:1235
273#, c-format
274msgid "while opening old catalog file"
275msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276
277#: catgets/gencat.c:1326
278#, c-format
279msgid "conversion modules not available"
280msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281
282#: catgets/gencat.c:1352
283#, c-format
284msgid "cannot determine escape character"
285msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286
287#: debug/pcprofiledump.c:53
288msgid "Don't buffer output"
289msgstr "uitvoer niet bufferen"
290
291#: debug/pcprofiledump.c:58
292msgid "Dump information generated by PC profiling."
293msgstr ""
294"  \n"
295"Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296
297#: debug/pcprofiledump.c:61
298msgid "[FILE]"
299msgstr "[BESTAND]"
300
301#: debug/pcprofiledump.c:108
302#, c-format
303msgid "cannot open input file"
304msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305
306#: debug/pcprofiledump.c:115
307#, c-format
308msgid "cannot read header"
309msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310
311#: debug/pcprofiledump.c:179
312#, c-format
313msgid "invalid pointer size"
314msgstr "ongeldige pointergrootte"
315
316#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319
320#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321#: malloc/memusage.sh:26
322msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324
325#: debug/xtrace.sh:38
326msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328
329#: debug/xtrace.sh:45
330msgid ""
331"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332"\n"
333"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334"\n"
335"   -?,--help              Print this help and exit\n"
336"      --usage             Give a short usage message\n"
337"   -V,--version           Print version information and exit\n"
338"\n"
339"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340"short options.\n"
341"\n"
342msgstr ""
343"De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344"de uitgevoerde functie te printen.\n"
345"\n"
346"     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347"\n"
348"  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349"     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350"  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351"\n"
352
353#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354#: malloc/memusage.sh:64
355msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357
358#: debug/xtrace.sh:125
359msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361
362#: debug/xtrace.sh:138
363msgid "No program name given\\n"
364msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365
366#: debug/xtrace.sh:146
367#, sh-format
368msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370
371#: debug/xtrace.sh:150
372#, sh-format
373msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
375
376#: dlfcn/dlinfo.c:43
377msgid "unsupported dlinfo request"
378msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
379
380#: dlfcn/dlmopen.c:53
381msgid "invalid namespace"
382msgstr "ongeldige naamsruimte"
383
384#: dlfcn/dlmopen.c:58
385msgid "invalid mode"
386msgstr "ongeldige modus"
387
388#: dlfcn/dlopen.c:54
389msgid "invalid mode parameter"
390msgstr "ongeldige modusparameter"
391
392#: elf/cache.c:180
393msgid "unknown"
394msgstr "onbekend"
395
396#: elf/cache.c:254
397msgid "Unknown OS"
398msgstr "onbekend besturingssysteem"
399
400#: elf/cache.c:259
401#, c-format
402msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
403msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
404
405#: elf/cache.c:297
406#, c-format
407msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
408msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
409
410#: elf/cache.c:306
411msgid "Cache generated by: "
412msgstr "Cache is gegenereerd door: "
413
414#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
415#, c-format
416msgid "Can't open cache file %s\n"
417msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
418
419#: elf/cache.c:334
420#, c-format
421msgid "mmap of cache file failed.\n"
422msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
423
424#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
425#, c-format
426msgid "File is not a cache file.\n"
427msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
428
429#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
430#, c-format
431msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
432msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
433
434#: elf/cache.c:405
435#, c-format
436msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
437msgstr "Ongeldige uitbreidingsgegevens in cache-bestand %s\n"
438
439#: elf/cache.c:548
440#, c-format
441msgid "Writing of cache extension data failed"
442msgstr "Schrijven van cache-uitbreidingsgegevens is mislukt"
443
444#: elf/cache.c:559
445#, c-format
446msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
447msgstr "%s: ISA-niveau is te hoog (%d > %d)"
448
449#: elf/cache.c:726
450#, c-format
451msgid "Can't create temporary cache file %s"
452msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
453
454#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
455#: elf/cache.c:771
456#, c-format
457msgid "Writing of cache data failed"
458msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
459
460#: elf/cache.c:766
461#, c-format
462msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
463msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
464
465#: elf/cache.c:775
466#, c-format
467msgid "Renaming of %s to %s failed"
468msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
469
470#: elf/cache.c:806
471#, c-format
472msgid "Could not create library path"
473msgstr "Kan bibliotheekpad niet aanmaken"
474
475#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
476msgid "cannot create scope list"
477msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
478
479#: elf/dl-close.c:870
480msgid "shared object not open"
481msgstr "gedeeld object is niet open"
482
483#: elf/dl-deps.c:112
484msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
485msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
486
487#: elf/dl-deps.c:125
488msgid "empty dynamic string token substitution"
489msgstr "lege vervanging van DST"
490
491#: elf/dl-deps.c:131
492#, c-format
493msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
494msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
495
496#: elf/dl-deps.c:220
497msgid "cannot allocate dependency buffer"
498msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
499
500#: elf/dl-deps.c:443
501msgid "cannot allocate dependency list"
502msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
503
504#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
505msgid "cannot allocate symbol search list"
506msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
507
508#: elf/dl-deps.c:528
509msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
510msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
511
512#: elf/dl-error-skeleton.c:80
513msgid "error while loading shared libraries"
514msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
515
516#: elf/dl-error-skeleton.c:113
517msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
518msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
519
520#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
521msgid "cannot map pages for fdesc table"
522msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
523
524#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
525msgid "cannot map pages for fptr table"
526msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
527
528#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
529msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
530msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
531
532#: elf/dl-hwcaps.c:104
533msgid "cannot create HWCAP priorities"
534msgstr "kan HWCAP-prioriteiten niet aanmaken"
535
536#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
537msgid "cannot create capability list"
538msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
539
540#: elf/dl-load.c:432
541msgid "cannot allocate name record"
542msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
543
544#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
545msgid "cannot create cache for search path"
546msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
547
548#: elf/dl-load.c:630
549msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
550msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
551
552#: elf/dl-load.c:727
553msgid "cannot create search path array"
554msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
555
556#: elf/dl-load.c:968
557msgid "cannot stat shared object"
558msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
559
560#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
561msgid "cannot create shared object descriptor"
562msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
563
564#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
565msgid "cannot read file data"
566msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
567
568#: elf/dl-load.c:1164
569msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
570msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
571
572#: elf/dl-load.c:1171
573msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
574msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
575
576#: elf/dl-load.c:1250
577msgid "object file has no loadable segments"
578msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
579
580#: elf/dl-load.c:1263
581msgid "cannot dynamically load executable"
582msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
583
584#: elf/dl-load.c:1288
585msgid "object file has no dynamic section"
586msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
587
588#: elf/dl-load.c:1306
589msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
590msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
591
592#: elf/dl-load.c:1308
593msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
594msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
595
596#: elf/dl-load.c:1321
597msgid "cannot allocate memory for program header"
598msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
599
600#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
601msgid "cannot change memory protections"
602msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
603
604#: elf/dl-load.c:1378
605msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
606msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
607
608#: elf/dl-load.c:1406
609msgid "cannot close file descriptor"
610msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
611
612#: elf/dl-load.c:1689
613msgid "file too short"
614msgstr "bestand is te kort"
615
616#: elf/dl-load.c:1725
617msgid "invalid ELF header"
618msgstr "ongeldige ELF-header"
619
620#: elf/dl-load.c:1737
621msgid "ELF file data encoding not big-endian"
622msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
623
624#: elf/dl-load.c:1739
625msgid "ELF file data encoding not little-endian"
626msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
627
628#: elf/dl-load.c:1743
629msgid "ELF file version ident does not match current one"
630msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
631
632#: elf/dl-load.c:1747
633msgid "ELF file OS ABI invalid"
634msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
635
636#: elf/dl-load.c:1750
637msgid "ELF file ABI version invalid"
638msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
639
640#: elf/dl-load.c:1753
641msgid "nonzero padding in e_ident"
642msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
643
644#: elf/dl-load.c:1756
645msgid "internal error"
646msgstr "**interne fout**"
647
648#: elf/dl-load.c:1763
649msgid "ELF file version does not match current one"
650msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
651
652#: elf/dl-load.c:1771
653msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
654msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
655
656#: elf/dl-load.c:1776
657msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
658msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
659
660#: elf/dl-load.c:2333
661msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
662msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
663
664#: elf/dl-load.c:2334
665msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
666msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
667
668#: elf/dl-load.c:2337
669msgid "cannot open shared object file"
670msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
671
672#: elf/dl-load.h:128
673msgid "failed to map segment from shared object"
674msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
675
676#: elf/dl-load.h:132
677msgid "cannot map zero-fill pages"
678msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
679
680#: elf/dl-lookup.c:876
681msgid "symbol lookup error"
682msgstr "opzoekfout voor symbool"
683
684#: elf/dl-open.c:80
685msgid "cannot extend global scope"
686msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
687
688#: elf/dl-open.c:401
689msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
690msgstr ""
691"De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
692"Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
693
694#: elf/dl-open.c:814
695msgid "invalid mode for dlopen()"
696msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
697
698#: elf/dl-open.c:831
699msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
700msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
701
702#: elf/dl-open.c:855
703msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
704msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
705
706#: elf/dl-reloc.c:139
707msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
708msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
709
710#: elf/dl-reloc.c:233
711msgid "cannot make segment writable for relocation"
712msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
713
714#: elf/dl-reloc.c:293
715#, c-format
716msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
717msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
718
719#: elf/dl-reloc.c:309
720msgid "cannot restore segment prot after reloc"
721msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
722
723#: elf/dl-reloc.c:340
724msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
725msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
726
727#: elf/dl-sym.c:138
728msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
729msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
730
731#: elf/dl-tls.c:1039
732msgid "cannot create TLS data structures"
733msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
734
735#: elf/dl-version.c:148
736msgid "version lookup error"
737msgstr "opzoekfout voor versie"
738
739#: elf/dl-version.c:279
740msgid "cannot allocate version reference table"
741msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
742
743#: elf/ldconfig.c:151
744msgid "Print cache"
745msgstr "inhoud van de cache weergeven"
746
747#: elf/ldconfig.c:152
748msgid "Generate verbose messages"
749msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
750
751#: elf/ldconfig.c:153
752msgid "Don't build cache"
753msgstr "geen cache opbouwen"
754
755#: elf/ldconfig.c:154
756msgid "Don't update symbolic links"
757msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
758
759#: elf/ldconfig.c:155
760msgid "Change to and use ROOT as root directory"
761msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
762
763#: elf/ldconfig.c:155
764msgid "ROOT"
765msgstr "BASISMAP"
766
767#: elf/ldconfig.c:156
768msgid "CACHE"
769msgstr "CACHE-BESTAND"
770
771#: elf/ldconfig.c:156
772msgid "Use CACHE as cache file"
773msgstr "dit cachebestand gebruiken"
774
775#: elf/ldconfig.c:157
776msgid "CONF"
777msgstr "CONFIG-BESTAND"
778
779#: elf/ldconfig.c:157
780msgid "Use CONF as configuration file"
781msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
782
783#: elf/ldconfig.c:158
784msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
785msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
786
787#: elf/ldconfig.c:159
788msgid "Manually link individual libraries."
789msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
790
791#: elf/ldconfig.c:160
792msgid "FORMAT"
793msgstr "INDELING"
794
795#: elf/ldconfig.c:160
796msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
797msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
798
799#: elf/ldconfig.c:161
800msgid "Ignore auxiliary cache file"
801msgstr "hulpcachebestand negeren"
802
803#: elf/ldconfig.c:169
804msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
805msgstr ""
806"  \n"
807"Configureren van de dynamische linker."
808
809#: elf/ldconfig.c:372
810#, c-format
811msgid "Path `%s' given more than once"
812msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
813
814#: elf/ldconfig.c:373
815#, c-format
816msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
817msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
818
819#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
820#, c-format
821msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
822msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
823
824# Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
825#: elf/ldconfig.c:419
826#, c-format
827msgid "Listing directory %s"
828msgstr "Kan map %s niet lezen"
829
830#: elf/ldconfig.c:488
831#, c-format
832msgid "%s is not a known library type"
833msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
834
835#: elf/ldconfig.c:516
836#, c-format
837msgid "Can't stat %s"
838msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
839
840#: elf/ldconfig.c:597
841#, c-format
842msgid "Can't stat %s\n"
843msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
844
845#: elf/ldconfig.c:607
846#, c-format
847msgid "%s is not a symbolic link\n"
848msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
849
850#: elf/ldconfig.c:626
851#, c-format
852msgid "Can't unlink %s"
853msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
854
855#: elf/ldconfig.c:632
856#, c-format
857msgid "Can't link %s to %s"
858msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
859
860#: elf/ldconfig.c:638
861msgid " (changed)\n"
862msgstr " (gewijzigd)\n"
863
864#: elf/ldconfig.c:640
865msgid " (SKIPPED)\n"
866msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
867
868#: elf/ldconfig.c:696
869#, c-format
870msgid "Can't find %s"
871msgstr "Kan %s niet vinden"
872
873#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
874#, c-format
875msgid "Cannot lstat %s"
876msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
877
878#: elf/ldconfig.c:718
879#, c-format
880msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
881msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
882
883#: elf/ldconfig.c:726
884#, c-format
885msgid "No link created since soname could not be found for %s"
886msgstr ""
887"Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
888"(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
889
890#: elf/ldconfig.c:801
891#, c-format
892msgid " (from %s:%d)\n"
893msgstr " (van %s:%d)\n"
894
895#: elf/ldconfig.c:825
896#, c-format
897msgid "Can't open directory %s"
898msgstr "Kan map %s niet openen"
899
900#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
901#, c-format
902msgid "Input file %s not found.\n"
903msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
904
905#: elf/ldconfig.c:917
906#, c-format
907msgid "Cannot stat %s"
908msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
909
910#: elf/ldconfig.c:1070
911#, c-format
912msgid "libc5 library %s in wrong directory"
913msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
914
915#: elf/ldconfig.c:1073
916#, c-format
917msgid "libc6 library %s in wrong directory"
918msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
919
920#: elf/ldconfig.c:1076
921#, c-format
922msgid "libc4 library %s in wrong directory"
923msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
924
925#: elf/ldconfig.c:1104
926#, c-format
927msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
928msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
929
930#: elf/ldconfig.c:1234
931#, c-format
932msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
933msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
934
935#: elf/ldconfig.c:1282
936#, c-format
937msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
938msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
939
940#: elf/ldconfig.c:1301
941#, c-format
942msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
943msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
944
945#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
946#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
947#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
948#, c-format
949msgid "memory exhausted"
950msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
951
952#: elf/ldconfig.c:1341
953#, c-format
954msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
955msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
956
957#: elf/ldconfig.c:1389
958#, c-format
959msgid "relative path `%s' used to build cache"
960msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
961
962#: elf/ldconfig.c:1413
963#, c-format
964msgid "Can't chdir to /"
965msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
966
967#: elf/ldconfig.c:1454
968#, c-format
969msgid "Can't open cache file directory %s\n"
970msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
971
972#: elf/ldd.bash.in:42
973msgid "Written by %s and %s.\n"
974msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
975
976#: elf/ldd.bash.in:47
977msgid ""
978"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
979"      --help              print this help and exit\n"
980"      --version           print version information and exit\n"
981"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
982"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
983"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
984"  -v, --verbose           print all information\n"
985msgstr ""
986"Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
987"\n"
988"Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
989"\n"
990"      --help              deze hulptekst tonen\n"
991"      --version           de programmaversie tonen\n"
992"  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
993"  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
994"  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
995"  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
996
997#: elf/ldd.bash.in:80
998msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
999msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
1000
1001#: elf/ldd.bash.in:87
1002msgid "unrecognized option"
1003msgstr "onbekende optie"
1004
1005#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1006msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1007msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
1008
1009#: elf/ldd.bash.in:124
1010msgid "missing file arguments"
1011msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
1012
1013#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1014#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1015#. TRANS expected to already exist.
1016#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1017msgid "No such file or directory"
1018msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1019
1020#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1021msgid "not regular file"
1022msgstr "niet een normaal bestand"
1023
1024#: elf/ldd.bash.in:153
1025msgid "warning: you do not have execution permission for"
1026msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1027
1028#: elf/ldd.bash.in:170
1029msgid "\tnot a dynamic executable"
1030msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1031
1032#: elf/ldd.bash.in:178
1033msgid "exited with unknown exit code"
1034msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1035
1036#: elf/ldd.bash.in:183
1037msgid "error: you do not have read permission for"
1038msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1039
1040#: elf/pldd-xx.c:102
1041#, c-format
1042msgid "cannot find program header of process"
1043msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1044
1045#: elf/pldd-xx.c:106
1046#, c-format
1047msgid "cannot read program header"
1048msgstr "kan programmakop niet lezen"
1049
1050#: elf/pldd-xx.c:128
1051#, c-format
1052msgid "cannot read dynamic section"
1053msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1054
1055#: elf/pldd-xx.c:137
1056#, c-format
1057msgid "cannot read r_debug"
1058msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1059
1060#: elf/pldd-xx.c:154
1061#, c-format
1062msgid "cannot read program interpreter"
1063msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1064
1065#: elf/pldd-xx.c:183
1066#, c-format
1067msgid "cannot read link map"
1068msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1069
1070#: elf/pldd-xx.c:190
1071#, c-format
1072msgid "cannot read object name"
1073msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1074
1075#: elf/pldd-xx.c:197
1076#, c-format
1077msgid "cannot allocate buffer for object name"
1078msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1079
1080#: elf/pldd.c:58
1081msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1082msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1083
1084#: elf/pldd.c:62
1085msgid "PID"
1086msgstr "PID"
1087
1088#: elf/pldd.c:89
1089#, c-format
1090msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1091msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1092
1093#: elf/pldd.c:103
1094#, c-format
1095msgid "invalid process ID '%s'"
1096msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1097
1098#: elf/pldd.c:111
1099#, c-format
1100msgid "cannot open %s"
1101msgstr "kan '%s' niet openen"
1102
1103#: elf/pldd.c:142
1104#, c-format
1105msgid "cannot open %s/task"
1106msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1107
1108#: elf/pldd.c:145
1109#, c-format
1110msgid "cannot prepare reading %s/task"
1111msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1112
1113#: elf/pldd.c:158
1114#, c-format
1115msgid "invalid thread ID '%s'"
1116msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1117
1118#: elf/pldd.c:169
1119#, c-format
1120msgid "cannot attach to process %lu"
1121msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1122
1123#: elf/pldd.c:184
1124#, c-format
1125msgid "no valid %s/task entries"
1126msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1127
1128#: elf/pldd.c:290
1129#, c-format
1130msgid "cannot get information about process %lu"
1131msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1132
1133#: elf/pldd.c:303
1134#, c-format
1135msgid "process %lu is no ELF program"
1136msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1137
1138#: elf/readelflib.c:36
1139#, c-format
1140msgid "file %s is truncated\n"
1141msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1142
1143#: elf/readelflib.c:67
1144#, c-format
1145msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1146msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1147
1148#: elf/readelflib.c:69
1149#, c-format
1150msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1151msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1152
1153#: elf/readelflib.c:71
1154#, c-format
1155msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1156msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1157
1158#: elf/readelflib.c:78
1159#, c-format
1160msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1161msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1162
1163#: elf/readelflib.c:106
1164#, c-format
1165msgid "more than one dynamic segment\n"
1166msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1167
1168#: elf/readlib.c:104
1169#, c-format
1170msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1171msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1172
1173#: elf/readlib.c:115
1174#, c-format
1175msgid "File %s is empty, not checked."
1176msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1177
1178#: elf/readlib.c:121
1179#, c-format
1180msgid "File %s is too small, not checked."
1181msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1182
1183#: elf/readlib.c:131
1184#, c-format
1185msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1186msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1187
1188#: elf/readlib.c:170
1189#, c-format
1190msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1191msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1192
1193#: elf/sln.c:76
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"Usage: sln src dest|file\n"
1197"\n"
1198msgstr ""
1199"Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1200"\n"
1201
1202#: elf/sln.c:97
1203#, c-format
1204msgid "%s: file open error: %m\n"
1205msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1206
1207#: elf/sln.c:134
1208#, c-format
1209msgid "No target in line %d\n"
1210msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1211
1212#: elf/sln.c:164
1213#, c-format
1214msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1215msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1216
1217#: elf/sln.c:170
1218#, c-format
1219msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1220msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1221
1222#: elf/sln.c:178
1223#, c-format
1224msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1225msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1226
1227#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1228#, c-format
1229msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1230msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1231
1232#: elf/sotruss.sh:32
1233#, sh-format
1234msgid ""
1235"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1236"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1237"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1238"\n"
1239"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1240"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1241"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1242"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1243"\n"
1244"  -?, --help              Give this help list\n"
1245"      --usage             Give a short usage message\n"
1246"      --version           Print program version"
1247msgstr ""
1248"Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1249"\n"
1250"  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1251"  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1252"\n"
1253"  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1254"  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1255"  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1256"                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1257"\n"
1258"  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1259"      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1260"      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1261
1262#: elf/sotruss.sh:46
1263msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1264msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1265
1266#: elf/sotruss.sh:55
1267msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1268msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1269
1270#: elf/sotruss.sh:61
1271msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1272msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1273
1274#: elf/sotruss.sh:79
1275msgid "Written by %s.\\n"
1276msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1277
1278#: elf/sotruss.sh:86
1279msgid ""
1280"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1281"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1282"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1283"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1284msgstr ""
1285"Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1286"          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1287"          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1288"          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1289
1290#: elf/sotruss.sh:134
1291msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1292msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1293
1294#: elf/sprof.c:77
1295msgid "Output selection:"
1296msgstr "Uitvoerselectie:"
1297
1298#: elf/sprof.c:79
1299msgid "print list of count paths and their number of use"
1300msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1301
1302#: elf/sprof.c:81
1303msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1304msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1305
1306#: elf/sprof.c:82
1307msgid "generate call graph"
1308msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1309
1310#: elf/sprof.c:89
1311msgid "Read and display shared object profiling data."
1312msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1313
1314#: elf/sprof.c:94
1315msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1316msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1317
1318#: elf/sprof.c:433
1319#, c-format
1320msgid "failed to load shared object `%s'"
1321msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1322
1323#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1324#, c-format
1325msgid "cannot create internal descriptor"
1326msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1327
1328#: elf/sprof.c:554
1329#, c-format
1330msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1331msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1332
1333#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1334#, c-format
1335msgid "reading of section headers failed"
1336msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1337
1338#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1339#, c-format
1340msgid "reading of section header string table failed"
1341msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1342
1343#: elf/sprof.c:595
1344#, c-format
1345msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1346msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1347
1348#: elf/sprof.c:616
1349#, c-format
1350msgid "cannot determine file name"
1351msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1352
1353#: elf/sprof.c:649
1354#, c-format
1355msgid "reading of ELF header failed"
1356msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1357
1358#: elf/sprof.c:685
1359#, c-format
1360msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1361msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1362
1363#: elf/sprof.c:715
1364#, c-format
1365msgid "failed to load symbol data"
1366msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1367
1368#: elf/sprof.c:780
1369#, c-format
1370msgid "cannot load profiling data"
1371msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1372
1373#: elf/sprof.c:789
1374#, c-format
1375msgid "while stat'ing profiling data file"
1376msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1377
1378#: elf/sprof.c:797
1379#, c-format
1380msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1381msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1382
1383#: elf/sprof.c:808
1384#, c-format
1385msgid "failed to mmap the profiling data file"
1386msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1387
1388#: elf/sprof.c:816
1389#, c-format
1390msgid "error while closing the profiling data file"
1391msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1392
1393#: elf/sprof.c:899
1394#, c-format
1395msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1396msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1397
1398#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1399#, c-format
1400msgid "cannot allocate symbol data"
1401msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1402
1403#: elf/stringtable.c:90
1404#, c-format
1405msgid "String table string is too long"
1406msgstr "Tekenreeks voor in tekenreekstabel is te lang"
1407
1408#: elf/stringtable.c:103
1409#, c-format
1410msgid "String table has too many entries"
1411msgstr "Tekenreekstabel heeft te veel items"
1412
1413#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1414#, c-format
1415msgid "String table is too large"
1416msgstr "Tekenreekstabel is te groot"
1417
1418#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1419#, c-format
1420msgid "cannot open output file"
1421msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1422
1423#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1424#, c-format
1425msgid "error while closing input `%s'"
1426msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1427
1428#: iconv/iconv_charmap.c:442
1429#, c-format
1430msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1431msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1432
1433#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1434#, c-format
1435msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1436msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1437
1438#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1439#: iconv/iconv_prog.c:598
1440#, c-format
1441msgid "error while reading the input"
1442msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1443
1444#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1445#, c-format
1446msgid "unable to allocate buffer for input"
1447msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1448
1449#: iconv/iconv_prog.c:60
1450msgid "Input/Output format specification:"
1451msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1452
1453#: iconv/iconv_prog.c:61
1454msgid "encoding of original text"
1455msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1456
1457#: iconv/iconv_prog.c:62
1458msgid "encoding for output"
1459msgstr "codering van uitvoer"
1460
1461#: iconv/iconv_prog.c:63
1462msgid "Information:"
1463msgstr "Informatie:"
1464
1465#: iconv/iconv_prog.c:64
1466msgid "list all known coded character sets"
1467msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1468
1469#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1470msgid "Output control:"
1471msgstr "Uitvoerbeheer:"
1472
1473#: iconv/iconv_prog.c:66
1474msgid "omit invalid characters from output"
1475msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1476
1477#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1478#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1479#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1480#: malloc/memusagestat.c:56
1481msgid "FILE"
1482msgstr "BESTAND"
1483
1484#: iconv/iconv_prog.c:67
1485msgid "output file"
1486msgstr "uitvoerbestand"
1487
1488#: iconv/iconv_prog.c:68
1489msgid "suppress warnings"
1490msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:69
1493msgid "print progress information"
1494msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1495
1496#: iconv/iconv_prog.c:74
1497msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1498msgstr ""
1499"  \n"
1500"Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:78
1503msgid "[FILE...]"
1504msgstr "[BESTAND...]"
1505
1506#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1507#, c-format
1508msgid "failed to start conversion processing"
1509msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1510
1511#: iconv/iconv_prog.c:213
1512#, c-format
1513msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1514msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1515
1516#: iconv/iconv_prog.c:218
1517#, c-format
1518msgid "conversion from `%s' is not supported"
1519msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1520
1521#: iconv/iconv_prog.c:225
1522#, c-format
1523msgid "conversion to `%s' is not supported"
1524msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1525
1526#: iconv/iconv_prog.c:229
1527#, c-format
1528msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1529msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1530
1531#: iconv/iconv_prog.c:337
1532#, c-format
1533msgid "error while closing output file"
1534msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1535
1536#: iconv/iconv_prog.c:438
1537#, c-format
1538msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1539msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1540
1541#: iconv/iconv_prog.c:515
1542#, c-format
1543msgid "illegal input sequence at position %ld"
1544msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1545
1546#: iconv/iconv_prog.c:523
1547#, c-format
1548msgid "internal error (illegal descriptor)"
1549msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1550
1551#: iconv/iconv_prog.c:526
1552#, c-format
1553msgid "unknown iconv() error %d"
1554msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1555
1556#: iconv/iconv_prog.c:769
1557msgid ""
1558"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1559"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1560"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1561"listed with several different names (aliases).\n"
1562"\n"
1563"  "
1564msgstr ""
1565"De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1566"niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1567"gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1568"kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1569"\n"
1570"  "
1571
1572#: iconv/iconvconfig.c:110
1573msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1574msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1575
1576#: iconv/iconvconfig.c:114
1577msgid "[DIR...]"
1578msgstr "[MAP...]"
1579
1580#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1581msgid "PATH"
1582msgstr "PAD"
1583
1584#: iconv/iconvconfig.c:128
1585msgid "Prefix used for all file accesses"
1586msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1587
1588#: iconv/iconvconfig.c:129
1589msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1590msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1591
1592#: iconv/iconvconfig.c:133
1593msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1594msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1595
1596#: iconv/iconvconfig.c:301
1597#, c-format
1598msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1599msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1600
1601#: iconv/iconvconfig.c:343
1602#, c-format
1603msgid "no output file produced because warnings were issued"
1604msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1605
1606#: iconv/iconvconfig.c:432
1607#, c-format
1608msgid "while inserting in search tree"
1609msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1610
1611#: iconv/iconvconfig.c:1188
1612#, c-format
1613msgid "cannot generate output file"
1614msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1615
1616#: inet/rcmd.c:158
1617msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1618msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:175
1621msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1622msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1623
1624#: inet/rcmd.c:203
1625#, c-format
1626msgid "connect to address %s: "
1627msgstr "verbinden met adres %s: "
1628
1629#: inet/rcmd.c:216
1630#, c-format
1631msgid "Trying %s...\n"
1632msgstr "Proberen van %s...\n"
1633
1634#: inet/rcmd.c:252
1635#, c-format
1636msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1637msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1638
1639#: inet/rcmd.c:268
1640#, c-format
1641msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1642msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1643
1644#: inet/rcmd.c:271
1645msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1646msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1647
1648#: inet/rcmd.c:303
1649msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1650msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1651
1652#: inet/rcmd.c:327
1653#, c-format
1654msgid "rcmd: %s: short read"
1655msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1656
1657#: inet/rcmd.c:479
1658msgid "lstat failed"
1659msgstr "lstat() is mislukt"
1660
1661#: inet/rcmd.c:486
1662msgid "cannot open"
1663msgstr "kan niet openen"
1664
1665#: inet/rcmd.c:488
1666msgid "fstat failed"
1667msgstr "fstat() is mislukt"
1668
1669#: inet/rcmd.c:490
1670msgid "bad owner"
1671msgstr "verkeerde eigenaar"
1672
1673#: inet/rcmd.c:492
1674msgid "writeable by other than owner"
1675msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1676
1677#: inet/rcmd.c:494
1678msgid "hard linked somewhere"
1679msgstr "ergens hard gekoppeld"
1680
1681#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1682msgid "out of memory"
1683msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1684
1685#: inet/ruserpass.c:179
1686msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1687msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1688
1689#: inet/ruserpass.c:180
1690msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1691msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1692
1693#: inet/ruserpass.c:199
1694#, c-format
1695msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1696msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1697
1698#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1699#, c-format
1700msgid "cannot read character map directory `%s'"
1701msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1702
1703#: locale/programs/charmap.c:138
1704#, c-format
1705msgid "character map file `%s' not found"
1706msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1707
1708#: locale/programs/charmap.c:196
1709#, c-format
1710msgid "default character map file `%s' not found"
1711msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1712
1713#: locale/programs/charmap.c:265
1714#, c-format
1715msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1716msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1717
1718#: locale/programs/charmap.c:343
1719#, c-format
1720msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1721msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1722
1723#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1724#: locale/programs/repertoire.c:173
1725#, c-format
1726msgid "syntax error in prolog: %s"
1727msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:364
1730msgid "invalid definition"
1731msgstr "ongeldige definitie"
1732
1733#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1734#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1735msgid "bad argument"
1736msgstr "onjuist argument"
1737
1738#: locale/programs/charmap.c:408
1739#, c-format
1740msgid "duplicate definition of <%s>"
1741msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1742
1743#: locale/programs/charmap.c:415
1744#, c-format
1745msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1746msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1747
1748#: locale/programs/charmap.c:427
1749#, c-format
1750msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1751msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1752
1753#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1754#, c-format
1755msgid "argument to <%s> must be a single character"
1756msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1757
1758#: locale/programs/charmap.c:476
1759msgid "character sets with locking states are not supported"
1760msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1761
1762#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1763#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1764#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1765#: locale/programs/charmap.c:821
1766#, c-format
1767msgid "syntax error in %s definition: %s"
1768msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1769
1770#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1771#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1772msgid "no symbolic name given"
1773msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:558
1776msgid "invalid encoding given"
1777msgstr "ongeldige codering gegeven"
1778
1779#: locale/programs/charmap.c:567
1780msgid "too few bytes in character encoding"
1781msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1782
1783#: locale/programs/charmap.c:569
1784msgid "too many bytes in character encoding"
1785msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1786
1787#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1788#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1789msgid "no symbolic name given for end of range"
1790msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1791
1792#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1793#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1794#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1795#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1796#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1797#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1798#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1799#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1800#, c-format
1801msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1802msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1803
1804#: locale/programs/charmap.c:648
1805msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1806msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1807
1808#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1809#, c-format
1810msgid "value for %s must be an integer"
1811msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1812
1813#: locale/programs/charmap.c:848
1814#, c-format
1815msgid "%s: error in state machine"
1816msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1817
1818#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1819#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1820#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1821#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1822#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1823#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1824#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1825#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1826#: locale/programs/repertoire.c:323
1827#, c-format
1828msgid "%s: premature end of file"
1829msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1832#, c-format
1833msgid "unknown character `%s'"
1834msgstr "onbekend teken '%s'"
1835
1836#: locale/programs/charmap.c:894
1837#, c-format
1838msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1839msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1840
1841#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1842#: locale/programs/repertoire.c:418
1843msgid "invalid names for character range"
1844msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1845
1846#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1847msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1848msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1849
1850#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1851#, c-format
1852msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1853msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1854
1855#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1856msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1857msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1858
1859#: locale/programs/charmap.c:1093
1860msgid "resulting bytes for range not representable."
1861msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1862
1863#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1864#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1865#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1866#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1867#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1868#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1869#, c-format
1870msgid "No definition for %s category found"
1871msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1872
1873#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1874#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1875#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1876#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1877#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1878#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1879#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1880#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1881#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1882#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1883#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1884#: locale/programs/ld-time.c:201
1885#, c-format
1886msgid "%s: field `%s' not defined"
1887msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1890#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1891#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1892#, c-format
1893msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1894msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1895
1896#: locale/programs/ld-address.c:168
1897#, c-format
1898msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1899msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1900
1901#: locale/programs/ld-address.c:218
1902#, c-format
1903msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1904msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1905
1906#: locale/programs/ld-address.c:243
1907#, c-format
1908msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1909msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1910
1911#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1912#, c-format
1913msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1914msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1915
1916#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1917#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1918#, c-format
1919msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1920msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1921
1922#: locale/programs/ld-address.c:311
1923#, c-format
1924msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1925msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1926
1927#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1928#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1929#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1930#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1931#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1932#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1933#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1934#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1935#, c-format
1936msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1937msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1938
1939#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1940#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1941#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1942#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1943#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1944#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1945#, c-format
1946msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1947msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1948
1949#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1950#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1951#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1952#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1953#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1954#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1955#, c-format
1956msgid "%s: incomplete `END' line"
1957msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1958
1959#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1960#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1961#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1962#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1963#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1964#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1965#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1966#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1967#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1968#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1969#: locale/programs/ld-time.c:981
1970#, c-format
1971msgid "%s: syntax error"
1972msgstr "%s: syntaxfout"
1973
1974#: locale/programs/ld-collate.c:425
1975#, c-format
1976msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1977msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1978
1979#: locale/programs/ld-collate.c:434
1980#, c-format
1981msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1982msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1983
1984#: locale/programs/ld-collate.c:441
1985#, c-format
1986msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1987msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1988
1989#: locale/programs/ld-collate.c:448
1990#, c-format
1991msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1992msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1993
1994#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1995#, c-format
1996msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1997msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1998
1999#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2000#: locale/programs/ld-collate.c:531
2001#, c-format
2002msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2003msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
2004
2005#: locale/programs/ld-collate.c:587
2006#, c-format
2007msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2008msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
2009
2010#: locale/programs/ld-collate.c:623
2011#, c-format
2012msgid "%s: not enough sorting rules"
2013msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
2014
2015#: locale/programs/ld-collate.c:788
2016#, c-format
2017msgid "%s: empty weight string not allowed"
2018msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
2019
2020#: locale/programs/ld-collate.c:883
2021#, c-format
2022msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2023msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
2024
2025#: locale/programs/ld-collate.c:939
2026#, c-format
2027msgid "%s: too many values"
2028msgstr "%s: te veel waarden"
2029
2030#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2031#, c-format
2032msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2033msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2034
2035#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2036#, c-format
2037msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2038msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2039
2040#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2041#, c-format
2042msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2043msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2044
2045#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2046#, c-format
2047msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2048msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2049
2050#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2051#, c-format
2052msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2053msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2054
2055#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2056#, c-format
2057msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2058msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2059
2060#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2061#, c-format
2062msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2063msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2064
2065#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2066#, c-format
2067msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2068msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2069
2070#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2071#, c-format
2072msgid "%s: `%s' must be a character"
2073msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2074
2075#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2076#, c-format
2077msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2078msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2081#, c-format
2082msgid "symbol `%s' not defined"
2083msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2086#, c-format
2087msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2088msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2091#, c-format
2092msgid "symbol `%s'"
2093msgstr "symbool '%s'"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2096msgid "too many errors; giving up"
2097msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2098
2099#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2100#, c-format
2101msgid "%s: nested conditionals not supported"
2102msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2103
2104#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2105#, c-format
2106msgid "%s: more than one 'else'"
2107msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2108
2109#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2110#, c-format
2111msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2112msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2113
2114#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2115#, c-format
2116msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2117msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2118
2119#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2120#, c-format
2121msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2122msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2125#, c-format
2126msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2127msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2128
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2130#, c-format
2131msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2132msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2133
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2135#, c-format
2136msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2137msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2140msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2141msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2142
2143#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2144#, c-format
2145msgid "duplicate definition of script `%s'"
2146msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2147
2148#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2149#, c-format
2150msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2151msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2152
2153#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2154#, c-format
2155msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2156msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2157
2158#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2159#, c-format
2160msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2161msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2162
2163#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2164#, c-format
2165msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2166msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2167
2168#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2169#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2170#, c-format
2171msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2172msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2173
2174#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2175#, c-format
2176msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2177msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2178
2179#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2180#, c-format
2181msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2182msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2183
2184#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2185#, c-format
2186msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2187msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2188
2189#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2190#, c-format
2191msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2192msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2193
2194#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2195#, c-format
2196msgid "%s: section `%.*s' not known"
2197msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2198
2199#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2200#, c-format
2201msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2202msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2203
2204#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2205#, c-format
2206msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2207msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2208
2209#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2210#, c-format
2211msgid "%s: empty category description not allowed"
2212msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2213
2214#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2215#, c-format
2216msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2217msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2218
2219#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2220#, c-format
2221msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2222msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2223
2224#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2225#, c-format
2226msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2227msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2230msgid "No character set name specified in charmap"
2231msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2232
2233#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2234#, c-format
2235msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2236msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2237
2238#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2239#, c-format
2240msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2241msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2242
2243#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2244#, c-format
2245msgid "internal error in %s, line %u"
2246msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2247
2248#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2249#, c-format
2250msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2251msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2254#, c-format
2255msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2256msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2257
2258#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2259#, c-format
2260msgid "<SP> character not in class `%s'"
2261msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2262
2263#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2264#, c-format
2265msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2266msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2267
2268#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2269msgid "character <SP> not defined in character map"
2270msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2271
2272#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2273msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2274msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2275
2276#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2277msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2278msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2279
2280#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2281msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2282msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2285msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2286msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2287
2288#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2289#, c-format
2290msgid "character class `%s' already defined"
2291msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2292
2293#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2294#, c-format
2295msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2296msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2297
2298#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2299#, c-format
2300msgid "character map `%s' already defined"
2301msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2302
2303#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2304#, c-format
2305msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2306msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2307
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2310#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2311#, c-format
2312msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2313msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2314
2315#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2316#, c-format
2317msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2318msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2319
2320#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2321msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2322msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2323
2324#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2325msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2326msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2329msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2330msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2331
2332#
2333# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2334#
2335#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2337msgid "syntax error"
2338msgstr "syntaxfout"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2341#, c-format
2342msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2343msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2344
2345#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2346#, c-format
2347msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2348msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2349
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2351msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2352msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2355msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2356msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2359msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2360msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2361
2362#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2363msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2364msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2365
2366#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2367#, c-format
2368msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2369msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2370
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2372#, c-format
2373msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2374msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2375
2376#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2377#, c-format
2378msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2379msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2380
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2382msgid "previous definition was here"
2383msgstr "de vorige definitie was hier"
2384
2385#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2386#, c-format
2387msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2388msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2389
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2393#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2394#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2395#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2396#, c-format
2397msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2398msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2399
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2402#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2403#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2404#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2405#, c-format
2406msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2407msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2408
2409#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2410#, c-format
2411msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2412msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2413
2414#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2415msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2416msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2417
2418#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2419#, c-format
2420msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2421msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2422
2423#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2424#, c-format
2425msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2426msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2427
2428#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2429#, c-format
2430msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2431msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2432
2433#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2434#, c-format
2435msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2436msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2437
2438#: locale/programs/ld-identification.c:173
2439#, c-format
2440msgid "%s: no identification for category `%s'"
2441msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2442
2443#: locale/programs/ld-identification.c:197
2444#, c-format
2445msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2446msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2447
2448#: locale/programs/ld-identification.c:380
2449#, c-format
2450msgid "%s: duplicate category version definition"
2451msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2452
2453#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2454#, c-format
2455msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2456msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2457
2458#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2459#, c-format
2460msgid "%s: field `%s' undefined"
2461msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2462
2463#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2464#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2465#, c-format
2466msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2467msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2468
2469#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2470#, c-format
2471msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2472msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2473
2474#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2475#, c-format
2476msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2477msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2478
2479#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2480#, c-format
2481msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2482msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2483
2484#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2485#, c-format
2486msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2487msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2488
2489#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2490#, c-format
2491msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2492msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2493
2494#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2495#, c-format
2496msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2497msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2498
2499#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2500#, c-format
2501msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2502msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2503
2504#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2505msgid "conversion rate value cannot be zero"
2506msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2507
2508#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2509#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2510#, c-format
2511msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2512msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2513
2514#: locale/programs/ld-time.c:251
2515#, c-format
2516msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2517msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2518
2519#: locale/programs/ld-time.c:261
2520#, c-format
2521msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2522msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2523
2524#: locale/programs/ld-time.c:273
2525#, c-format
2526msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2527msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2528
2529#: locale/programs/ld-time.c:280
2530#, c-format
2531msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2532msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2533
2534#: locale/programs/ld-time.c:330
2535#, c-format
2536msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2537msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2538
2539#: locale/programs/ld-time.c:338
2540#, c-format
2541msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2542msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2543
2544#: locale/programs/ld-time.c:356
2545#, c-format
2546msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2547msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2548
2549#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2550#, c-format
2551msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2552msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2553
2554#: locale/programs/ld-time.c:412
2555#, c-format
2556msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2557msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2558
2559#: locale/programs/ld-time.c:438
2560#, c-format
2561msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2562msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2563
2564#: locale/programs/ld-time.c:449
2565#, c-format
2566msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2567msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2568
2569#: locale/programs/ld-time.c:494
2570#, c-format
2571msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2572msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2573
2574#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2575#: locale/programs/ld-time.c:518
2576#, c-format
2577msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2578msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2579
2580#: locale/programs/ld-time.c:740
2581#, c-format
2582msgid "%s: too few values for field `%s'"
2583msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2584
2585#: locale/programs/ld-time.c:785
2586msgid "extra trailing semicolon"
2587msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2588
2589#: locale/programs/ld-time.c:788
2590#, c-format
2591msgid "%s: too many values for field `%s'"
2592msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2593
2594#: locale/programs/linereader.c:130
2595msgid "trailing garbage at end of line"
2596msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2597
2598#: locale/programs/linereader.c:298
2599msgid "garbage at end of number"
2600msgstr "rommel aan het einde van getal"
2601
2602#: locale/programs/linereader.c:410
2603msgid "garbage at end of character code specification"
2604msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2605
2606#: locale/programs/linereader.c:496
2607msgid "unterminated symbolic name"
2608msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2609
2610#: locale/programs/linereader.c:623
2611msgid "illegal escape sequence at end of string"
2612msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2613
2614#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2615msgid "unterminated string"
2616msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2617
2618#: locale/programs/linereader.c:808
2619#, c-format
2620msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2621msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2622
2623#: locale/programs/linereader.c:829
2624#, c-format
2625msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2626msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2627
2628#: locale/programs/locale-spec.c:130
2629#, c-format
2630msgid "unknown name \"%s\""
2631msgstr "onbekende naam \"%s\""
2632
2633#: locale/programs/locale.c:70
2634msgid "System information:"
2635msgstr "Systeeminformatie:"
2636
2637#: locale/programs/locale.c:72
2638msgid "Write names of available locales"
2639msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2640
2641#: locale/programs/locale.c:74
2642msgid "Write names of available charmaps"
2643msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2644
2645#: locale/programs/locale.c:75
2646msgid "Modify output format:"
2647msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2648
2649#: locale/programs/locale.c:76
2650msgid "Write names of selected categories"
2651msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2652
2653#: locale/programs/locale.c:77
2654msgid "Write names of selected keywords"
2655msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2656
2657#: locale/programs/locale.c:78
2658msgid "Print more information"
2659msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2660
2661#: locale/programs/locale.c:83
2662msgid "Get locale-specific information."
2663msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2664
2665#: locale/programs/locale.c:86
2666msgid ""
2667"NAME\n"
2668"[-a|-m]"
2669msgstr ""
2670"NAAM\n"
2671"[-a|-m]"
2672
2673#: locale/programs/locale.c:522
2674#, c-format
2675msgid "while preparing output"
2676msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2677
2678#: locale/programs/locale.c:1000
2679#, c-format
2680msgid "Cannot set %s to default locale"
2681msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2682
2683#: locale/programs/locale.c:1098
2684#, c-format
2685msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2686msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2687
2688#: locale/programs/localedef.c:116
2689msgid "Input Files:"
2690msgstr "Invoerbestanden:"
2691
2692# FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2693#: locale/programs/localedef.c:118
2694msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2695msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2696
2697#: locale/programs/localedef.c:120
2698msgid "Source definitions are found in FILE"
2699msgstr "bestand met brondefinities"
2700
2701#: locale/programs/localedef.c:122
2702msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2703msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2704
2705#: locale/programs/localedef.c:126
2706msgid "Create output even if warning messages were issued"
2707msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:128
2710msgid "Do not create hard links between installed locales"
2711msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:129
2714msgid "Optional output file prefix"
2715msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:130
2718msgid "Strictly conform to POSIX"
2719msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:132
2722msgid "Suppress warnings and information messages"
2723msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:133
2726msgid "Print more messages"
2727msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2730msgid "<warnings>"
2731msgstr "<waarschuwingen>"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:135
2734msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2735msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:138
2738msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2739msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:141
2742msgid "Archive control:"
2743msgstr "Archiefbeheer:"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:143
2746msgid "Don't add new data to archive"
2747msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:145
2750msgid "Add locales named by parameters to archive"
2751msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:146
2754msgid "Replace existing archive content"
2755msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:148
2758msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2759msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2760
2761#: locale/programs/localedef.c:149
2762msgid "List content of archive"
2763msgstr "inhoud van archief weergeven"
2764
2765#: locale/programs/localedef.c:151
2766msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2767msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:153
2770msgid "Generate little-endian output"
2771msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2772
2773#: locale/programs/localedef.c:155
2774msgid "Generate big-endian output"
2775msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2776
2777# FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2778#: locale/programs/localedef.c:160
2779msgid "Compile locale specification"
2780msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2781
2782#: locale/programs/localedef.c:163
2783msgid ""
2784"NAME\n"
2785"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2786"--list-archive [FILE]"
2787msgstr ""
2788"NAAM\n"
2789"[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2790"--list-archive [BESTAND]"
2791
2792#: locale/programs/localedef.c:239
2793#, c-format
2794msgid "cannot create directory for output files"
2795msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2796
2797#: locale/programs/localedef.c:250
2798msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2799msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2800
2801#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2802#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2803#, c-format
2804msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2805msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2806
2807#: locale/programs/localedef.c:304
2808#, c-format
2809msgid "cannot write output files to `%s'"
2810msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2811
2812#: locale/programs/localedef.c:310
2813msgid "no output file produced because errors were issued"
2814msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2815
2816#: locale/programs/localedef.c:441
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"System's directory for character maps : %s\n"
2820"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2821"\t\t       locale path    : %s\n"
2822"%s"
2823msgstr ""
2824"Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2825"            voor repertoirekaarten: %s\n"
2826"            en het taalregiopad is: %s\n"
2827"\n"
2828"%s"
2829
2830#: locale/programs/localedef.c:546
2831#, c-format
2832msgid "cannot create output path '%s': %s"
2833msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2834
2835#: locale/programs/localedef.c:554
2836#, c-format
2837msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2838msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2839
2840#: locale/programs/localedef.c:646
2841msgid "circular dependencies between locale definitions"
2842msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2843
2844#: locale/programs/localedef.c:652
2845#, c-format
2846msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2847msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2848
2849#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2850#, c-format
2851msgid "cannot create temporary file: %s"
2852msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2853
2854#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2855#, c-format
2856msgid "cannot initialize archive file"
2857msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2860#, c-format
2861msgid "cannot resize archive file"
2862msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2865#: locale/programs/locarchive.c:674
2866#, c-format
2867msgid "cannot map archive header"
2868msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2869
2870#: locale/programs/locarchive.c:211
2871#, c-format
2872msgid "failed to create new locale archive"
2873msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2874
2875#: locale/programs/locarchive.c:223
2876#, c-format
2877msgid "cannot change mode of new locale archive"
2878msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2879
2880#: locale/programs/locarchive.c:324
2881msgid "cannot read data from locale archive"
2882msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2883
2884#: locale/programs/locarchive.c:355
2885#, c-format
2886msgid "cannot map locale archive file"
2887msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:460
2890#, c-format
2891msgid "cannot lock new archive"
2892msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:529
2895#, c-format
2896msgid "cannot extend locale archive file"
2897msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:538
2900#, c-format
2901msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2902msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:546
2905#, c-format
2906msgid "cannot rename new archive"
2907msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2908
2909#: locale/programs/locarchive.c:608
2910#, c-format
2911msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2912msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2913
2914#: locale/programs/locarchive.c:613
2915#, c-format
2916msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2917msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2918
2919#: locale/programs/locarchive.c:632
2920#, c-format
2921msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2922msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2923
2924#: locale/programs/locarchive.c:655
2925#, c-format
2926msgid "cannot read archive header"
2927msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2928
2929#: locale/programs/locarchive.c:728
2930#, c-format
2931msgid "locale '%s' already exists"
2932msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2933
2934#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2935#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2936#: locale/programs/locfile.c:350
2937#, c-format
2938msgid "cannot add to locale archive"
2939msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2940
2941#: locale/programs/locarchive.c:1203
2942#, c-format
2943msgid "locale alias file `%s' not found"
2944msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2945
2946#: locale/programs/locarchive.c:1351
2947#, c-format
2948msgid "Adding %s\n"
2949msgstr "Toevoegen van %s\n"
2950
2951#: locale/programs/locarchive.c:1357
2952#, c-format
2953msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2954msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2955
2956#: locale/programs/locarchive.c:1363
2957#, c-format
2958msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2959msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2960
2961#: locale/programs/locarchive.c:1370
2962#, c-format
2963msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2964msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2965
2966#: locale/programs/locarchive.c:1438
2967#, c-format
2968msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2969msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2970
2971#: locale/programs/locarchive.c:1502
2972#, c-format
2973msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2974msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2975
2976#: locale/programs/locarchive.c:1572
2977#, c-format
2978msgid "locale \"%s\" not in archive"
2979msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2980
2981#: locale/programs/locfile.c:137
2982#, c-format
2983msgid "argument to `%s' must be a single character"
2984msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2985
2986#: locale/programs/locfile.c:257
2987msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2988msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2989
2990#: locale/programs/locfile.c:799
2991#, c-format
2992msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2993msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2994
2995#: locale/programs/locfile.c:822
2996#, c-format
2997msgid "failure while writing data for category `%s'"
2998msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2999
3000#: locale/programs/locfile.c:930
3001#, c-format
3002msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3003msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
3004
3005#: locale/programs/locfile.c:966
3006msgid "expecting string argument for `copy'"
3007msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
3008
3009#: locale/programs/locfile.c:970
3010msgid "locale name should consist only of portable characters"
3011msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
3012
3013#: locale/programs/locfile.c:989
3014msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3015msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
3016
3017#: locale/programs/locfile.c:1003
3018#, c-format
3019msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3020msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
3021
3022#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3023#: locale/programs/repertoire.c:294
3024#, c-format
3025msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3026msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
3027
3028#: locale/programs/repertoire.c:270
3029msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3030msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3031
3032#: locale/programs/repertoire.c:330
3033msgid "cannot save new repertoire map"
3034msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3035
3036#: locale/programs/repertoire.c:341
3037#, c-format
3038msgid "repertoire map file `%s' not found"
3039msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3040
3041#: login/programs/pt_chown.c:79
3042#, c-format
3043msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3044msgstr ""
3045"De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3046"overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3047"Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3048"vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3049
3050#: login/programs/pt_chown.c:93
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3054"\n"
3055"%s"
3056msgstr ""
3057"De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3058"de groep is ingesteld op '%s',\n"
3059"en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3060"\n"
3061"%s"
3062
3063#: login/programs/pt_chown.c:204
3064#, c-format
3065msgid "too many arguments"
3066msgstr "te veel argumenten"
3067
3068#: login/programs/pt_chown.c:212
3069#, c-format
3070msgid "needs to be installed setuid `root'"
3071msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3072
3073#: malloc/mcheck-impl.c:355
3074msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3075msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3076
3077#: malloc/mcheck-impl.c:358
3078msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3079msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3080
3081#: malloc/mcheck-impl.c:361
3082msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3083msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3084
3085#: malloc/mcheck-impl.c:364
3086msgid "block freed twice\n"
3087msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3088
3089#: malloc/mcheck-impl.c:367
3090msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3091msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3092
3093#: malloc/memusage.sh:32
3094msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3095msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3096
3097#: malloc/memusage.sh:38
3098msgid ""
3099"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3100"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3101"\n"
3102"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3103"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3104"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3105"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3106"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3107"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3108"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3109"\n"
3110"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3111"      --usage             Give a short usage message\n"
3112"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3113"\n"
3114" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3115"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3116"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3117"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3118"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3119"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3120"\n"
3121"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3122"short options.\n"
3123"\n"
3124msgstr ""
3125"Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3126"\n"
3127"Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3128"\n"
3129"  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3130"  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3131"  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3132"  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3133"  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3134"     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3135"  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3136"\n"
3137"  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3138"     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3139"  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3140"\n"
3141" De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3142"  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3143"  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3144"     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3145"  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3146"  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3147"\n"
3148"Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3149"ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3150"\n"
3151
3152#: malloc/memusage.sh:99
3153msgid ""
3154"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3155"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3156"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3157"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3158msgstr ""
3159"Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3160"            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3161"            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3162"            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3163
3164#: malloc/memusage.sh:191
3165msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3166msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3167
3168#: malloc/memusage.sh:200
3169msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3170msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3171
3172#: malloc/memusage.sh:213
3173msgid "No program name given"
3174msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:56
3177msgid "Name output file"
3178msgstr "naam van uitvoerbestand"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:57
3181msgid "STRING"
3182msgstr "TEKENREEKS"
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:57
3185msgid "Title string used in output graphic"
3186msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3187
3188#: malloc/memusagestat.c:58
3189msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3190msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3191
3192#: malloc/memusagestat.c:62
3193msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3194msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3195
3196#: malloc/memusagestat.c:63
3197msgid "VALUE"
3198msgstr "WAARDE"
3199
3200#: malloc/memusagestat.c:64
3201msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3202msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3203
3204#: malloc/memusagestat.c:65
3205msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3206msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3207
3208#: malloc/memusagestat.c:70
3209msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3210msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3211
3212#: malloc/memusagestat.c:73
3213msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3214msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3215
3216#: misc/error.c:192
3217msgid "Unknown system error"
3218msgstr "Onbekende systeemfout"
3219
3220#: nis/nis_callback.c:188
3221msgid "unable to free arguments"
3222msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3223
3224#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3225#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3226msgid "Success"
3227msgstr "Gelukt"
3228
3229#: nis/nis_error.h:2
3230msgid "Probable success"
3231msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3232
3233#: nis/nis_error.h:3
3234msgid "Not found"
3235msgstr "Niet gevonden"
3236
3237#: nis/nis_error.h:4
3238msgid "Probably not found"
3239msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3240
3241#: nis/nis_error.h:5
3242msgid "Cache expired"
3243msgstr "Cache is verlopen"
3244
3245#: nis/nis_error.h:6
3246msgid "NIS+ servers unreachable"
3247msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3248
3249#: nis/nis_error.h:7
3250msgid "Unknown object"
3251msgstr "Onbekend object"
3252
3253#: nis/nis_error.h:8
3254msgid "Server busy, try again"
3255msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3256
3257#: nis/nis_error.h:9
3258msgid "Generic system error"
3259msgstr "Algemene systeemfout"
3260
3261#: nis/nis_error.h:10
3262msgid "First/next chain broken"
3263msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3264
3265#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3266#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3267msgid "Permission denied"
3268msgstr "Toegang geweigerd"
3269
3270#: nis/nis_error.h:12
3271msgid "Not owner"
3272msgstr "Niet de eigenaar"
3273
3274#: nis/nis_error.h:13
3275msgid "Name not served by this server"
3276msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3277
3278#: nis/nis_error.h:14
3279msgid "Server out of memory"
3280msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3281
3282#: nis/nis_error.h:15
3283msgid "Object with same name exists"
3284msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3285
3286#: nis/nis_error.h:16
3287msgid "Not master server for this domain"
3288msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3289
3290#: nis/nis_error.h:17
3291msgid "Invalid object for operation"
3292msgstr "Ongeldig object voor actie"
3293
3294#: nis/nis_error.h:18
3295msgid "Malformed name, or illegal name"
3296msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3297
3298#: nis/nis_error.h:19
3299msgid "Unable to create callback"
3300msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3301
3302#: nis/nis_error.h:20
3303msgid "Results sent to callback proc"
3304msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3305
3306#: nis/nis_error.h:21
3307msgid "Not found, no such name"
3308msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3309
3310#: nis/nis_error.h:22
3311msgid "Name/entry isn't unique"
3312msgstr "Naam of item is niet uniek"
3313
3314#: nis/nis_error.h:23
3315msgid "Modification failed"
3316msgstr "Wijziging is mislukt"
3317
3318#: nis/nis_error.h:24
3319msgid "Database for table does not exist"
3320msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3321
3322#: nis/nis_error.h:25
3323msgid "Entry/table type mismatch"
3324msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3325
3326#: nis/nis_error.h:26
3327msgid "Link points to illegal name"
3328msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3329
3330#: nis/nis_error.h:27
3331msgid "Partial success"
3332msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3333
3334#: nis/nis_error.h:28
3335msgid "Too many attributes"
3336msgstr "Te veel kenmerken"
3337
3338#: nis/nis_error.h:29
3339msgid "Error in RPC subsystem"
3340msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3341
3342#: nis/nis_error.h:30
3343msgid "Missing or malformed attribute"
3344msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3345
3346#: nis/nis_error.h:31
3347msgid "Named object is not searchable"
3348msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3349
3350#: nis/nis_error.h:32
3351msgid "Error while talking to callback proc"
3352msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3353
3354#: nis/nis_error.h:33
3355msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3356msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3357
3358#: nis/nis_error.h:34
3359msgid "Illegal object type for operation"
3360msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3361
3362#: nis/nis_error.h:35
3363msgid "Passed object is not the same object on server"
3364msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3365
3366#: nis/nis_error.h:36
3367msgid "Modify operation failed"
3368msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3369
3370#: nis/nis_error.h:37
3371msgid "Query illegal for named table"
3372msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3373
3374#: nis/nis_error.h:38
3375msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3376msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3377
3378#: nis/nis_error.h:39
3379msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3380msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3381
3382#: nis/nis_error.h:40
3383msgid "Full resync required for directory"
3384msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3385
3386#: nis/nis_error.h:41
3387msgid "NIS+ operation failed"
3388msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3389
3390#: nis/nis_error.h:42
3391msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3392msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3393
3394#: nis/nis_error.h:43
3395msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3396msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3397
3398#: nis/nis_error.h:44
3399msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3400msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3401
3402#: nis/nis_error.h:45
3403msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3404msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3405
3406#: nis/nis_error.h:46
3407msgid "No file space on server"
3408msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3409
3410#: nis/nis_error.h:47
3411msgid "Unable to create process on server"
3412msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3413
3414#: nis/nis_error.h:48
3415msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3416msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3417
3418#: nis/nis_local_names.c:123
3419#, c-format
3420msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3421msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:52
3424msgid "UNKNOWN"
3425msgstr "ONBEKEND"
3426
3427#: nis/nis_print.c:110
3428msgid "BOGUS OBJECT\n"
3429msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:113
3432msgid "NO OBJECT\n"
3433msgstr "GEEN OBJECT\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:116
3436msgid "DIRECTORY\n"
3437msgstr "MAP\n"
3438
3439#: nis/nis_print.c:119
3440msgid "GROUP\n"
3441msgstr "GROEP\n"
3442
3443#: nis/nis_print.c:122
3444msgid "TABLE\n"
3445msgstr "TABEL\n"
3446
3447#: nis/nis_print.c:125
3448msgid "ENTRY\n"
3449msgstr "ITEM\n"
3450
3451#: nis/nis_print.c:128
3452msgid "LINK\n"
3453msgstr "KOPPELING\n"
3454
3455#: nis/nis_print.c:131
3456msgid "PRIVATE\n"
3457msgstr "PRIVÉ\n"
3458
3459#: nis/nis_print.c:134
3460msgid "(Unknown object)\n"
3461msgstr "(Onbekend object)\n"
3462
3463#: nis/nis_print.c:168
3464#, c-format
3465msgid "Name : `%s'\n"
3466msgstr "Naam : '%s'\n"
3467
3468#: nis/nis_print.c:169
3469#, c-format
3470msgid "Type : %s\n"
3471msgstr "Soort : %s\n"
3472
3473#: nis/nis_print.c:174
3474msgid "Master Server :\n"
3475msgstr "Hoofdserver :\n"
3476
3477#: nis/nis_print.c:176
3478msgid "Replicate :\n"
3479msgstr "Replicaserver :\n"
3480
3481#: nis/nis_print.c:177
3482#, c-format
3483msgid "\tName       : %s\n"
3484msgstr "\tNaam             : %s\n"
3485
3486#: nis/nis_print.c:178
3487msgid "\tPublic Key : "
3488msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3489
3490#: nis/nis_print.c:182
3491msgid "None.\n"
3492msgstr "Geen\n"
3493
3494#: nis/nis_print.c:185
3495#, c-format
3496msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3497msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3498
3499#: nis/nis_print.c:190
3500#, c-format
3501msgid "RSA (%d bits)\n"
3502msgstr "RSA (%d bits)\n"
3503
3504#: nis/nis_print.c:193
3505msgid "Kerberos.\n"
3506msgstr "Kerberos\n"
3507
3508#: nis/nis_print.c:196
3509#, c-format
3510msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3511msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3512
3513#: nis/nis_print.c:207
3514#, c-format
3515msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3516msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3517
3518#: nis/nis_print.c:229
3519msgid "Time to live : "
3520msgstr "Levensduur : "
3521
3522#: nis/nis_print.c:231
3523msgid "Default Access rights :\n"
3524msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3525
3526#: nis/nis_print.c:240
3527#, c-format
3528msgid "\tType         : %s\n"
3529msgstr "\tSoort            : %s\n"
3530
3531#: nis/nis_print.c:241
3532msgid "\tAccess rights: "
3533msgstr "\tToegangsrechten  : "
3534
3535#: nis/nis_print.c:255
3536msgid "Group Flags :"
3537msgstr "Groepsvlaggen :"
3538
3539#: nis/nis_print.c:258
3540msgid ""
3541"\n"
3542"Group Members :\n"
3543msgstr ""
3544"\n"
3545"Groepsleden :\n"
3546
3547#: nis/nis_print.c:270
3548#, c-format
3549msgid "Table Type          : %s\n"
3550msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3551
3552#: nis/nis_print.c:271
3553#, c-format
3554msgid "Number of Columns   : %d\n"
3555msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3556
3557#: nis/nis_print.c:272
3558#, c-format
3559msgid "Character Separator : %c\n"
3560msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3561
3562#: nis/nis_print.c:273
3563#, c-format
3564msgid "Search Path         : %s\n"
3565msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3566
3567#: nis/nis_print.c:274
3568msgid "Columns             :\n"
3569msgstr "Kolommen         :\n"
3570
3571#: nis/nis_print.c:277
3572#, c-format
3573msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3574msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3575
3576#: nis/nis_print.c:279
3577msgid "\t\tAttributes    : "
3578msgstr "\t\tKenmerken       : "
3579
3580#: nis/nis_print.c:281
3581msgid "\t\tAccess Rights : "
3582msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3583
3584#: nis/nis_print.c:291
3585msgid "Linked Object Type : "
3586msgstr "Soort gekoppeld object: "
3587
3588#: nis/nis_print.c:293
3589#, c-format
3590msgid "Linked to : %s\n"
3591msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:303
3594#, c-format
3595msgid "\tEntry data of type %s\n"
3596msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3597
3598#: nis/nis_print.c:306
3599#, c-format
3600msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3601msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3602
3603#: nis/nis_print.c:309
3604msgid "Encrypted data\n"
3605msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3606
3607#: nis/nis_print.c:311
3608msgid "Binary data\n"
3609msgstr "Binaire gegevens\n"
3610
3611#: nis/nis_print.c:327
3612#, c-format
3613msgid "Object Name   : %s\n"
3614msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3615
3616#: nis/nis_print.c:328
3617#, c-format
3618msgid "Directory     : %s\n"
3619msgstr "Map             : %s\n"
3620
3621#: nis/nis_print.c:329
3622#, c-format
3623msgid "Owner         : %s\n"
3624msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3625
3626#: nis/nis_print.c:330
3627#, c-format
3628msgid "Group         : %s\n"
3629msgstr "Groep           : %s\n"
3630
3631#: nis/nis_print.c:331
3632msgid "Access Rights : "
3633msgstr "Toegangsrechten : "
3634
3635#: nis/nis_print.c:333
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"\n"
3639"Time to Live  : "
3640msgstr ""
3641"\n"
3642"Levensduur      : "
3643
3644#: nis/nis_print.c:336
3645#, c-format
3646msgid "Creation Time : %s"
3647msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3648
3649#: nis/nis_print.c:338
3650#, c-format
3651msgid "Mod. Time     : %s"
3652msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3653
3654#: nis/nis_print.c:339
3655msgid "Object Type   : "
3656msgstr "Objectsoort     : "
3657
3658#: nis/nis_print.c:359
3659#, c-format
3660msgid "    Data Length = %u\n"
3661msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3662
3663#: nis/nis_print.c:373
3664#, c-format
3665msgid "Status            : %s\n"
3666msgstr "Status          : %s\n"
3667
3668#: nis/nis_print.c:374
3669#, c-format
3670msgid "Number of objects : %u\n"
3671msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3672
3673#: nis/nis_print.c:378
3674#, c-format
3675msgid "Object #%d:\n"
3676msgstr "Object #%d:\n"
3677
3678#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3679#, c-format
3680msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3681msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3684msgid "    Explicit members:\n"
3685msgstr "    Expliciete leden:\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3688msgid "    No explicit members\n"
3689msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3692msgid "    Implicit members:\n"
3693msgstr "    Impliciete leden:\n"
3694
3695#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3696msgid "    No implicit members\n"
3697msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3698
3699#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3700msgid "    Recursive members:\n"
3701msgstr "    Recursieve leden:\n"
3702
3703#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3704msgid "    No recursive members\n"
3705msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3706
3707#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3708msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3709msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3710
3711#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3712msgid "    No explicit nonmembers\n"
3713msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3714
3715#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3716msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3717msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3718
3719#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3720msgid "    No implicit nonmembers\n"
3721msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3722
3723#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3724msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3725msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3726
3727#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3728msgid "    No recursive nonmembers\n"
3729msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:836
3732msgid "Request arguments bad"
3733msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:839
3736msgid "RPC failure on NIS operation"
3737msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:842
3740msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3741msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:845
3744msgid "No such map in server's domain"
3745msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:848
3748msgid "No such key in map"
3749msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:851
3752msgid "Internal NIS error"
3753msgstr "**Interne NIS-fout**"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:854
3756msgid "Local resource allocation failure"
3757msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:857
3760msgid "No more records in map database"
3761msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:860
3764msgid "Can't communicate with portmapper"
3765msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:863
3768msgid "Can't communicate with ypbind"
3769msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:866
3772msgid "Can't communicate with ypserv"
3773msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:869
3776msgid "Local domain name not set"
3777msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:872
3780msgid "NIS map database is bad"
3781msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:875
3784msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3785msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3786
3787#: nis/ypclnt.c:881
3788msgid "Database is busy"
3789msgstr "Gegevensbank is bezig"
3790
3791#: nis/ypclnt.c:884
3792msgid "Unknown NIS error code"
3793msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3794
3795#: nis/ypclnt.c:925
3796msgid "Internal ypbind error"
3797msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3798
3799#: nis/ypclnt.c:928
3800msgid "Domain not bound"
3801msgstr "Domein is niet gebonden"
3802
3803#: nis/ypclnt.c:931
3804msgid "System resource allocation failure"
3805msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3806
3807#: nis/ypclnt.c:934
3808msgid "Unknown ypbind error"
3809msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3810
3811#: nis/ypclnt.c:975
3812msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3813msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3814
3815#: nis/ypclnt.c:993
3816msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3817msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3818
3819#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3820#, c-format
3821msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3822msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3823
3824#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3825#, c-format
3826msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3827msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3828
3829#: nscd/cache.c:151
3830#, c-format
3831msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3832msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3833
3834#: nscd/cache.c:153
3835msgid " (first)"
3836msgstr " (eerste)"
3837
3838#: nscd/cache.c:288
3839#, c-format
3840msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3841msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3842
3843#: nscd/cache.c:298
3844#, c-format
3845msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3846msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3847
3848#: nscd/cache.c:341
3849#, c-format
3850msgid "pruning %s cache; time %ld"
3851msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3852
3853#: nscd/cache.c:370
3854#, c-format
3855msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3856msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3857
3858#: nscd/cachedumper.c:168
3859msgid " - all data: "
3860msgstr " - alle data: "
3861
3862#: nscd/cachedumper.c:362
3863#, c-format
3864msgid " - remaining data %p: "
3865msgstr " - resterende data %p: "
3866
3867#: nscd/connections.c:520
3868#, c-format
3869msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3870msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3871
3872#: nscd/connections.c:528
3873msgid "uninitialized header"
3874msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3875
3876#: nscd/connections.c:533
3877msgid "header size does not match"
3878msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3879
3880#: nscd/connections.c:543
3881msgid "file size does not match"
3882msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3883
3884#: nscd/connections.c:560
3885msgid "verification failed"
3886msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3887
3888#: nscd/connections.c:574
3889#, c-format
3890msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3891msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3892
3893#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3894#, c-format
3895msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3896msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3897
3898#: nscd/connections.c:601
3899#, c-format
3900msgid "cannot access '%s'"
3901msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3902
3903#: nscd/connections.c:649
3904#, c-format
3905msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3906msgstr ""
3907"gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3908"verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3909
3910#: nscd/connections.c:655
3911#, c-format
3912msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3913msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3914
3915#: nscd/connections.c:658
3916#, c-format
3917msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3918msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3919
3920#: nscd/connections.c:729
3921#, c-format
3922msgid "cannot write to database file %s: %s"
3923msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3924
3925#: nscd/connections.c:785
3926#, c-format
3927msgid "cannot open socket: %s"
3928msgstr "kan socket niet openen: %s"
3929
3930#: nscd/connections.c:804
3931#, c-format
3932msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3933msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3934
3935#: nscd/connections.c:861
3936#, c-format
3937msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3938msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3939
3940#: nscd/connections.c:865
3941#, c-format
3942msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3943msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3944
3945#: nscd/connections.c:878
3946#, c-format
3947msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3948msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3949
3950#: nscd/connections.c:882
3951#, c-format
3952msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3953msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3954
3955#: nscd/connections.c:910
3956#, c-format
3957msgid "monitoring file %s for database %s"
3958msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3959
3960#: nscd/connections.c:920
3961#, c-format
3962msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3963msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3964
3965#: nscd/connections.c:1039
3966#, c-format
3967msgid "provide access to FD %d, for %s"
3968msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3969
3970#: nscd/connections.c:1051
3971#, c-format
3972msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3973msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3974
3975#: nscd/connections.c:1074
3976#, c-format
3977msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3978msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3979
3980#: nscd/connections.c:1079
3981#, c-format
3982msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3983msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3984
3985#: nscd/connections.c:1084
3986msgid "request not handled due to missing permission"
3987msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3988
3989#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3990#, c-format
3991msgid "cannot write result: %s"
3992msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3993
3994#: nscd/connections.c:1239
3995#, c-format
3996msgid "error getting caller's id: %s"
3997msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3998
3999#: nscd/connections.c:1349
4000#, c-format
4001msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4002msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4003
4004#: nscd/connections.c:1372
4005#, c-format
4006msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4007msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4008
4009#: nscd/connections.c:1383
4010#, c-format
4011msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4012msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4013
4014#: nscd/connections.c:1397
4015#, c-format
4016msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4017msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4018
4019#: nscd/connections.c:1444
4020#, c-format
4021msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4022msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4023
4024#: nscd/connections.c:1453
4025#, c-format
4026msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4027msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4028
4029#: nscd/connections.c:1637
4030#, c-format
4031msgid "short read while reading request: %s"
4032msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4033
4034#: nscd/connections.c:1670
4035#, c-format
4036msgid "key length in request too long: %d"
4037msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4038
4039#: nscd/connections.c:1683
4040#, c-format
4041msgid "short read while reading request key: %s"
4042msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4043
4044#: nscd/connections.c:1693
4045#, c-format
4046msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4047msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4048
4049#: nscd/connections.c:1698
4050#, c-format
4051msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4052msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4053
4054#: nscd/connections.c:1838
4055#, c-format
4056msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4057msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4058
4059# FIXME: missing translatable word in second %s
4060#: nscd/connections.c:1843
4061#, c-format
4062msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4063msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4064
4065#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4066#, c-format
4067msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4068msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4069
4070#: nscd/connections.c:1866
4071#, c-format
4072msgid "monitored file `%s` was written to"
4073msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4074
4075# FIXME: untranslatable second %s
4076#: nscd/connections.c:1890
4077#, c-format
4078msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4079msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4080
4081# FIXME: untranslatable second %s
4082#: nscd/connections.c:1916
4083#, c-format
4084msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4085msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4086
4087#: nscd/connections.c:1928
4088#, c-format
4089msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4090msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4091
4092#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4093#, c-format
4094msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4095msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4096
4097#: nscd/connections.c:2386
4098msgid "could not initialize conditional variable"
4099msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4100
4101#: nscd/connections.c:2394
4102msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4103msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4104
4105#: nscd/connections.c:2408
4106msgid "could not start any worker thread; terminating"
4107msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4108
4109#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4110#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4111#: nscd/connections.c:2530
4112#, c-format
4113msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4114msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4115
4116#: nscd/connections.c:2483
4117msgid "initial getgrouplist failed"
4118msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4119
4120#: nscd/connections.c:2492
4121msgid "getgrouplist failed"
4122msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4123
4124#: nscd/connections.c:2510
4125msgid "setgroups failed"
4126msgstr "setgroups() is mislukt"
4127
4128#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4129#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4130#, c-format
4131msgid "short write in %s: %s"
4132msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4133
4134#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4135#, c-format
4136msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4137msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4138
4139#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4140#, c-format
4141msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4142msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4143
4144#: nscd/grpcache.c:492
4145#, c-format
4146msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4147msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4148
4149#: nscd/mem.c:425
4150#, c-format
4151msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4152msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4153
4154#: nscd/mem.c:568
4155#, c-format
4156msgid "no more memory for database '%s'"
4157msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4158
4159#: nscd/netgroupcache.c:122
4160#, c-format
4161msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4162msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4163
4164#: nscd/netgroupcache.c:124
4165#, c-format
4166msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4167msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4168
4169#: nscd/netgroupcache.c:470
4170#, c-format
4171msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4172msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4173
4174#: nscd/netgroupcache.c:473
4175#, c-format
4176msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4177msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4178
4179#: nscd/nscd.c:108
4180msgid "Read configuration data from NAME"
4181msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4182
4183#: nscd/nscd.c:110
4184msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4185msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4186
4187#: nscd/nscd.c:112
4188msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4189msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4190
4191#: nscd/nscd.c:114
4192msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4193msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4194
4195#: nscd/nscd.c:115
4196msgid "NUMBER"
4197msgstr "GETAL"
4198
4199#: nscd/nscd.c:115
4200msgid "Start NUMBER threads"
4201msgstr "dit aantal threads starten"
4202
4203#: nscd/nscd.c:116
4204msgid "Shut the server down"
4205msgstr "de server afsluiten"
4206
4207#: nscd/nscd.c:117
4208msgid "Print current configuration statistics"
4209msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4210
4211#: nscd/nscd.c:118
4212msgid "TABLE"
4213msgstr "TABEL"
4214
4215#: nscd/nscd.c:119
4216msgid "Invalidate the specified cache"
4217msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4218
4219#: nscd/nscd.c:120
4220msgid "TABLE,yes"
4221msgstr "TABEL,ja"
4222
4223#: nscd/nscd.c:121
4224msgid "Use separate cache for each user"
4225msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4226
4227#: nscd/nscd.c:126
4228msgid "Name Service Cache Daemon."
4229msgstr ""
4230"  \n"
4231"Daemon voor namen-cache."
4232
4233#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4234#, c-format
4235msgid "wrong number of arguments"
4236msgstr "onjuist aantal argumenten"
4237
4238#: nscd/nscd.c:174
4239#, c-format
4240msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4241msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4242
4243#: nscd/nscd.c:183
4244#, c-format
4245msgid "already running"
4246msgstr "wordt al uitgevoerd"
4247
4248#: nscd/nscd.c:203
4249#, c-format
4250msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4251msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4252
4253#: nscd/nscd.c:207
4254#, c-format
4255msgid "cannot fork"
4256msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4257
4258#: nscd/nscd.c:277
4259msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4260msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4261
4262#: nscd/nscd.c:285
4263msgid "Could not create log file"
4264msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4265
4266#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4267#, c-format
4268msgid "write incomplete"
4269msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4270
4271#: nscd/nscd.c:375
4272#, c-format
4273msgid "cannot read invalidate ACK"
4274msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4275
4276#: nscd/nscd.c:381
4277#, c-format
4278msgid "invalidation failed"
4279msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4280
4281#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4282#, c-format
4283msgid "Only root is allowed to use this option!"
4284msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4285
4286#: nscd/nscd.c:450
4287#, c-format
4288msgid "'%s' is not a known database"
4289msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4290
4291#: nscd/nscd.c:465
4292#, c-format
4293msgid "secure services not implemented anymore"
4294msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4295
4296#: nscd/nscd.c:498
4297#, c-format
4298msgid ""
4299"Supported tables:\n"
4300"%s\n"
4301"\n"
4302"For bug reporting instructions, please see:\n"
4303"%s.\n"
4304msgstr ""
4305"Ondersteunde tabellen:\n"
4306"%s\n"
4307"\n"
4308"Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4309"  %s.\n"
4310
4311#: nscd/nscd.c:648
4312#, c-format
4313msgid "'wait' failed\n"
4314msgstr "'wait' is mislukt\n"
4315
4316#: nscd/nscd.c:655
4317#, c-format
4318msgid "child exited with status %d\n"
4319msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4320
4321#: nscd/nscd.c:660
4322#, c-format
4323msgid "child terminated by signal %d\n"
4324msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4325
4326#: nscd/nscd_conf.c:54
4327#, c-format
4328msgid "database %s is not supported"
4329msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4330
4331#: nscd/nscd_conf.c:105
4332#, c-format
4333msgid "Parse error: %s"
4334msgstr "Ontledingsfout: %s"
4335
4336#: nscd/nscd_conf.c:191
4337#, c-format
4338msgid "Must specify user name for server-user option"
4339msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4340
4341#: nscd/nscd_conf.c:201
4342#, c-format
4343msgid "Must specify user name for stat-user option"
4344msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4345
4346#: nscd/nscd_conf.c:259
4347#, c-format
4348msgid "Must specify value for restart-interval option"
4349msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4350
4351#: nscd/nscd_conf.c:273
4352#, c-format
4353msgid "Unknown option: %s %s %s"
4354msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4355
4356#: nscd/nscd_conf.c:286
4357#, c-format
4358msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4359msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4360
4361#: nscd/nscd_conf.c:306
4362#, c-format
4363msgid "maximum file size for %s database too small"
4364msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4365
4366#: nscd/nscd_stat.c:159
4367#, c-format
4368msgid "cannot write statistics: %s"
4369msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4370
4371#: nscd/nscd_stat.c:174
4372msgid "yes"
4373msgstr "ja"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:175
4376msgid "no"
4377msgstr "nee"
4378
4379#: nscd/nscd_stat.c:186
4380#, c-format
4381msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4382msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4383
4384#: nscd/nscd_stat.c:197
4385#, c-format
4386msgid "nscd not running!\n"
4387msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4388
4389#: nscd/nscd_stat.c:221
4390#, c-format
4391msgid "cannot read statistics data"
4392msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4393
4394#: nscd/nscd_stat.c:224
4395#, c-format
4396msgid ""
4397"nscd configuration:\n"
4398"\n"
4399"%15d  server debug level\n"
4400msgstr ""
4401"Configuratie van nscd:\n"
4402"\n"
4403"%15d  debugniveau van server\n"
4404
4405#: nscd/nscd_stat.c:248
4406#, c-format
4407msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4408msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4409
4410#: nscd/nscd_stat.c:251
4411#, c-format
4412msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4413msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4414
4415#: nscd/nscd_stat.c:253
4416#, c-format
4417msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4418msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4419
4420#: nscd/nscd_stat.c:255
4421#, c-format
4422msgid "            %2lus  server runtime\n"
4423msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4424
4425#: nscd/nscd_stat.c:257
4426#, c-format
4427msgid ""
4428"%15d  current number of threads\n"
4429"%15d  maximum number of threads\n"
4430"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4431"%15s  paranoia mode enabled\n"
4432"%15lu  restart internal\n"
4433"%15u  reload count\n"
4434msgstr ""
4435"%15d  huidig aantal threads\n"
4436"%15d  maximum aantal threads\n"
4437"%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4438"%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4439"%15lu  interne herstarts\n"
4440"%15u  aantal herladingen\n"
4441
4442#: nscd/nscd_stat.c:292
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"\n"
4446"%s cache:\n"
4447"\n"
4448"%15s  cache is enabled\n"
4449"%15s  cache is persistent\n"
4450"%15s  cache is shared\n"
4451"%15zu  suggested size\n"
4452"%15zu  total data pool size\n"
4453"%15zu  used data pool size\n"
4454"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4455"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4456"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4457"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4458"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4459"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4460"%15lu%% cache hit rate\n"
4461"%15zu  current number of cached values\n"
4462"%15zu  maximum number of cached values\n"
4463"%15zu  maximum chain length searched\n"
4464"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4465"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4466"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4467"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4468msgstr ""
4469"\n"
4470"%s-cache:\n"
4471"\n"
4472"%15s  cache is ingeschakeld\n"
4473"%15s  cache is persistent\n"
4474"%15s  cache wordt gedeeld\n"
4475"%15zu  voorgestelde grootte\n"
4476"%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4477"%15zu  gebruikte ruimte\n"
4478"%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4479"%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4480"%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4481"%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4482"%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4483"%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4484"%15lu%% treffers\n"
4485"%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4486"%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4487"%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4488"%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4489"%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4490"%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4491"%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4492
4493#: nscd/pwdcache.c:407
4494#, c-format
4495msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4496msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4497
4498#: nscd/pwdcache.c:409
4499#, c-format
4500msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4501msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4502
4503#: nscd/pwdcache.c:471
4504#, c-format
4505msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4506msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4507
4508#: nscd/selinux.c:155
4509#, c-format
4510msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4511msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4512
4513#: nscd/selinux.c:176
4514msgid "Failed to set keep-capabilities"
4515msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4516
4517#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4518msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4519msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4520
4521#: nscd/selinux.c:191
4522msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4523msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4524
4525#: nscd/selinux.c:192
4526msgid "cap_init failed"
4527msgstr "cap_init() is mislukt"
4528
4529#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4530msgid "Failed to drop capabilities"
4531msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4532
4533#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4534msgid "cap_set_proc failed"
4535msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4536
4537#: nscd/selinux.c:239
4538msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4539msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4540
4541#: nscd/selinux.c:255
4542msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4543msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4544
4545#: nscd/selinux.c:270
4546msgid "Failed to start AVC thread"
4547msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4548
4549#: nscd/selinux.c:292
4550msgid "Failed to create AVC lock"
4551msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4552
4553#: nscd/selinux.c:338
4554msgid "Failed to start AVC"
4555msgstr "Kan AVC niet starten"
4556
4557#: nscd/selinux.c:340
4558msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4559msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4560
4561#: nscd/selinux.c:382
4562msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4563msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4564
4565#: nscd/selinux.c:389
4566msgid "Error getting security class for nscd."
4567msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4568
4569#: nscd/selinux.c:394
4570#, c-format
4571msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4572msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4573
4574#: nscd/selinux.c:404
4575msgid "Error getting context of socket peer"
4576msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4577
4578#: nscd/selinux.c:409
4579msgid "Error getting context of nscd"
4580msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4581
4582#: nscd/selinux.c:415
4583msgid "Error getting sid from context"
4584msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4585
4586#: nscd/selinux.c:454
4587#, c-format
4588msgid ""
4589"\n"
4590"SELinux AVC Statistics:\n"
4591"\n"
4592"%15u  entry lookups\n"
4593"%15u  entry hits\n"
4594"%15u  entry misses\n"
4595"%15u  entry discards\n"
4596"%15u  CAV lookups\n"
4597"%15u  CAV hits\n"
4598"%15u  CAV probes\n"
4599"%15u  CAV misses\n"
4600msgstr ""
4601"\n"
4602"SELinux AVC-statistieken:\n"
4603"\n"
4604"%15u  items opgezocht\n"
4605"%15u  item-treffers\n"
4606"%15u  item-missers\n"
4607"%15u  items verworpen\n"
4608"%15u  CAV-opzoekingen\n"
4609"%15u  CAV-treffers\n"
4610"%15u  CAV-peilingen\n"
4611"%15u  CAV-missers\n"
4612
4613#: nscd/servicescache.c:358
4614#, c-format
4615msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4616msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4617
4618#: nscd/servicescache.c:360
4619#, c-format
4620msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4621msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4622
4623#: nss/getent.c:55
4624msgid "database [key ...]"
4625msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4626
4627#: nss/getent.c:60
4628msgid "CONFIG"
4629msgstr "CONFIG"
4630
4631#: nss/getent.c:60
4632msgid "Service configuration to be used"
4633msgstr "te gebruiken configuratie"
4634
4635#: nss/getent.c:61
4636msgid "disable IDN encoding"
4637msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4638
4639#: nss/getent.c:66
4640msgid "Get entries from administrative database."
4641msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4642
4643#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4644#, c-format
4645msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4646msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4647
4648#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4649#, c-format
4650msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4651msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4652
4653#: nss/getent.c:901
4654#, c-format
4655msgid "Unknown database name"
4656msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4657
4658#: nss/getent.c:931
4659msgid "Supported databases:\n"
4660msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4661
4662#: nss/getent.c:997
4663#, c-format
4664msgid "Unknown database: %s\n"
4665msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4666
4667#: nss/makedb.c:120
4668msgid "Convert key to lower case"
4669msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4670
4671#: nss/makedb.c:123
4672msgid "Do not print messages while building database"
4673msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4674
4675#: nss/makedb.c:125
4676msgid "Print content of database file, one entry a line"
4677msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4678
4679#: nss/makedb.c:126
4680msgid "CHAR"
4681msgstr "LETTER"
4682
4683# Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4684# De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4685#: nss/makedb.c:127
4686msgid "Generated line not part of iteration"
4687msgstr "te negeren gegevensbank"
4688
4689#: nss/makedb.c:132
4690msgid "Create simple database from textual input."
4691msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4692
4693#: nss/makedb.c:135
4694msgid ""
4695"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4696"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4697"-u INPUT-FILE"
4698msgstr ""
4699"INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4700"-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4701"-u INVOERBESTAND"
4702
4703#: nss/makedb.c:228
4704#, c-format
4705msgid "cannot open database file `%s'"
4706msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4707
4708#: nss/makedb.c:273
4709#, c-format
4710msgid "no entries to be processed"
4711msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4712
4713#: nss/makedb.c:283
4714#, c-format
4715msgid "cannot create temporary file name"
4716msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4717
4718#: nss/makedb.c:289
4719#, c-format
4720msgid "cannot create temporary file"
4721msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4722
4723#: nss/makedb.c:305
4724#, c-format
4725msgid "cannot stat newly created file"
4726msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4727
4728#: nss/makedb.c:316
4729#, c-format
4730msgid "cannot rename temporary file"
4731msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4732
4733#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4734#, c-format
4735msgid "cannot create search tree"
4736msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4737
4738#: nss/makedb.c:557
4739msgid "duplicate key"
4740msgstr "dubbele sleutel"
4741
4742#: nss/makedb.c:569
4743#, c-format
4744msgid "problems while reading `%s'"
4745msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4746
4747#: nss/makedb.c:805
4748#, c-format
4749msgid "failed to write new database file"
4750msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4751
4752#: nss/makedb.c:822
4753#, c-format
4754msgid "cannot stat database file"
4755msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4756
4757#: nss/makedb.c:827
4758#, c-format
4759msgid "cannot map database file"
4760msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4761
4762#: nss/makedb.c:830
4763#, c-format
4764msgid "file not a database file"
4765msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4766
4767#: nss/makedb.c:888
4768#, c-format
4769msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4770msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4771
4772#: posix/getconf.c:417
4773#, c-format
4774msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4775msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4776
4777#: posix/getconf.c:420
4778#, c-format
4779msgid "       %s -a [pathname]\n"
4780msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4781
4782#: posix/getconf.c:496
4783#, c-format
4784msgid ""
4785"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4786"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4787"\n"
4788"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4789"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4790"environment SPEC.\n"
4791"\n"
4792msgstr ""
4793"Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4794"     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4795"\n"
4796"De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4797"voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4798"SPEC weergeven.\n"
4799"\n"
4800
4801#: posix/getconf.c:572
4802#, c-format
4803msgid "unknown specification \"%s\""
4804msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4805
4806#: posix/getconf.c:624
4807#, c-format
4808msgid "Couldn't execute %s"
4809msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4810
4811#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4812msgid "undefined"
4813msgstr "ongedefinieerd"
4814
4815#: posix/getconf.c:707
4816#, c-format
4817msgid "Unrecognized variable `%s'"
4818msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4819
4820#: posix/getopt.c:277
4821#, c-format
4822msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4823msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4824
4825#: posix/getopt.c:283
4826#, c-format
4827msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4828msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4829
4830#: posix/getopt.c:318
4831#, c-format
4832msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4833msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4834
4835#: posix/getopt.c:344
4836#, c-format
4837msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4838msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4839
4840#: posix/getopt.c:359
4841#, c-format
4842msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4843msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4844
4845#: posix/getopt.c:620
4846#, c-format
4847msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4848msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4849
4850#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4851#, c-format
4852msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4853msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4854
4855#: posix/regcomp.c:138
4856msgid "No match"
4857msgstr "Geen overeenkomsten"
4858
4859#: posix/regcomp.c:141
4860msgid "Invalid regular expression"
4861msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4862
4863# Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4864#: posix/regcomp.c:144
4865msgid "Invalid collation character"
4866msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4867
4868#: posix/regcomp.c:147
4869msgid "Invalid character class name"
4870msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4871
4872#: posix/regcomp.c:150
4873msgid "Trailing backslash"
4874msgstr "Backslash aan het eind"
4875
4876#: posix/regcomp.c:153
4877msgid "Invalid back reference"
4878msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4879
4880#: posix/regcomp.c:156
4881msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4882msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4883
4884#: posix/regcomp.c:159
4885msgid "Unmatched ( or \\("
4886msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4887
4888#: posix/regcomp.c:162
4889msgid "Unmatched \\{"
4890msgstr "Ongepaarde \\{"
4891
4892#: posix/regcomp.c:165
4893msgid "Invalid content of \\{\\}"
4894msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4895
4896#: posix/regcomp.c:168
4897msgid "Invalid range end"
4898msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4899
4900#: posix/regcomp.c:171
4901msgid "Memory exhausted"
4902msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4903
4904#: posix/regcomp.c:174
4905msgid "Invalid preceding regular expression"
4906msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4907
4908#: posix/regcomp.c:177
4909msgid "Premature end of regular expression"
4910msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4911
4912#: posix/regcomp.c:180
4913msgid "Regular expression too big"
4914msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4915
4916#: posix/regcomp.c:183
4917msgid "Unmatched ) or \\)"
4918msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4919
4920#: posix/regcomp.c:676
4921msgid "No previous regular expression"
4922msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4923
4924#: posix/wordexp.c:1795
4925msgid "parameter null or not set"
4926msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4927
4928#: resolv/herror.c:63
4929msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4930msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4931
4932#: resolv/herror.c:64
4933msgid "Unknown host"
4934msgstr "Onbekende host"
4935
4936#: resolv/herror.c:65
4937msgid "Host name lookup failure"
4938msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4939
4940#: resolv/herror.c:66
4941msgid "Unknown server error"
4942msgstr "Onbekende serverfout"
4943
4944#: resolv/herror.c:67
4945msgid "No address associated with name"
4946msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4947
4948#: resolv/herror.c:102
4949msgid "Resolver internal error"
4950msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4951
4952#: resolv/herror.c:105
4953msgid "Unknown resolver error"
4954msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4955
4956#: resolv/res_hconf.c:118
4957#, c-format
4958msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4959msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4960
4961#: resolv/res_hconf.c:139
4962#, c-format
4963msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4964msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4965
4966#: resolv/res_hconf.c:176
4967#, c-format
4968msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4969msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4970
4971#: resolv/res_hconf.c:219
4972#, c-format
4973msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4974msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4975
4976#: resolv/res_hconf.c:252
4977#, c-format
4978msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4979msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4980
4981#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4982msgid "Illegal opcode"
4983msgstr "Ongeldige opcode"
4984
4985#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4986msgid "Illegal operand"
4987msgstr "Ongeldige operand"
4988
4989#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4990msgid "Illegal addressing mode"
4991msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4992
4993#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4994msgid "Illegal trap"
4995msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4996
4997#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4998msgid "Privileged opcode"
4999msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5000
5001#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5002msgid "Privileged register"
5003msgstr "Geprivilegieerd register"
5004
5005#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5006msgid "Coprocessor error"
5007msgstr "Coprocessorfout"
5008
5009#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5010msgid "Internal stack error"
5011msgstr "Interne stack-fout"
5012
5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5014msgid "Integer divide by zero"
5015msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5016
5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5018msgid "Integer overflow"
5019msgstr "Geheelgetaloverloop"
5020
5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5022msgid "Floating-point divide by zero"
5023msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5024
5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5026msgid "Floating-point overflow"
5027msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5028
5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5030msgid "Floating-point underflow"
5031msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5032
5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5034msgid "Floating-poing inexact result"
5035msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5036
5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5038msgid "Invalid floating-point operation"
5039msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5040
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5042msgid "Subscript out of range"
5043msgstr "Index valt buiten bereik"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5046msgid "Address not mapped to object"
5047msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5050msgid "Invalid permissions for mapped object"
5051msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5054msgid "Invalid address alignment"
5055msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5058msgid "Nonexisting physical address"
5059msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5062msgid "Object-specific hardware error"
5063msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5066msgid "Process breakpoint"
5067msgstr "Proces-breekpunt"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5070msgid "Process trace trap"
5071msgstr "Proces-volgopdracht"
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5074msgid "Child has exited"
5075msgstr "Dochter is afgesloten"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5078msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5079msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5080
5081#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5082msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5083msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5084
5085#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5086msgid "Traced child has trapped"
5087msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5088
5089#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5090msgid "Child has stopped"
5091msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5092
5093#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5094msgid "Stopped child has continued"
5095msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5096
5097#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5098msgid "Data input available"
5099msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5100
5101#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5102msgid "Output buffers available"
5103msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5104
5105#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5106msgid "Input message available"
5107msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5108
5109#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5110msgid "I/O error"
5111msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5112
5113#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5114msgid "High priority input available"
5115msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5116
5117#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5118msgid "Device disconnected"
5119msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5120
5121#: stdio-common/psiginfo.c:140
5122msgid "Signal sent by kill()"
5123msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5124
5125#: stdio-common/psiginfo.c:143
5126msgid "Signal sent by sigqueue()"
5127msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5128
5129#: stdio-common/psiginfo.c:146
5130msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5131msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5132
5133#: stdio-common/psiginfo.c:149
5134msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5135msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5136
5137#: stdio-common/psiginfo.c:153
5138msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5139msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5140
5141#: stdio-common/psiginfo.c:158
5142msgid "Signal sent by tkill()"
5143msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5144
5145#: stdio-common/psiginfo.c:163
5146msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5147msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5148
5149#: stdio-common/psiginfo.c:169
5150msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5151msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5152
5153#: stdio-common/psiginfo.c:175
5154msgid "Signal sent by the kernel"
5155msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5156
5157#: stdio-common/psiginfo.c:199
5158#, c-format
5159msgid "Unknown signal %d\n"
5160msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5161
5162#: stdio-common/psignal.c:43
5163#, c-format
5164msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5165msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5166
5167#: stdio-common/psignal.c:44
5168msgid "Unknown signal"
5169msgstr "Onbekend signaal"
5170
5171#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5172msgid "Unknown error "
5173msgstr "Onbekende fout "
5174
5175#: string/strsignal.c:39
5176#, c-format
5177msgid "Real-time signal %d"
5178msgstr "Realtime-signaal %d"
5179
5180#: string/strsignal.c:43
5181#, c-format
5182msgid "Unknown signal %d"
5183msgstr "Onbekend signaal %d"
5184
5185#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5186#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5187#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5188#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5189#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5190msgid "out of memory\n"
5191msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5192
5193#: sunrpc/auth_unix.c:350
5194msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5195msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5196
5197#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5198#, c-format
5199msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5200msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5203#, c-format
5204msgid "%s: %s; why = %s\n"
5205msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5206
5207#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5208#, c-format
5209msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5210msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5211
5212#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5213msgid "RPC: Success"
5214msgstr "RPC: Gelukt"
5215
5216#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5217msgid "RPC: Can't encode arguments"
5218msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5219
5220#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5221msgid "RPC: Can't decode result"
5222msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5223
5224#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5225msgid "RPC: Unable to send"
5226msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5227
5228#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5229msgid "RPC: Unable to receive"
5230msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5231
5232#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5233msgid "RPC: Timed out"
5234msgstr "RPC: Duurde te lang"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5237msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5238msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5239
5240#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5241msgid "RPC: Authentication error"
5242msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5243
5244#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5245msgid "RPC: Program unavailable"
5246msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5247
5248#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5249msgid "RPC: Program/version mismatch"
5250msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5251
5252#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5253msgid "RPC: Procedure unavailable"
5254msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5255
5256#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5257msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5258msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5259
5260#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5261msgid "RPC: Remote system error"
5262msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5263
5264#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5265msgid "RPC: Unknown host"
5266msgstr "RPC: Onbekende host"
5267
5268#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5269msgid "RPC: Unknown protocol"
5270msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5271
5272#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5273msgid "RPC: Port mapper failure"
5274msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5275
5276#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5277msgid "RPC: Program not registered"
5278msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5279
5280#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5281msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5282msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5283
5284#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5285msgid "RPC: (unknown error code)"
5286msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5287
5288#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5289msgid "Authentication OK"
5290msgstr "Authenticatie is gelukt"
5291
5292#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5293msgid "Invalid client credential"
5294msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5295
5296#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5297msgid "Server rejected credential"
5298msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5299
5300#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5301msgid "Invalid client verifier"
5302msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5303
5304#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5305msgid "Server rejected verifier"
5306msgstr "Server verwierp verificatie"
5307
5308#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5309msgid "Client credential too weak"
5310msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5311
5312#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5313msgid "Invalid server verifier"
5314msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5315
5316#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5317msgid "Failed (unspecified error)"
5318msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5319
5320#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5321msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5322msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5323
5324#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5325msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5326msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5327
5328#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5329msgid "Cannot register service"
5330msgstr "Kan dienst niet registreren"
5331
5332#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5333msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5334msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5335
5336#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5337msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5338msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5339
5340#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5341msgid "Cannot send broadcast packet"
5342msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5343
5344#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5345msgid "Broadcast poll problem"
5346msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5347
5348#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5349msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5350msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5351
5352#: sunrpc/svc_run.c:72
5353msgid "svc_run: - out of memory"
5354msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5355
5356#: sunrpc/svc_run.c:92
5357msgid "svc_run: - poll failed"
5358msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5359
5360#: sunrpc/svc_simple.c:72
5361#, c-format
5362msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5363msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5364
5365#: sunrpc/svc_simple.c:82
5366msgid "couldn't create an rpc server\n"
5367msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5368
5369#: sunrpc/svc_simple.c:90
5370#, c-format
5371msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5372msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5373
5374#: sunrpc/svc_simple.c:98
5375msgid "registerrpc: out of memory\n"
5376msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5377
5378#: sunrpc/svc_simple.c:161
5379#, c-format
5380msgid "trouble replying to prog %d\n"
5381msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5382
5383#: sunrpc/svc_simple.c:170
5384#, c-format
5385msgid "never registered prog %d\n"
5386msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5387
5388#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5389msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5390msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5391
5392#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5393msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5394msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5395
5396#: sunrpc/svc_udp.c:136
5397msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5398msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5399
5400#: sunrpc/svc_udp.c:150
5401msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5402msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5403
5404#: sunrpc/svc_udp.c:182
5405msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5406msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5407
5408#: sunrpc/svc_udp.c:481
5409msgid "enablecache: cache already enabled"
5410msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5411
5412#: sunrpc/svc_udp.c:487
5413msgid "enablecache: could not allocate cache"
5414msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5415
5416#: sunrpc/svc_udp.c:496
5417msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5418msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5419
5420#: sunrpc/svc_udp.c:504
5421msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5422msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5423
5424#: sunrpc/svc_udp.c:540
5425msgid "cache_set: victim not found"
5426msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5427
5428#: sunrpc/svc_udp.c:551
5429msgid "cache_set: victim alloc failed"
5430msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5431
5432#: sunrpc/svc_udp.c:558
5433msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5434msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5435
5436#: sunrpc/svc_unix.c:163
5437msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5438msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5439
5440#: sunrpc/svc_unix.c:179
5441msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5442msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5443
5444#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5445msgid "failed to turn on BTI protection"
5446msgstr "inschakelen van BTI-bescherming is mislukt"
5447
5448# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5449# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5451msgid "Hangup"
5452msgstr "Opgehangen"
5453
5454#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5455msgid "Interrupt"
5456msgstr "Onderbroken"
5457
5458# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5459#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5460msgid "Quit"
5461msgstr "Afgesloten"
5462
5463#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5464msgid "Illegal instruction"
5465msgstr "Ongeldige instructie"
5466
5467#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5468msgid "Trace/breakpoint trap"
5469msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5470
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5472msgid "Aborted"
5473msgstr "Afgebroken"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5476msgid "Floating point exception"
5477msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5480msgid "Killed"
5481msgstr "Geëlimineerd"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5484msgid "Bus error"
5485msgstr "Busfout"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5488msgid "Bad system call"
5489msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5492msgid "Segmentation fault"
5493msgstr "Segmentatiefout"
5494
5495#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5496#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5497#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5498#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5499#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5500#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5501msgid "Broken pipe"
5502msgstr "Gebroken pijp"
5503
5504#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5505msgid "Alarm clock"
5506msgstr "Timersignaal"
5507
5508#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5509msgid "Terminated"
5510msgstr "Beëindigd"
5511
5512#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5513msgid "Urgent I/O condition"
5514msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5515
5516#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5517msgid "Stopped (signal)"
5518msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5519
5520#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5521msgid "Stopped"
5522msgstr "Gepauzeerd"
5523
5524#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5525msgid "Continued"
5526msgstr "Doorgegaan"
5527
5528#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5529msgid "Child exited"
5530msgstr "Dochter is afgesloten"
5531
5532#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5533msgid "Stopped (tty input)"
5534msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5535
5536#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5537msgid "Stopped (tty output)"
5538msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5539
5540#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5541msgid "I/O possible"
5542msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5543
5544#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5545msgid "CPU time limit exceeded"
5546msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5547
5548#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5549msgid "File size limit exceeded"
5550msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5551
5552#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5553msgid "Virtual timer expired"
5554msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5555
5556#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5557msgid "Profiling timer expired"
5558msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5559
5560#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5561msgid "User defined signal 1"
5562msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5563
5564#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5565msgid "User defined signal 2"
5566msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5567
5568#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5569msgid "Window changed"
5570msgstr "Venster is veranderd"
5571
5572#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5573msgid "EMT trap"
5574msgstr "EMT-instructie"
5575
5576#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5577msgid "Stack fault"
5578msgstr "Stack-fout"
5579
5580#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5581msgid "Power failure"
5582msgstr "Stroomstoring"
5583
5584#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5585msgid "Information request"
5586msgstr "Verzoek om informatie"
5587
5588#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5589msgid "Resource lost"
5590msgstr "Hulpbron verloren"
5591
5592#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5593#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5594#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5595msgid "Operation not permitted"
5596msgstr "Actie is niet toegestaan"
5597
5598#. TRANS No process matches the specified process ID.
5599#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5600msgid "No such process"
5601msgstr "Proces bestaat niet"
5602
5603#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5604#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5605#. TRANS again.
5606#. TRANS
5607#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5608#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5609#. TRANS Primitives}.
5610#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5611msgid "Interrupted system call"
5612msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5613
5614#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5616msgid "Input/output error"
5617msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5618
5619#. TRANS The system tried to use the device
5620#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5621#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5622#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5623#. TRANS computer.
5624#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5625msgid "No such device or address"
5626msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5627
5628#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5629#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5630#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5631#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5632#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5633msgid "Argument list too long"
5634msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5635
5636#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5637#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5639msgid "Exec format error"
5640msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5641
5642#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5643#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5644#. TRANS versa).
5645#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5646msgid "Bad file descriptor"
5647msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5648
5649#. TRANS This error happens on operations that are
5650#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5651#. TRANS to manipulate.
5652#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5653msgid "No child processes"
5654msgstr "Geen dochterprocessen"
5655
5656#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5657#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5658#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5659#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5660#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5661msgid "Resource deadlock avoided"
5662msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5663
5664#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5665#. TRANS because its capacity is full.
5666#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5667msgid "Cannot allocate memory"
5668msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5669
5670#. TRANS An invalid pointer was detected.
5671#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5672#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5673msgid "Bad address"
5674msgstr "Ongeldig adres"
5675
5676#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5677#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5678#. TRANS system in Unix gives this error.
5679#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5680msgid "Block device required"
5681msgstr "Blokapparaat vereist"
5682
5683#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5684#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5685#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5686#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5687msgid "Device or resource busy"
5688msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5689
5690#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5691#. TRANS makes sense to specify a new file.
5692#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5693msgid "File exists"
5694msgstr "Bestand bestaat al"
5695
5696#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5697#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5698#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5699#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5700msgid "Invalid cross-device link"
5701msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5702
5703#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5704#. TRANS particular sort of device.
5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5706msgid "No such device"
5707msgstr "Onjuist apparaat"
5708
5709#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5710#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5711msgid "Not a directory"
5712msgstr "Is geen map"
5713
5714#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5715#. TRANS or create or remove hard links to it.
5716#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5717msgid "Is a directory"
5718msgstr "Is een map"
5719
5720#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5721#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5722#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5723msgid "Invalid argument"
5724msgstr "Ongeldig argument"
5725
5726#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5727#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5728#. TRANS
5729#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5730#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5731#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5732#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5733#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5734msgid "Too many open files"
5735msgstr "Te veel open bestanden"
5736
5737#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5738#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5739#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5740#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5741msgid "Too many open files in system"
5742msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5743
5744#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5745#. TRANS modes on an ordinary file.
5746#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5747msgid "Inappropriate ioctl for device"
5748msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5749
5750#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5751#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5752#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5753#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5754#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5755#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5756msgid "Text file busy"
5757msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5758
5759#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5760#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5761msgid "File too large"
5762msgstr "Bestand is te groot"
5763
5764#. TRANS Write operation on a file failed because the
5765#. TRANS disk is full.
5766#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5767msgid "No space left on device"
5768msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5769
5770#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5772msgid "Illegal seek"
5773msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5774
5775#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5776#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5777msgid "Read-only file system"
5778msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5779
5780#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5781#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5782#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5783#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5784msgid "Too many links"
5785msgstr "Te veel koppelingen"
5786
5787#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5788#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5790msgid "Numerical argument out of domain"
5791msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5792
5793#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5794#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5795#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5796msgid "Numerical result out of range"
5797msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5798
5799#. TRANS The call might work if you try again
5800#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5801#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5802#. TRANS
5803#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5804#. TRANS
5805#. TRANS @itemize @bullet
5806#. TRANS @item
5807#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5808#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5809#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5810#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5811#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5812#. TRANS
5813#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5814#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5815#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5816#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5817#. TRANS
5818#. TRANS @item
5819#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5820#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5821#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5822#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5823#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5824#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5825#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5826#. TRANS and return to its command loop.
5827#. TRANS @end itemize
5828#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5829msgid "Resource temporarily unavailable"
5830msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5831
5832#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5833#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5834#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5835#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5836#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5837#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5838#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5839#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5840#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5841msgid "Operation now in progress"
5842msgstr "Actie is nu bezig"
5843
5844#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5845#. TRANS mode selected.
5846#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5847msgid "Operation already in progress"
5848msgstr "Actie is al bezig"
5849
5850#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5852msgid "Socket operation on non-socket"
5853msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5854
5855#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5856#. TRANS maximum size.
5857#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5858msgid "Message too long"
5859msgstr "Bericht is te lang"
5860
5861#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5863msgid "Protocol wrong type for socket"
5864msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5865
5866#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5867#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5868#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5869msgid "Protocol not available"
5870msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5871
5872#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5873#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5874#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5875#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5876msgid "Protocol not supported"
5877msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5878
5879#. TRANS The socket type is not supported.
5880#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5881msgid "Socket type not supported"
5882msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5883
5884#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5885#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5886#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5887#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5888#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5889#. TRANS nothing to do for that call.
5890#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5891msgid "Operation not supported"
5892msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5893
5894#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5895#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5896msgid "Protocol family not supported"
5897msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5898
5899#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5900#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5902msgid "Address family not supported by protocol"
5903msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5904
5905#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5906#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5907msgid "Address already in use"
5908msgstr "Adres is al in gebruik"
5909
5910#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5911#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5912#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5914msgid "Cannot assign requested address"
5915msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5916
5917#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5919msgid "Network is down"
5920msgstr "Netwerk ligt plat"
5921
5922#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5923#. TRANS was unreachable.
5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5925msgid "Network is unreachable"
5926msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5927
5928#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5929#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5930msgid "Network dropped connection on reset"
5931msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5932
5933#. TRANS A network connection was aborted locally.
5934#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5935msgid "Software caused connection abort"
5936msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5937
5938#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5939#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5940#. TRANS protocol violation.
5941#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5942msgid "Connection reset by peer"
5943msgstr "Verbinding is weggevallen"
5944
5945#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5946#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5947#. TRANS other from network operations.
5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5949msgid "No buffer space available"
5950msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5951
5952#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5953#. TRANS @xref{Connecting}.
5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5955msgid "Transport endpoint is already connected"
5956msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5957
5958#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5959#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5960#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5961#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5963msgid "Transport endpoint is not connected"
5964msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5965
5966#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5967#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5968#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5970msgid "Destination address required"
5971msgstr "Doeladres vereist"
5972
5973#. TRANS The socket has already been shut down.
5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5975msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5976msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5977
5978#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5979msgid "Too many references: cannot splice"
5980msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5981
5982#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5983#. TRANS the timeout period.
5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5985msgid "Connection timed out"
5986msgstr "Verbinding is verlopen"
5987
5988#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5989#. TRANS it is not running the requested service).
5990#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5991msgid "Connection refused"
5992msgstr "Verbinding is geweigerd"
5993
5994#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5995#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5997msgid "Too many levels of symbolic links"
5998msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5999
6000#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6001#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6002#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6004msgid "File name too long"
6005msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6006
6007#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6008#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6009msgid "Host is down"
6010msgstr "Host is inactief"
6011
6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6013msgid "No route to host"
6014msgstr "Geen route naar host"
6015
6016#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6017#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6018#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6019msgid "Directory not empty"
6020msgstr "Map is niet leeg"
6021
6022#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6023#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6025msgid "Too many users"
6026msgstr "Te veel gebruikers"
6027
6028#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6029#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6030msgid "Disk quota exceeded"
6031msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6032
6033#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6034#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6035#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6036#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6037#. TRANS and remounting the file system.
6038#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6039msgid "Stale file handle"
6040msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6041
6042#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6043#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6044#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6045#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6046#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6047msgid "Object is remote"
6048msgstr "Object is al elders"
6049
6050#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6051#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6052#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6053#. TRANS operating system.
6054#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6055msgid "No locks available"
6056msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6057
6058#. TRANS This indicates that the function called is
6059#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6060#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6061#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6062#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6064msgid "Function not implemented"
6065msgstr "Functie is niet aanwezig"
6066
6067#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6068#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6069#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6070msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6071msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6072
6073#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6074msgid "Bad message"
6075msgstr "Ongeldig bericht"
6076
6077#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6078msgid "Identifier removed"
6079msgstr "Naam is verwijderd"
6080
6081#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6082msgid "Multihop attempted"
6083msgstr "Multihop geprobeerd"
6084
6085#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6086msgid "No data available"
6087msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6088
6089#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6090msgid "Link has been severed"
6091msgstr "Koppeling is verbroken"
6092
6093#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6094msgid "No message of desired type"
6095msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6096
6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6098msgid "Out of streams resources"
6099msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6100
6101#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6102msgid "Device not a stream"
6103msgstr "Apparaat is geen stroom"
6104
6105#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6106msgid "Value too large for defined data type"
6107msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6108
6109#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6110msgid "Protocol error"
6111msgstr "Protocolfout"
6112
6113#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6114msgid "Timer expired"
6115msgstr "Timer is verlopen"
6116
6117#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6118#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6119#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6120#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6121#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6122msgid "Operation canceled"
6123msgstr "Actie is geannuleerd"
6124
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6126msgid "Owner died"
6127msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6128
6129#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6130msgid "State not recoverable"
6131msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6132
6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6134msgid "Interrupted system call should be restarted"
6135msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6136
6137#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6138msgid "Channel number out of range"
6139msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6140
6141#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6142msgid "Level 2 not synchronized"
6143msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6144
6145#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6146msgid "Level 3 halted"
6147msgstr "Niveau 3 staat stil"
6148
6149#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6150msgid "Level 3 reset"
6151msgstr "Niveau 3 reset"
6152
6153#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6154msgid "Link number out of range"
6155msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6156
6157#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6158msgid "Protocol driver not attached"
6159msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6160
6161#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6162msgid "No CSI structure available"
6163msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6164
6165#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6166msgid "Level 2 halted"
6167msgstr "Niveau 2 staat stil"
6168
6169#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6170msgid "Invalid exchange"
6171msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6172
6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6174msgid "Invalid request descriptor"
6175msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6176
6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6178msgid "Exchange full"
6179msgstr "Uitwisseling is vol"
6180
6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6182msgid "No anode"
6183msgstr "Geen anode"
6184
6185#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6186msgid "Invalid request code"
6187msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6188
6189#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6190msgid "Invalid slot"
6191msgstr "Ongeldige sleuf"
6192
6193#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6194msgid "Bad font file format"
6195msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6196
6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6198msgid "Machine is not on the network"
6199msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6200
6201#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6202msgid "Package not installed"
6203msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6204
6205#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6206msgid "Advertise error"
6207msgstr "Adverteerfout"
6208
6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6210msgid "Srmount error"
6211msgstr "Srmount-fout"
6212
6213#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6214msgid "Communication error on send"
6215msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6216
6217#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6218msgid "RFS specific error"
6219msgstr "RFS-specifieke fout"
6220
6221#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6222msgid "Name not unique on network"
6223msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6224
6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6226msgid "File descriptor in bad state"
6227msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6228
6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6230msgid "Remote address changed"
6231msgstr "Ginds adres is veranderd"
6232
6233#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6234msgid "Can not access a needed shared library"
6235msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6236
6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6238msgid "Accessing a corrupted shared library"
6239msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6240
6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6242msgid ".lib section in a.out corrupted"
6243msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6244
6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6246msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6247msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6248
6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6250msgid "Cannot exec a shared library directly"
6251msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6252
6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6254msgid "Streams pipe error"
6255msgstr "Pijpfout bij stromen"
6256
6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6258msgid "Structure needs cleaning"
6259msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6260
6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6262msgid "Not a XENIX named type file"
6263msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6264
6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6266msgid "No XENIX semaphores available"
6267msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6268
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6270msgid "Is a named type file"
6271msgstr "Is een bestand met naam"
6272
6273#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6274msgid "Remote I/O error"
6275msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6276
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6278msgid "No medium found"
6279msgstr "Geen medium gevonden"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6282msgid "Wrong medium type"
6283msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6286msgid "Required key not available"
6287msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6288
6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6290msgid "Key has expired"
6291msgstr "Sleutel is verlopen"
6292
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6294msgid "Key has been revoked"
6295msgstr "Sleutel is herroepen"
6296
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6298msgid "Key was rejected by service"
6299msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6302msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6303msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6306msgid "Memory page has hardware error"
6307msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6308
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6310msgid "RPC struct is bad"
6311msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6312
6313#. TRANS The file was the wrong type for the
6314#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6315#. TRANS
6316#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6317#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6318#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6319msgid "Inappropriate file type or format"
6320msgstr "Ongepast bestandstype"
6321
6322#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6323msgid "RPC bad procedure for program"
6324msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6325
6326#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6327msgid "Authentication error"
6328msgstr "Authenticatiefout"
6329
6330#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6331#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6332#. TRANS up, before it has connected to the file.
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6334msgid "Translator died"
6335msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6336
6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6338msgid "RPC version wrong"
6339msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6340
6341#. TRANS You did @strong{what}?
6342#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6343msgid "You really blew it this time"
6344msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6345
6346#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6347#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6348#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6350msgid "Too many processes"
6351msgstr "Te veel processen"
6352
6353#. TRANS This error code has no purpose.
6354#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6355msgid "Gratuitous error"
6356msgstr "Zinloze fout"
6357
6358#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6359#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6360#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6361#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6362#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6363#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6364#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6365#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6366#. TRANS values.
6367#. TRANS
6368#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6369#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6371msgid "Not supported"
6372msgstr "Niet ondersteund"
6373
6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6375msgid "RPC program version wrong"
6376msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6377
6378#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6379#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6380#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6381#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6382#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6383#. TRANS for information on process groups and these signals.
6384#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6385msgid "Inappropriate operation for background process"
6386msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6387
6388#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6389#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6390#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6391#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6392#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6393#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6394#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6395#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6396#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6397#. TRANS @c
6398#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6399#. TRANS @c
6400#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6401#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6402#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6403msgid "Computer bought the farm"
6404msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6405
6406#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6407#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6408#. TRANS
6409#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6410#. TRANS separate error code.
6411#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6412msgid "Operation would block"
6413msgstr "Actie zou blokkeren"
6414
6415#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6416msgid "Need authenticator"
6417msgstr "Authenticator vereist"
6418
6419#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6420#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6421#. TRANS @c Don't change it.
6422#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6423msgid "?"
6424msgstr "?"
6425
6426#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6427msgid "RPC program not available"
6428msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6429
6430#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6431msgid "Error in unknown error system: "
6432msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6433
6434#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6435msgid "Address family for hostname not supported"
6436msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6437
6438#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6439msgid "Temporary failure in name resolution"
6440msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6441
6442#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6443msgid "Bad value for ai_flags"
6444msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6445
6446#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6447msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6448msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6449
6450#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6451msgid "ai_family not supported"
6452msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6453
6454#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6455msgid "Memory allocation failure"
6456msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6457
6458#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6459msgid "No address associated with hostname"
6460msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6461
6462#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6463msgid "Name or service not known"
6464msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6465
6466#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6467msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6468msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6469
6470#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6471msgid "ai_socktype not supported"
6472msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6473
6474#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6475msgid "System error"
6476msgstr "Systeemfout"
6477
6478#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6479msgid "Processing request in progress"
6480msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6481
6482#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6483msgid "Request canceled"
6484msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6485
6486#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6487msgid "Request not canceled"
6488msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6489
6490#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6491msgid "All requests done"
6492msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6493
6494#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6495msgid "Interrupted by a signal"
6496msgstr "Onderbroken door een signaal"
6497
6498#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6499msgid "Parameter string not correctly encoded"
6500msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6501
6502#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6503#, c-format
6504msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6505msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6506
6507#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6508#, c-format
6509msgid ""
6510"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6511"\n"
6512msgstr ""
6513"Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6514"\n"
6515
6516#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6517#, c-format
6518msgid "cannot open `%s'"
6519msgstr "kan '%s' niet openen"
6520
6521#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6522#, c-format
6523msgid "cannot read header from `%s'"
6524msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6525
6526#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6527#, c-format
6528msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6529msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6530
6531#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6532msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6533msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6534
6535#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6536msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6537msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6538
6539#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6540msgid "can't disable CET"
6541msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6542
6543#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6544msgid "CPU ISA level is lower than required"
6545msgstr "ISA-niveau van CPU is lager dan vereist"
6546
6547#: timezone/zdump.c:332
6548msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6549msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6550
6551#: timezone/zdump.c:334
6552msgid "has fewer than 3 characters"
6553msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6554
6555#: timezone/zdump.c:336
6556msgid "has more than 6 characters"
6557msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6558
6559#: timezone/zdump.c:341
6560#, c-format
6561msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6562msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6563
6564#: timezone/zdump.c:387
6565#, c-format
6566msgid ""
6567"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6568"Options include:\n"
6569"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6570"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6571"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6572"  -v         List transitions verbosely\n"
6573"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6574"  --help     Output this help\n"
6575"  --version  Output version info\n"
6576"\n"
6577"Report bugs to %s.\n"
6578msgstr ""
6579"%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6580"\n"
6581"Opties zijn onder andere:\n"
6582"  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6583"  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6584"  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6585"  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6586"  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6587"  --help       deze hulptekst tonen\n"
6588"  --version    programmaversie tonen\n"
6589"\n"
6590"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6591"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6592
6593#: timezone/zdump.c:473
6594#, c-format
6595msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6596msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6597
6598#: timezone/zdump.c:506
6599#, c-format
6600msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6601msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6602
6603#: timezone/zic.c:432
6604#, c-format
6605msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6606msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6607
6608#: timezone/zic.c:440
6609msgid "size overflow"
6610msgstr "grootteoverloop"
6611
6612#: timezone/zic.c:450
6613msgid "alignment overflow"
6614msgstr "uitlijningsoverloop"
6615
6616#: timezone/zic.c:498
6617msgid "integer overflow"
6618msgstr "geheelgetaloverloop"
6619
6620#: timezone/zic.c:532
6621#, c-format
6622msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6623msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6624
6625#: timezone/zic.c:535
6626#, c-format
6627msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6628msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6629
6630#: timezone/zic.c:554
6631#, c-format
6632msgid "warning: "
6633msgstr "waarschuwing: "
6634
6635#: timezone/zic.c:579
6636#, c-format
6637msgid ""
6638"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6639"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6640"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6641"\t[ filename ... ]\n"
6642"\n"
6643"Report bugs to %s.\n"
6644msgstr ""
6645"Gebruik:  %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6646"               [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6647"               [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink]  [bestand...]\\\n"
6648"     of:  %s [--version] [--help]\n"
6649"\n"
6650"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6651"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6652
6653#: timezone/zic.c:604
6654#, c-format
6655msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6656msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6657
6658#: timezone/zic.c:698
6659msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6660msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6661
6662#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6663msgid "incompatible -b options"
6664msgstr "niet-samengaande opties -b"
6665
6666#: timezone/zic.c:723
6667#, c-format
6668msgid "invalid option: -b '%s'"
6669msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6670
6671#: timezone/zic.c:730
6672#, c-format
6673msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6674msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6675
6676#: timezone/zic.c:740
6677#, c-format
6678msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6679msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6680
6681#: timezone/zic.c:750
6682#, c-format
6683msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6684msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6685
6686#: timezone/zic.c:758
6687#, c-format
6688msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6689msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6690
6691#: timezone/zic.c:767
6692msgid "-y is obsolescent"
6693msgstr "-y is verouderd"
6694
6695#: timezone/zic.c:771
6696#, c-format
6697msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6698msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6699
6700#: timezone/zic.c:781
6701#, c-format
6702msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6703msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6704
6705#: timezone/zic.c:792
6706#, c-format
6707msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6708msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6709
6710#: timezone/zic.c:798
6711#, c-format
6712msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6713msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6714
6715#: timezone/zic.c:805
6716msgid "-s ignored"
6717msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6718
6719#: timezone/zic.c:848
6720msgid "link to link"
6721msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6722
6723#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6724msgid "command line"
6725msgstr "opdrachtregel"
6726
6727#: timezone/zic.c:871
6728msgid "empty file name"
6729msgstr "lege bestandsnaam"
6730
6731#: timezone/zic.c:874
6732#, c-format
6733msgid "file name '%s' begins with '/'"
6734msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6735
6736#: timezone/zic.c:884
6737#, c-format
6738msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6739msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6740
6741#: timezone/zic.c:890
6742#, c-format
6743msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6744msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6745
6746#: timezone/zic.c:893
6747#, c-format
6748msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6749msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6750
6751#: timezone/zic.c:921
6752#, c-format
6753msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6754msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6755
6756#: timezone/zic.c:922
6757#, c-format
6758msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6759msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6760
6761#: timezone/zic.c:992
6762#, c-format
6763msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6764msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6765
6766#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6767#, c-format
6768msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6769msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6770
6771#: timezone/zic.c:1026
6772#, c-format
6773msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6774msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6775
6776#: timezone/zic.c:1034
6777#, c-format
6778msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6779msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6780
6781#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6782#, c-format
6783msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6784msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6785
6786#: timezone/zic.c:1050
6787#, c-format
6788msgid "copy used because hard link failed: %s"
6789msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6790
6791#: timezone/zic.c:1053
6792#, c-format
6793msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6794msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6795
6796#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6797msgid "same rule name in multiple files"
6798msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6799
6800#: timezone/zic.c:1171
6801#, c-format
6802msgid "%s in ruleless zone"
6803msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6804
6805#
6806# This is the name of the program's standard input.  The place input
6807# from getchar (et al) comes from.
6808#
6809#: timezone/zic.c:1191
6810msgid "standard input"
6811msgstr "standaardinvoer"
6812
6813#: timezone/zic.c:1196
6814#, c-format
6815msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6816msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6817
6818#: timezone/zic.c:1207
6819msgid "line too long"
6820msgstr "regel is te lang"
6821
6822#: timezone/zic.c:1230
6823msgid "input line of unknown type"
6824msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6825
6826#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6827#, c-format
6828msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6829msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6830
6831#: timezone/zic.c:1262
6832msgid "expected continuation line not found"
6833msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6834
6835#: timezone/zic.c:1298
6836msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6837msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6838
6839#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6840msgid "time overflow"
6841msgstr "tijdsoverloop"
6842
6843#: timezone/zic.c:1322
6844msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6845msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6846
6847#: timezone/zic.c:1340
6848msgid "invalid saved time"
6849msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6850
6851#: timezone/zic.c:1351
6852msgid "wrong number of fields on Rule line"
6853msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6854
6855#: timezone/zic.c:1360
6856#, c-format
6857msgid "Invalid rule name \"%s\""
6858msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6859
6860#: timezone/zic.c:1382
6861msgid "wrong number of fields on Zone line"
6862msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6863
6864#: timezone/zic.c:1387
6865#, c-format
6866msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6867msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6868
6869#: timezone/zic.c:1393
6870#, c-format
6871msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6872msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6873
6874#: timezone/zic.c:1400
6875#, c-format
6876msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6877msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6878
6879#: timezone/zic.c:1414
6880msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6881msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6882
6883#: timezone/zic.c:1454
6884msgid "invalid UT offset"
6885msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6886
6887#: timezone/zic.c:1458
6888msgid "invalid abbreviation format"
6889msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6890
6891#: timezone/zic.c:1467
6892#, c-format
6893msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6894msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6895
6896#: timezone/zic.c:1494
6897msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6898msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6899
6900#: timezone/zic.c:1526
6901msgid "invalid leaping year"
6902msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6903
6904#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6905msgid "invalid month name"
6906msgstr "ongeldige maandnaam"
6907
6908#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6909msgid "invalid day of month"
6910msgstr "ongeldige dag van maand"
6911
6912#: timezone/zic.c:1566
6913msgid "time too small"
6914msgstr "tijdswaarde is te klein"
6915
6916#: timezone/zic.c:1570
6917msgid "time too large"
6918msgstr "tijdswaarde is te groot"
6919
6920#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6921msgid "invalid time of day"
6922msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6923
6924#: timezone/zic.c:1577
6925msgid "leap second precedes Epoch"
6926msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6927
6928#: timezone/zic.c:1585
6929msgid "wrong number of fields on Leap line"
6930msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6931
6932#: timezone/zic.c:1591
6933msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6934msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6935
6936#: timezone/zic.c:1599
6937msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6938msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6939
6940#: timezone/zic.c:1611
6941msgid "wrong number of fields on Expires line"
6942msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6943
6944#: timezone/zic.c:1613
6945msgid "multiple Expires lines"
6946msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6947
6948#: timezone/zic.c:1624
6949msgid "wrong number of fields on Link line"
6950msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6951
6952#: timezone/zic.c:1628
6953msgid "blank FROM field on Link line"
6954msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6955
6956#: timezone/zic.c:1703
6957msgid "invalid starting year"
6958msgstr "ongeldig beginjaar"
6959
6960#: timezone/zic.c:1725
6961msgid "invalid ending year"
6962msgstr "ongeldig eindjaar"
6963
6964#: timezone/zic.c:1729
6965msgid "starting year greater than ending year"
6966msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6967
6968#: timezone/zic.c:1736
6969msgid "typed single year"
6970msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6971
6972#: timezone/zic.c:1739
6973#, c-format
6974msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6975msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6976
6977#: timezone/zic.c:1774
6978msgid "invalid weekday name"
6979msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6980
6981#: timezone/zic.c:1935
6982#, c-format
6983msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6984msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
6985
6986#: timezone/zic.c:1939
6987msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6988msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
6989
6990#: timezone/zic.c:2058
6991msgid "too many transition times"
6992msgstr "te veel overgangstijden"
6993
6994#: timezone/zic.c:2297
6995#, c-format
6996msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6997msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
6998
6999#: timezone/zic.c:2673
7000msgid "no POSIX environment variable for zone"
7001msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7002
7003#: timezone/zic.c:2679
7004#, c-format
7005msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7006msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7007
7008#: timezone/zic.c:2818
7009msgid "two rules for same instant"
7010msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7011
7012#: timezone/zic.c:2889
7013msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7014msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7015
7016#: timezone/zic.c:2964
7017msgid "UT offset out of range"
7018msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7019
7020#: timezone/zic.c:2987
7021msgid "too many local time types"
7022msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7023
7024#: timezone/zic.c:3005
7025msgid "too many leap seconds"
7026msgstr "te veel schrikkelseconden"
7027
7028#: timezone/zic.c:3032
7029msgid "Leap seconds too close together"
7030msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7031
7032#: timezone/zic.c:3043
7033msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7034msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
7035
7036#: timezone/zic.c:3049
7037msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7038msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
7039
7040#: timezone/zic.c:3095
7041msgid "Wild result from command execution"
7042msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7043
7044#: timezone/zic.c:3096
7045#, c-format
7046msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7047msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7048
7049#: timezone/zic.c:3202
7050#, c-format
7051msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7052msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7053
7054#: timezone/zic.c:3233
7055#, c-format
7056msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7057msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7058
7059#: timezone/zic.c:3267
7060msgid "Odd number of quotation marks"
7061msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7062
7063#: timezone/zic.c:3361
7064msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7065msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7066
7067#: timezone/zic.c:3396
7068msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7069msgstr ""
7070"voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7071"dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7072
7073#: timezone/zic.c:3423
7074msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7075msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7076
7077#: timezone/zic.c:3425
7078msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7079msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7080
7081#: timezone/zic.c:3427
7082msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7083msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7084
7085#: timezone/zic.c:3433
7086msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7087msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7088
7089#: timezone/zic.c:3479
7090#, c-format
7091msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7092msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7093