1# This file is distributed under the same license as the glibc package. 2# Turkish translations for GNU libc messages. 3# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007. 6# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998. 7# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2020, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n" 13"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" 14"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" 15"Language: tr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Poedit 3.0\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23#: argp/argp-help.c:229 24#, c-format 25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 26msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" 27 28#: argp/argp-help.c:239 29#, c-format 30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 31msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" 32 33#: argp/argp-help.c:252 34#, c-format 35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 36msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s" 37 38#: argp/argp-help.c:1350 39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 40msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." 41 42#: argp/argp-help.c:1713 43msgid "Usage:" 44msgstr "Kullanımı:" 45 46#: argp/argp-help.c:1717 47msgid " or: " 48msgstr " veya: " 49 50#: argp/argp-help.c:1729 51msgid " [OPTION...]" 52msgstr " [SEÇENEK...]" 53 54#: argp/argp-help.c:1756 55#, c-format 56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 57msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n" 58 59#: argp/argp-help.c:1784 60#, c-format 61msgid "Report bugs to %s.\n" 62msgstr "Hataları rapor et %s.\n" 63 64#: argp/argp-parse.c:101 65msgid "Give this help list" 66msgstr "Bu yardım iletisi verilir" 67 68#: argp/argp-parse.c:102 69msgid "Give a short usage message" 70msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir" 71 72#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 73#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 74#: nss/makedb.c:121 75msgid "NAME" 76msgstr "İSİM" 77 78#: argp/argp-parse.c:104 79msgid "Set the program name" 80msgstr "Uygulama ismi belirtilir" 81 82#: argp/argp-parse.c:105 83msgid "SECS" 84msgstr "SECS" 85 86#: argp/argp-parse.c:106 87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 88msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)" 89 90#: argp/argp-parse.c:167 91msgid "Print program version" 92msgstr "Program sürümünü basar" 93 94#: argp/argp-parse.c:183 95msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 96msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?" 97 98#: argp/argp-parse.c:623 99#, c-format 100msgid "%s: Too many arguments\n" 101msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" 102 103#: argp/argp-parse.c:766 104msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 105msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" 106 107#: assert/assert-perr.c:35 108#, c-format 109msgid "" 110"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 111"%n" 112msgstr "" 113"%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n" 114"%n" 115 116#: assert/assert.c:101 117#, c-format 118msgid "" 119"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 120"%n" 121msgstr "" 122"%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n" 123"%n" 124 125#: catgets/gencat.c:110 126msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 127msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur" 128 129#: catgets/gencat.c:112 130msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 131msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar" 132 133#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 134msgid "Write output to file NAME" 135msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar" 136 137#: catgets/gencat.c:118 138msgid "" 139"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 140"is -, output is written to standard output.\n" 141msgstr "" 142"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n" 143"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" 144 145#: catgets/gencat.c:123 146msgid "" 147"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 148"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 149msgstr "" 150"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n" 151"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]" 152 153#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 154#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 155#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 156#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 157#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 158#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 159#, c-format 160msgid "" 161"For bug reporting instructions, please see:\n" 162"%s.\n" 163msgstr "" 164"Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için.\n" 165"%s.\n" 166 167#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 168#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 169#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 170#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 171#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 172#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 173#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 174#, c-format 175msgid "" 176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 177"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 178"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 179msgstr "" 180"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 181"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" 182"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 183"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 184 185#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 186#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 187#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 188#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 189#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 190#: posix/getconf.c:490 191#, c-format 192msgid "Written by %s.\n" 193msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" 194 195#: catgets/gencat.c:281 196msgid "*standard input*" 197msgstr "*standart girdi*" 198 199#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 200#: nss/makedb.c:247 201#, c-format 202msgid "cannot open input file `%s'" 203msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor" 204 205#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 206msgid "illegal set number" 207msgstr "küme sayısı kuraldışı" 208 209#: catgets/gencat.c:443 210msgid "duplicate set definition" 211msgstr "küme ataması tekrarlanmış" 212 213#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 214msgid "this is the first definition" 215msgstr "bu ilk tanım" 216 217#: catgets/gencat.c:516 218#, c-format 219msgid "unknown set `%s'" 220msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor" 221 222#: catgets/gencat.c:557 223msgid "invalid quote character" 224msgstr "tırnak işareti geçersiz" 225 226#: catgets/gencat.c:570 227#, c-format 228msgid "unknown directive `%s': line ignored" 229msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı" 230 231#: catgets/gencat.c:615 232msgid "duplicated message number" 233msgstr "tekrarlanmış ileti numarası" 234 235#: catgets/gencat.c:666 236msgid "duplicated message identifier" 237msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış" 238 239#: catgets/gencat.c:723 240msgid "invalid character: message ignored" 241msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı" 242 243#: catgets/gencat.c:766 244msgid "invalid line" 245msgstr "satır geçersiz" 246 247#: catgets/gencat.c:820 248msgid "malformed line ignored" 249msgstr "hatalı satır yoksayıldı" 250 251#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 252#, c-format 253msgid "cannot open output file `%s'" 254msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor" 255 256#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 257msgid "invalid escape sequence" 258msgstr "geçersiz escape dizisi" 259 260#: catgets/gencat.c:1211 261msgid "unterminated message" 262msgstr "sonlandırılmamış ileti" 263 264#: catgets/gencat.c:1235 265#, c-format 266msgid "while opening old catalog file" 267msgstr "eski katalog dosyası açılırken" 268 269#: catgets/gencat.c:1326 270#, c-format 271msgid "conversion modules not available" 272msgstr "dönüşüm modülleri yok" 273 274#: catgets/gencat.c:1352 275#, c-format 276msgid "cannot determine escape character" 277msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor" 278 279#: debug/pcprofiledump.c:53 280msgid "Don't buffer output" 281msgstr "Tampon çıktılanmaz" 282 283#: debug/pcprofiledump.c:58 284msgid "Dump information generated by PC profiling." 285msgstr "Üretilen PC profilini yazar." 286 287#: debug/pcprofiledump.c:61 288msgid "[FILE]" 289msgstr "[DOSYA]" 290 291#: debug/pcprofiledump.c:108 292#, c-format 293msgid "cannot open input file" 294msgstr "girdi dosyası açılamıyor" 295 296#: debug/pcprofiledump.c:115 297#, c-format 298msgid "cannot read header" 299msgstr "başlık okunamıyor" 300 301#: debug/pcprofiledump.c:179 302#, c-format 303msgid "invalid pointer size" 304msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz" 305 306#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 307msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 308msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n" 309 310#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 311#: malloc/memusage.sh:26 312msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 313msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\\n" 314 315#: debug/xtrace.sh:38 316msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 317msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır.\\n" 318 319#: debug/xtrace.sh:45 320msgid "" 321"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 322"\n" 323" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 324"\n" 325" -?,--help Print this help and exit\n" 326" --usage Give a short usage message\n" 327" -V,--version Print version information and exit\n" 328"\n" 329"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 330"short options.\n" 331"\n" 332msgstr "" 333"O an çalıştırılmakta olan işlevi basarak programın icrasını izler.\n" 334"\n" 335" --data=DOSYA Programı çalıştırmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n" 336"\n" 337" -?,--help Bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 338" --usage Kısa bir kullanım iletisi basar\n" 339" -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 340"\n" 341"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kısa seçenekler için de zorunludur.\n" 342"\n" 343"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n" 344"\n" 345 346#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 347#: malloc/memusage.sh:64 348msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 349msgstr "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için:\\\\n%s.\\\\n" 350 351#: debug/xtrace.sh:125 352msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 353msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n" 354 355#: debug/xtrace.sh:138 356msgid "No program name given\\n" 357msgstr "Program ismi verilmemiş\\n" 358 359#: debug/xtrace.sh:146 360#, sh-format 361msgid "executable \\`$program' not found\\n" 362msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n" 363 364#: debug/xtrace.sh:150 365#, sh-format 366msgid "\\`$program' is no executable\\n" 367msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n" 368 369#: dlfcn/dlinfo.c:43 370msgid "unsupported dlinfo request" 371msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor" 372 373#: dlfcn/dlmopen.c:53 374msgid "invalid namespace" 375msgstr "isim alanı geçersiz" 376 377#: dlfcn/dlmopen.c:58 378msgid "invalid mode" 379msgstr "geçersiz kip" 380 381#: dlfcn/dlopen.c:54 382msgid "invalid mode parameter" 383msgstr "kip parametresi geçersiz" 384 385#: elf/cache.c:180 386msgid "unknown" 387msgstr "bilinmiyor" 388 389#: elf/cache.c:254 390msgid "Unknown OS" 391msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi" 392 393#: elf/cache.c:259 394#, c-format 395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 396msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 397 398#: elf/cache.c:297 399#, c-format 400msgid "Cache file has wrong endianness.\n" 401msgstr "Önbellek dosyası yanlış sonsuzluğa sahip.\n" 402 403#: elf/cache.c:306 404msgid "Cache generated by: " 405msgstr "Önbellek tarafından oluşturulan: " 406 407#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 408#, c-format 409msgid "Can't open cache file %s\n" 410msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n" 411 412#: elf/cache.c:334 413#, c-format 414msgid "mmap of cache file failed.\n" 415msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n" 416 417#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 418#, c-format 419msgid "File is not a cache file.\n" 420msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n" 421 422#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 423#, c-format 424msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 425msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n" 426 427#: elf/cache.c:405 428#, c-format 429msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" 430msgstr "%s önbellek dosyasında hatalı biçimlendirilmiş uzantı verileri\n" 431 432#: elf/cache.c:548 433#, c-format 434msgid "Writing of cache extension data failed" 435msgstr "Önbellek uzantısı verilerinin yazılması başarısız oldu" 436 437#: elf/cache.c:559 438#, c-format 439msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" 440msgstr "%s: ISA düzeyi çok yüksek (%d > %d)" 441 442#: elf/cache.c:726 443#, c-format 444msgid "Can't create temporary cache file %s" 445msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor" 446 447#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 448#: elf/cache.c:771 449#, c-format 450msgid "Writing of cache data failed" 451msgstr "Arabellek verisini yazmada hata" 452 453#: elf/cache.c:766 454#, c-format 455msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 456msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi" 457 458#: elf/cache.c:775 459#, c-format 460msgid "Renaming of %s to %s failed" 461msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi" 462 463#: elf/cache.c:806 464#, c-format 465msgid "Could not create library path" 466msgstr "Kitaplık yolu oluşturulamadı" 467 468#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 469msgid "cannot create scope list" 470msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor" 471 472#: elf/dl-close.c:870 473msgid "shared object not open" 474msgstr "paylaşımlı nesne açık değil" 475 476#: elf/dl-deps.c:112 477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 478msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez" 479 480#: elf/dl-deps.c:125 481msgid "empty dynamic string token substitution" 482msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi" 483 484#: elf/dl-deps.c:131 485#, c-format 486msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 487msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n" 488 489#: elf/dl-deps.c:220 490msgid "cannot allocate dependency buffer" 491msgstr "bağımlılık arabelleği tahsis edemez" 492 493#: elf/dl-deps.c:443 494msgid "cannot allocate dependency list" 495msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı" 496 497#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 498msgid "cannot allocate symbol search list" 499msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı" 500 501#: elf/dl-deps.c:528 502msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 503msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez" 504 505#: elf/dl-error-skeleton.c:80 506msgid "error while loading shared libraries" 507msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu" 508 509#: elf/dl-error-skeleton.c:113 510msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 511msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!" 512 513#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 514msgid "cannot map pages for fdesc table" 515msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor" 516 517#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 518msgid "cannot map pages for fptr table" 519msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor" 520 521#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 522msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 523msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında" 524 525#: elf/dl-hwcaps.c:104 526msgid "cannot create HWCAP priorities" 527msgstr "öncelikler HWCAP oluşturulamıyor" 528 529#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 530msgid "cannot create capability list" 531msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor" 532 533#: elf/dl-load.c:432 534msgid "cannot allocate name record" 535msgstr "isim kaydı ayrılamadı" 536 537#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 538msgid "cannot create cache for search path" 539msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor" 540 541#: elf/dl-load.c:630 542msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 543msgstr "kopyası RUNPATH/RPATH oluşturulamıyor" 544 545#: elf/dl-load.c:727 546msgid "cannot create search path array" 547msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor" 548 549#: elf/dl-load.c:968 550msgid "cannot stat shared object" 551msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor" 552 553#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 554msgid "cannot create shared object descriptor" 555msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor" 556 557#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 558msgid "cannot read file data" 559msgstr "dosya verisi okunamıyor" 560 561#: elf/dl-load.c:1164 562msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 563msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil" 564 565#: elf/dl-load.c:1171 566msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 567msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor" 568 569#: elf/dl-load.c:1250 570msgid "object file has no loadable segments" 571msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok" 572 573#: elf/dl-load.c:1263 574msgid "cannot dynamically load executable" 575msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor" 576 577#: elf/dl-load.c:1288 578msgid "object file has no dynamic section" 579msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok" 580 581#: elf/dl-load.c:1306 582msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 583msgstr "konum-bağımsız yürütülebilir dinamik olarak yükleyemez" 584 585#: elf/dl-load.c:1308 586msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 587msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor" 588 589#: elf/dl-load.c:1321 590msgid "cannot allocate memory for program header" 591msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı" 592 593#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 594msgid "cannot change memory protections" 595msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor" 596 597#: elf/dl-load.c:1378 598msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 599msgstr "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor" 600 601#: elf/dl-load.c:1406 602msgid "cannot close file descriptor" 603msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor" 604 605#: elf/dl-load.c:1689 606msgid "file too short" 607msgstr "dosya çok küçük" 608 609#: elf/dl-load.c:1725 610msgid "invalid ELF header" 611msgstr "geçersiz ELF başlığı" 612 613#: elf/dl-load.c:1737 614msgid "ELF file data encoding not big-endian" 615msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil" 616 617#: elf/dl-load.c:1739 618msgid "ELF file data encoding not little-endian" 619msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil" 620 621#: elf/dl-load.c:1743 622msgid "ELF file version ident does not match current one" 623msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor" 624 625#: elf/dl-load.c:1747 626msgid "ELF file OS ABI invalid" 627msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz" 628 629#: elf/dl-load.c:1750 630msgid "ELF file ABI version invalid" 631msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz" 632 633#: elf/dl-load.c:1753 634msgid "nonzero padding in e_ident" 635msgstr "e_ident içinde sıfır olmayan dolgu" 636 637#: elf/dl-load.c:1756 638msgid "internal error" 639msgstr "iç hata" 640 641#: elf/dl-load.c:1763 642msgid "ELF file version does not match current one" 643msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor" 644 645#: elf/dl-load.c:1771 646msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 647msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir" 648 649#: elf/dl-load.c:1776 650msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 651msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil" 652 653#: elf/dl-load.c:2333 654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 655msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64" 656 657#: elf/dl-load.c:2334 658msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 659msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32" 660 661#: elf/dl-load.c:2337 662msgid "cannot open shared object file" 663msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor" 664 665#: elf/dl-load.h:128 666msgid "failed to map segment from shared object" 667msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi" 668 669#: elf/dl-load.h:132 670msgid "cannot map zero-fill pages" 671msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez" 672 673#: elf/dl-lookup.c:876 674msgid "symbol lookup error" 675msgstr "simge arama hatası" 676 677#: elf/dl-open.c:80 678msgid "cannot extend global scope" 679msgstr "genel kapsam genişletilemiyor" 680 681#: elf/dl-open.c:401 682msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 683msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin." 684 685#: elf/dl-open.c:814 686msgid "invalid mode for dlopen()" 687msgstr "dlopen() için kip geçersiz" 688 689#: elf/dl-open.c:831 690msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 691msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı" 692 693#: elf/dl-open.c:855 694msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 695msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz" 696 697#: elf/dl-reloc.c:139 698msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 699msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor" 700 701#: elf/dl-reloc.c:233 702msgid "cannot make segment writable for relocation" 703msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor" 704 705#: elf/dl-reloc.c:293 706#, c-format 707msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 708msgstr "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek yetersiz\n" 709 710#: elf/dl-reloc.c:309 711msgid "cannot restore segment prot after reloc" 712msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi" 713 714#: elf/dl-reloc.c:340 715msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 716msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz" 717 718#: elf/dl-sym.c:138 719msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 720msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" 721 722#: elf/dl-tls.c:1039 723msgid "cannot create TLS data structures" 724msgstr "veri yapıları TLS oluşturulamıyor" 725 726#: elf/dl-version.c:148 727msgid "version lookup error" 728msgstr "sürüm arama hatası" 729 730#: elf/dl-version.c:279 731msgid "cannot allocate version reference table" 732msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı" 733 734#: elf/ldconfig.c:151 735msgid "Print cache" 736msgstr "Yazıcı ön belleği" 737 738#: elf/ldconfig.c:152 739msgid "Generate verbose messages" 740msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir" 741 742#: elf/ldconfig.c:153 743msgid "Don't build cache" 744msgstr "Arabellek oluşturulamıyor" 745 746#: elf/ldconfig.c:154 747msgid "Don't update symbolic links" 748msgstr "Sembolik bağlantıları güncellemeyin" 749 750#: elf/ldconfig.c:155 751msgid "Change to and use ROOT as root directory" 752msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır" 753 754#: elf/ldconfig.c:155 755msgid "ROOT" 756msgstr "KÖK" 757 758#: elf/ldconfig.c:156 759msgid "CACHE" 760msgstr "ARABELLEK" 761 762#: elf/ldconfig.c:156 763msgid "Use CACHE as cache file" 764msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır" 765 766#: elf/ldconfig.c:157 767msgid "CONF" 768msgstr "YAPL" 769 770#: elf/ldconfig.c:157 771msgid "Use CONF as configuration file" 772msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır" 773 774#: elf/ldconfig.c:158 775msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 776msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı." 777 778#: elf/ldconfig.c:159 779msgid "Manually link individual libraries." 780msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın." 781 782#: elf/ldconfig.c:160 783msgid "FORMAT" 784msgstr "BİÇİM" 785 786#: elf/ldconfig.c:160 787msgid "Format to use: new (default), old, or compat" 788msgstr "Kullanılacak biçim: yeni (varsayılan), eski, veya compat" 789 790#: elf/ldconfig.c:161 791msgid "Ignore auxiliary cache file" 792msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır" 793 794#: elf/ldconfig.c:169 795msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 796msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır." 797 798#: elf/ldconfig.c:372 799#, c-format 800msgid "Path `%s' given more than once" 801msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş" 802 803#: elf/ldconfig.c:373 804#, c-format 805msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" 806msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n" 807 808#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446 809#, c-format 810msgid "Could not form glibc-hwcaps path" 811msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı" 812 813#: elf/ldconfig.c:419 814#, c-format 815msgid "Listing directory %s" 816msgstr "Listeleme dizini %s" 817 818#: elf/ldconfig.c:488 819#, c-format 820msgid "%s is not a known library type" 821msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil" 822 823#: elf/ldconfig.c:516 824#, c-format 825msgid "Can't stat %s" 826msgstr "Stat %s yapılamıyor" 827 828#: elf/ldconfig.c:597 829#, c-format 830msgid "Can't stat %s\n" 831msgstr "Stat %s yapılamıyor\n" 832 833#: elf/ldconfig.c:607 834#, c-format 835msgid "%s is not a symbolic link\n" 836msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n" 837 838#: elf/ldconfig.c:626 839#, c-format 840msgid "Can't unlink %s" 841msgstr "%s bağı kaldırılamadı" 842 843#: elf/ldconfig.c:632 844#, c-format 845msgid "Can't link %s to %s" 846msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor" 847 848#: elf/ldconfig.c:638 849msgid " (changed)\n" 850msgstr " (değişti)\n" 851 852#: elf/ldconfig.c:640 853msgid " (SKIPPED)\n" 854msgstr " (ATLANDI)\n" 855 856#: elf/ldconfig.c:696 857#, c-format 858msgid "Can't find %s" 859msgstr "%s bulunamıyor" 860 861#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 862#, c-format 863msgid "Cannot lstat %s" 864msgstr "Lstat %s yapılamıyor" 865 866#: elf/ldconfig.c:718 867#, c-format 868msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 869msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı." 870 871#: elf/ldconfig.c:726 872#, c-format 873msgid "No link created since soname could not be found for %s" 874msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı" 875 876#: elf/ldconfig.c:801 877#, c-format 878msgid " (from %s:%d)\n" 879msgstr " (%s:%d itibaren)\n" 880 881#: elf/ldconfig.c:825 882#, c-format 883msgid "Can't open directory %s" 884msgstr "%s dizini açılamıyor" 885 886#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 887#, c-format 888msgid "Input file %s not found.\n" 889msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" 890 891#: elf/ldconfig.c:917 892#, c-format 893msgid "Cannot stat %s" 894msgstr "Stat %s yapılamıyor" 895 896#: elf/ldconfig.c:1070 897#, c-format 898msgid "libc5 library %s in wrong directory" 899msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde" 900 901#: elf/ldconfig.c:1073 902#, c-format 903msgid "libc6 library %s in wrong directory" 904msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde" 905 906#: elf/ldconfig.c:1076 907#, c-format 908msgid "libc4 library %s in wrong directory" 909msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde" 910 911#: elf/ldconfig.c:1104 912#, c-format 913msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 914msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde." 915 916#: elf/ldconfig.c:1234 917#, c-format 918msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 919msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s" 920 921#: elf/ldconfig.c:1282 922#, c-format 923msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" 924msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi" 925 926#: elf/ldconfig.c:1301 927#, c-format 928msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 929msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir" 930 931#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 932#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 933#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 934#, c-format 935msgid "memory exhausted" 936msgstr "bellek tükendi" 937 938#: elf/ldconfig.c:1341 939#, c-format 940msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 941msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor" 942 943#: elf/ldconfig.c:1389 944#, c-format 945msgid "relative path `%s' used to build cache" 946msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'" 947 948#: elf/ldconfig.c:1413 949#, c-format 950msgid "Can't chdir to /" 951msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /" 952 953#: elf/ldconfig.c:1454 954#, c-format 955msgid "Can't open cache file directory %s\n" 956msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n" 957 958#: elf/ldd.bash.in:42 959msgid "Written by %s and %s.\n" 960msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" 961 962#: elf/ldd.bash.in:47 963msgid "" 964"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 965" --help print this help and exit\n" 966" --version print version information and exit\n" 967" -d, --data-relocs process data relocations\n" 968" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 969" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 970" -v, --verbose print all information\n" 971msgstr "" 972"Kullanımı: ldd [OPTION]... DOSYA...\n" 973" --help bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 974" --version sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 975" -d, --data-relocs veriler için yeniden yer ayırır\n" 976" -r, --function-relocs veriler ve işlevler için yeniden yer ayırır\n" 977" -u, --unused kullanılmamış doğrudan bağımlılıkları basar\n" 978" -v, --verbose tüm bilgileri basar\n" 979"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için\n" 980 981#: elf/ldd.bash.in:80 982msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 983msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz" 984 985#: elf/ldd.bash.in:87 986msgid "unrecognized option" 987msgstr "tanınmayan seçenek" 988 989#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 990msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 991msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazınız." 992 993#: elf/ldd.bash.in:124 994msgid "missing file arguments" 995msgstr "dosya nitelikleri eksik" 996 997#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 998#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 999#. TRANS expected to already exist. 1000#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 1001msgid "No such file or directory" 1002msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok" 1003 1004#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 1005msgid "not regular file" 1006msgstr "düzenli dosya değil" 1007 1008#: elf/ldd.bash.in:153 1009msgid "warning: you do not have execution permission for" 1010msgstr "uayarı: bunu çalıştırma yetkiniz yok" 1011 1012#: elf/ldd.bash.in:170 1013msgid "\tnot a dynamic executable" 1014msgstr "\tözdevimli bir çalıştırılabilir değil" 1015 1016#: elf/ldd.bash.in:178 1017msgid "exited with unknown exit code" 1018msgstr "bilinmeyen bir çıkış koduyla durdu" 1019 1020#: elf/ldd.bash.in:183 1021msgid "error: you do not have read permission for" 1022msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok" 1023 1024#: elf/pldd-xx.c:102 1025#, c-format 1026msgid "cannot find program header of process" 1027msgstr "işlemin program üstbilgisini bulamıyor" 1028 1029#: elf/pldd-xx.c:106 1030#, c-format 1031msgid "cannot read program header" 1032msgstr "program üstbilgisi okuyamıyorum" 1033 1034#: elf/pldd-xx.c:128 1035#, c-format 1036msgid "cannot read dynamic section" 1037msgstr "dinamik bölümü okunamıyor" 1038 1039#: elf/pldd-xx.c:137 1040#, c-format 1041msgid "cannot read r_debug" 1042msgstr "r_debug okunamıyor" 1043 1044#: elf/pldd-xx.c:154 1045#, c-format 1046msgid "cannot read program interpreter" 1047msgstr "program yorumlayıcı okunamıyor" 1048 1049#: elf/pldd-xx.c:183 1050#, c-format 1051msgid "cannot read link map" 1052msgstr "bağlantı haritası okunamıyor" 1053 1054#: elf/pldd-xx.c:190 1055#, c-format 1056msgid "cannot read object name" 1057msgstr "nesne adı okunamıyor" 1058 1059#: elf/pldd-xx.c:197 1060#, c-format 1061msgid "cannot allocate buffer for object name" 1062msgstr "nesne adı için arabellek tahsis edemez" 1063 1064#: elf/pldd.c:58 1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1066msgstr "İşlemeye yüklenen dinamik paylaşılan nesneleri listeleyin." 1067 1068#: elf/pldd.c:62 1069msgid "PID" 1070msgstr "PID" 1071 1072#: elf/pldd.c:89 1073#, c-format 1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1075msgstr "İşlem ID'sine sahip bir parametre gereklidir.\n" 1076 1077#: elf/pldd.c:103 1078#, c-format 1079msgid "invalid process ID '%s'" 1080msgstr "geçersiz işlem ID'si '%s'" 1081 1082#: elf/pldd.c:111 1083#, c-format 1084msgid "cannot open %s" 1085msgstr "%s açılamıyor" 1086 1087#: elf/pldd.c:142 1088#, c-format 1089msgid "cannot open %s/task" 1090msgstr "%s/görev açılamıyor" 1091 1092#: elf/pldd.c:145 1093#, c-format 1094msgid "cannot prepare reading %s/task" 1095msgstr "%s/görev okumaya hazırlayamıyor" 1096 1097#: elf/pldd.c:158 1098#, c-format 1099msgid "invalid thread ID '%s'" 1100msgstr "geçersiz iş parçacığı ID'si '%s'" 1101 1102#: elf/pldd.c:169 1103#, c-format 1104msgid "cannot attach to process %lu" 1105msgstr "sürece bağlanamıyor %lu" 1106 1107#: elf/pldd.c:184 1108#, c-format 1109msgid "no valid %s/task entries" 1110msgstr "geçersiz %s/görev girişleri" 1111 1112#: elf/pldd.c:290 1113#, c-format 1114msgid "cannot get information about process %lu" 1115msgstr "%lu işlemi hakkında bilgi edinemiyorum" 1116 1117#: elf/pldd.c:303 1118#, c-format 1119msgid "process %lu is no ELF program" 1120msgstr "işlem %lu ELF programı değildir" 1121 1122#: elf/readelflib.c:36 1123#, c-format 1124msgid "file %s is truncated\n" 1125msgstr "%s dosyası kırpılmış\n" 1126 1127#: elf/readelflib.c:67 1128#, c-format 1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1130msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" 1131 1132#: elf/readelflib.c:69 1133#, c-format 1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1135msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n" 1136 1137#: elf/readelflib.c:71 1138#, c-format 1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1140msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n" 1141 1142#: elf/readelflib.c:78 1143#, c-format 1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1145msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n" 1146 1147#: elf/readelflib.c:106 1148#, c-format 1149msgid "more than one dynamic segment\n" 1150msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n" 1151 1152#: elf/readlib.c:104 1153#, c-format 1154msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1155msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n" 1156 1157#: elf/readlib.c:115 1158#, c-format 1159msgid "File %s is empty, not checked." 1160msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor." 1161 1162#: elf/readlib.c:121 1163#, c-format 1164msgid "File %s is too small, not checked." 1165msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi." 1166 1167#: elf/readlib.c:131 1168#, c-format 1169msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1170msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n" 1171 1172#: elf/readlib.c:170 1173#, c-format 1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1175msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n" 1176 1177#: elf/sln.c:76 1178#, c-format 1179msgid "" 1180"Usage: sln src dest|file\n" 1181"\n" 1182msgstr "" 1183"Kullanım: sln src dest|file\n" 1184"\n" 1185 1186#: elf/sln.c:97 1187#, c-format 1188msgid "%s: file open error: %m\n" 1189msgstr "%s: dosya açış hatası: %m\n" 1190 1191#: elf/sln.c:134 1192#, c-format 1193msgid "No target in line %d\n" 1194msgstr "Hat %d içinde hedef yoktur\n" 1195 1196#: elf/sln.c:164 1197#, c-format 1198msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1199msgstr "%s: hedef bir dizin olmamalıdır\n" 1200 1201#: elf/sln.c:170 1202#, c-format 1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1204msgstr "%s: eski hedefi kaldırama geçersiz\n" 1205 1206#: elf/sln.c:178 1207#, c-format 1208msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1209msgstr "%s: geçersiz hedef: %s\n" 1210 1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1212#, c-format 1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1214msgstr "\"%s\" den \"%s\" e geçersiz bağlantı: %s\n" 1215 1216#: elf/sotruss.sh:32 1217#, sh-format 1218msgid "" 1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1220" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1221" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1222"\n" 1223" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1224" -f, --follow Trace child processes\n" 1225" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1226"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1227"\n" 1228" -?, --help Give this help list\n" 1229" --usage Give a short usage message\n" 1230" --version Print program version" 1231msgstr "" 1232"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1233" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1234" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1235"\n" 1236" -e, --exit Ayrıca işlev çağrıları çıkışları göster\n" 1237" -f, --follow Alt işlemleri izleme\n" 1238" -o, --output FILENAME Çıktıyı DOSYAADI'na yazma(or FILENAME.$PID durumunda\n" 1239"\t\t\t -f dahi kullanılır) standart hata yerine\n" 1240"\n" 1241" -?, --help Bu yardım listesini ver\n" 1242" --usage Kısa kullanım mesajı ver\n" 1243" --version Ropram sürümünü yaz" 1244 1245#: elf/sotruss.sh:46 1246msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1247msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın \\nkısa seçeneklerde de geçerlidir.\\n" 1248 1249#: elf/sotruss.sh:55 1250msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1251msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%s'\\n" 1252 1253#: elf/sotruss.sh:61 1254msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1255msgstr "%s: seçenek belirsizdir; olasılıklar:" 1256 1257#: elf/sotruss.sh:79 1258msgid "Written by %s.\\n" 1259msgstr "%s tarafından yazıldı.\\n" 1260 1261#: elf/sotruss.sh:86 1262msgid "" 1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1264"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1265"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1266"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1267msgstr "" 1268"Kullanım: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1269"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1270"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1271"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1272 1273#: elf/sotruss.sh:134 1274msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1275msgstr "%s: tanınmayan seçenek: '%c%s'\\n" 1276 1277#: elf/sprof.c:77 1278msgid "Output selection:" 1279msgstr "Çıktı seçimi:" 1280 1281#: elf/sprof.c:79 1282msgid "print list of count paths and their number of use" 1283msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar" 1284 1285#: elf/sprof.c:81 1286msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1287msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir" 1288 1289#: elf/sprof.c:82 1290msgid "generate call graph" 1291msgstr "çağrı grafiği üretir" 1292 1293#: elf/sprof.c:89 1294msgid "Read and display shared object profiling data." 1295msgstr "Paylaşılan nesne profil verilerini okur ve görüntüler." 1296 1297#: elf/sprof.c:94 1298msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1299msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1300 1301#: elf/sprof.c:433 1302#, c-format 1303msgid "failed to load shared object `%s'" 1304msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi" 1305 1306#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1307#, c-format 1308msgid "cannot create internal descriptor" 1309msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor" 1310 1311#: elf/sprof.c:554 1312#, c-format 1313msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1314msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız" 1315 1316#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1317#, c-format 1318msgid "reading of section headers failed" 1319msgstr "bölüm başlıkları okunamadı" 1320 1321#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1322#, c-format 1323msgid "reading of section header string table failed" 1324msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosu okunamadı" 1325 1326#: elf/sprof.c:595 1327#, c-format 1328msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1329msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamıyor: %m\n" 1330 1331#: elf/sprof.c:616 1332#, c-format 1333msgid "cannot determine file name" 1334msgstr "dosya ismi saptanamıyor" 1335 1336#: elf/sprof.c:649 1337#, c-format 1338msgid "reading of ELF header failed" 1339msgstr "başlık ELF okunamıyor" 1340 1341#: elf/sprof.c:685 1342#, c-format 1343msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1344msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n" 1345 1346#: elf/sprof.c:715 1347#, c-format 1348msgid "failed to load symbol data" 1349msgstr "sembol verisi yüklenemedi" 1350 1351#: elf/sprof.c:780 1352#, c-format 1353msgid "cannot load profiling data" 1354msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor" 1355 1356#: elf/sprof.c:789 1357#, c-format 1358msgid "while stat'ing profiling data file" 1359msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken" 1360 1361#: elf/sprof.c:797 1362#, c-format 1363msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1364msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor" 1365 1366#: elf/sprof.c:808 1367#, c-format 1368msgid "failed to mmap the profiling data file" 1369msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı" 1370 1371#: elf/sprof.c:816 1372#, c-format 1373msgid "error while closing the profiling data file" 1374msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata" 1375 1376#: elf/sprof.c:899 1377#, c-format 1378msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1379msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası" 1380 1381#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1382#, c-format 1383msgid "cannot allocate symbol data" 1384msgstr "sembol verisi ayrılamadı" 1385 1386#: elf/stringtable.c:90 1387#, c-format 1388msgid "String table string is too long" 1389msgstr "Dize tablo dizesi çok uzun" 1390 1391#: elf/stringtable.c:103 1392#, c-format 1393msgid "String table has too many entries" 1394msgstr "Dize tablosunun çok fazla girişi var" 1395 1396#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 1397#, c-format 1398msgid "String table is too large" 1399msgstr "Dize tablosu çok büyük" 1400 1401#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1402#, c-format 1403msgid "cannot open output file" 1404msgstr "çıktı dosyası açılamıyor" 1405 1406#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1407#, c-format 1408msgid "error while closing input `%s'" 1409msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata" 1410 1411#: iconv/iconv_charmap.c:442 1412#, c-format 1413msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1414msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" 1415 1416#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1417#, c-format 1418msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1419msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi" 1420 1421#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1422#: iconv/iconv_prog.c:598 1423#, c-format 1424msgid "error while reading the input" 1425msgstr "girdi okunurken hata" 1426 1427#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1428#, c-format 1429msgid "unable to allocate buffer for input" 1430msgstr "girdi için tampon ayrılamadı" 1431 1432#: iconv/iconv_prog.c:60 1433msgid "Input/Output format specification:" 1434msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:" 1435 1436#: iconv/iconv_prog.c:61 1437msgid "encoding of original text" 1438msgstr "özgün metin kodlaması" 1439 1440#: iconv/iconv_prog.c:62 1441msgid "encoding for output" 1442msgstr "çıktı için kodlama" 1443 1444#: iconv/iconv_prog.c:63 1445msgid "Information:" 1446msgstr "Bilgi:" 1447 1448#: iconv/iconv_prog.c:64 1449msgid "list all known coded character sets" 1450msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler" 1451 1452#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1453msgid "Output control:" 1454msgstr "Çıktı kontrolu:" 1455 1456#: iconv/iconv_prog.c:66 1457msgid "omit invalid characters from output" 1458msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz" 1459 1460#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1461#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1462#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1463#: malloc/memusagestat.c:56 1464msgid "FILE" 1465msgstr "DOSYA" 1466 1467#: iconv/iconv_prog.c:67 1468msgid "output file" 1469msgstr "çıktı dosyası" 1470 1471#: iconv/iconv_prog.c:68 1472msgid "suppress warnings" 1473msgstr "uyarıları engeller" 1474 1475#: iconv/iconv_prog.c:69 1476msgid "print progress information" 1477msgstr "gelişim bilgisi gösterir" 1478 1479#: iconv/iconv_prog.c:74 1480msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1481msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür." 1482 1483#: iconv/iconv_prog.c:78 1484msgid "[FILE...]" 1485msgstr "[DOSYA...]" 1486 1487#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1488#, c-format 1489msgid "failed to start conversion processing" 1490msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı" 1491 1492#: iconv/iconv_prog.c:213 1493#, c-format 1494msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1495msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor" 1496 1497#: iconv/iconv_prog.c:218 1498#, c-format 1499msgid "conversion from `%s' is not supported" 1500msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor" 1501 1502#: iconv/iconv_prog.c:225 1503#, c-format 1504msgid "conversion to `%s' is not supported" 1505msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor" 1506 1507#: iconv/iconv_prog.c:229 1508#, c-format 1509msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1510msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor" 1511 1512#: iconv/iconv_prog.c:337 1513#, c-format 1514msgid "error while closing output file" 1515msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata" 1516 1517#: iconv/iconv_prog.c:438 1518#, c-format 1519msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1520msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu" 1521 1522#: iconv/iconv_prog.c:515 1523#, c-format 1524msgid "illegal input sequence at position %ld" 1525msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi" 1526 1527#: iconv/iconv_prog.c:523 1528#, c-format 1529msgid "internal error (illegal descriptor)" 1530msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)" 1531 1532#: iconv/iconv_prog.c:526 1533#, c-format 1534msgid "unknown iconv() error %d" 1535msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d" 1536 1537#: iconv/iconv_prog.c:769 1538msgid "" 1539"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1540"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1541"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1542"listed with several different names (aliases).\n" 1543"\n" 1544" " 1545msgstr "" 1546"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n" 1547"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n" 1548"bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n" 1549"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n" 1550"\n" 1551" " 1552 1553#: iconv/iconvconfig.c:110 1554msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1555msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur." 1556 1557#: iconv/iconvconfig.c:114 1558msgid "[DIR...]" 1559msgstr "[DİZİN...]" 1560 1561#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1562msgid "PATH" 1563msgstr "PATH" 1564 1565#: iconv/iconvconfig.c:128 1566msgid "Prefix used for all file accesses" 1567msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek" 1568 1569#: iconv/iconvconfig.c:129 1570msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1571msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çıktılar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)" 1572 1573#: iconv/iconvconfig.c:133 1574msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1575msgstr "Standart dizinleri araştırmaz, bu sadece komut satırında kalır" 1576 1577#: iconv/iconvconfig.c:301 1578#, c-format 1579msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1580msgstr "--nostdlib kullanılırken dizinleri belirtmek gerekir" 1581 1582#: iconv/iconvconfig.c:343 1583#, c-format 1584msgid "no output file produced because warnings were issued" 1585msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi" 1586 1587#: iconv/iconvconfig.c:432 1588#, c-format 1589msgid "while inserting in search tree" 1590msgstr "arama ağacına eklenirken" 1591 1592#: iconv/iconvconfig.c:1188 1593#, c-format 1594msgid "cannot generate output file" 1595msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor" 1596 1597#: inet/rcmd.c:158 1598msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1599msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n" 1600 1601#: inet/rcmd.c:175 1602msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1603msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n" 1604 1605#: inet/rcmd.c:203 1606#, c-format 1607msgid "connect to address %s: " 1608msgstr "%s adresine bağlantı: " 1609 1610#: inet/rcmd.c:216 1611#, c-format 1612msgid "Trying %s...\n" 1613msgstr "%s deneniyor...\n" 1614 1615#: inet/rcmd.c:252 1616#, c-format 1617msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1618msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n" 1619 1620#: inet/rcmd.c:268 1621#, c-format 1622msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1623msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n" 1624 1625#: inet/rcmd.c:271 1626msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1627msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n" 1628 1629#: inet/rcmd.c:303 1630msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1631msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n" 1632 1633#: inet/rcmd.c:327 1634#, c-format 1635msgid "rcmd: %s: short read" 1636msgstr "rcmd: %s: kısa okuma" 1637 1638#: inet/rcmd.c:479 1639msgid "lstat failed" 1640msgstr "lstat başarısız" 1641 1642#: inet/rcmd.c:486 1643msgid "cannot open" 1644msgstr "açılamıyor" 1645 1646#: inet/rcmd.c:488 1647msgid "fstat failed" 1648msgstr "fstat başarısız" 1649 1650#: inet/rcmd.c:490 1651msgid "bad owner" 1652msgstr "sahip hatalı" 1653 1654#: inet/rcmd.c:492 1655msgid "writeable by other than owner" 1656msgstr "sahibinden başkası yazabilir" 1657 1658#: inet/rcmd.c:494 1659msgid "hard linked somewhere" 1660msgstr "bir yere sabit bağlı" 1661 1662#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1663msgid "out of memory" 1664msgstr "bellek yetersiz" 1665 1666#: inet/ruserpass.c:179 1667msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1668msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir." 1669 1670#: inet/ruserpass.c:180 1671msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1672msgstr "'Parolayı' kaldır veya dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yap." 1673 1674#: inet/ruserpass.c:199 1675#, c-format 1676msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1677msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s" 1678 1679#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1680#, c-format 1681msgid "cannot read character map directory `%s'" 1682msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor" 1683 1684#: locale/programs/charmap.c:138 1685#, c-format 1686msgid "character map file `%s' not found" 1687msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı" 1688 1689#: locale/programs/charmap.c:196 1690#, c-format 1691msgid "default character map file `%s' not found" 1692msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı" 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:265 1695#, c-format 1696msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1697msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil [--no-warnings=ascii]" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:343 1700#, c-format 1701msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1702msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n" 1703 1704#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1705#: locale/programs/repertoire.c:173 1706#, c-format 1707msgid "syntax error in prolog: %s" 1708msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s" 1709 1710#: locale/programs/charmap.c:364 1711msgid "invalid definition" 1712msgstr "geçersiz atama" 1713 1714#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1715#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1716msgid "bad argument" 1717msgstr "argüman hatalı" 1718 1719#: locale/programs/charmap.c:408 1720#, c-format 1721msgid "duplicate definition of <%s>" 1722msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış" 1723 1724#: locale/programs/charmap.c:415 1725#, c-format 1726msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1727msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı" 1728 1729#: locale/programs/charmap.c:427 1730#, c-format 1731msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1732msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı" 1733 1734#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1735#, c-format 1736msgid "argument to <%s> must be a single character" 1737msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı" 1738 1739#: locale/programs/charmap.c:476 1740msgid "character sets with locking states are not supported" 1741msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor" 1742 1743#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1744#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1745#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1746#: locale/programs/charmap.c:821 1747#, c-format 1748msgid "syntax error in %s definition: %s" 1749msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s" 1750 1751#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1752#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1753msgid "no symbolic name given" 1754msgstr "sembolik isim verilmemiş" 1755 1756#: locale/programs/charmap.c:558 1757msgid "invalid encoding given" 1758msgstr "geçersiz kodlama verilmiş" 1759 1760#: locale/programs/charmap.c:567 1761msgid "too few bytes in character encoding" 1762msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az" 1763 1764#: locale/programs/charmap.c:569 1765msgid "too many bytes in character encoding" 1766msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla" 1767 1768#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1769#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1770msgid "no symbolic name given for end of range" 1771msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş" 1772 1773#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1774#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1775#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1776#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1777#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1778#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1779#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1780#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1781#, c-format 1782msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1783msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor" 1784 1785#: locale/programs/charmap.c:648 1786msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1787msgstr "tanım CHARMAP sadece WITDTH tanımları izleyebilir" 1788 1789#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1790#, c-format 1791msgid "value for %s must be an integer" 1792msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı" 1793 1794#: locale/programs/charmap.c:848 1795#, c-format 1796msgid "%s: error in state machine" 1797msgstr "%s: durum motorunda hata" 1798 1799#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1800#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1801#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1802#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1803#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1804#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1805#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1806#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1807#: locale/programs/repertoire.c:323 1808#, c-format 1809msgid "%s: premature end of file" 1810msgstr "%s: dosya sonu erken geldi" 1811 1812#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1813#, c-format 1814msgid "unknown character `%s'" 1815msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor" 1816 1817#: locale/programs/charmap.c:894 1818#, c-format 1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1820msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d" 1821 1822#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1823#: locale/programs/repertoire.c:418 1824msgid "invalid names for character range" 1825msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler" 1826 1827#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1829msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır" 1830 1831#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1832#, c-format 1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1834msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler" 1835 1836#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1838msgstr "aralığın üst sınırı alt sınırdan küçük" 1839 1840#: locale/programs/charmap.c:1093 1841msgid "resulting bytes for range not representable." 1842msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil." 1843 1844#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1845#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1846#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1847#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1848#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1849#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1850#, c-format 1851msgid "No definition for %s category found" 1852msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı" 1853 1854#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1855#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1856#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1857#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1858#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1859#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1860#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1861#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1862#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1863#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1864#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1865#: locale/programs/ld-time.c:201 1866#, c-format 1867msgid "%s: field `%s' not defined" 1868msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil" 1869 1870#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1871#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1872#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1873#, c-format 1874msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1875msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı" 1876 1877#: locale/programs/ld-address.c:168 1878#, c-format 1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1880msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz" 1881 1882#: locale/programs/ld-address.c:218 1883#, c-format 1884msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1885msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış" 1886 1887#: locale/programs/ld-address.c:243 1888#, c-format 1889msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1890msgstr "%s: `%s' alanı tanımlanmamalı" 1891 1892#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1893#, c-format 1894msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1895msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış" 1896 1897#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1898#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1899#, c-format 1900msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1901msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor" 1902 1903#: locale/programs/ld-address.c:311 1904#, c-format 1905msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1906msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz" 1907 1908#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1909#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1910#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1911#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1912#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1913#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1914#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1915#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1916#, c-format 1917msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1918msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş" 1919 1920#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1921#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1922#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1923#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1924#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1925#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1926#, c-format 1927msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1928msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter" 1929 1930#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1932#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1933#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1934#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1935#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1936#, c-format 1937msgid "%s: incomplete `END' line" 1938msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı" 1939 1940#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1941#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1942#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1943#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1946#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1947#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1948#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1949#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1950#: locale/programs/ld-time.c:981 1951#, c-format 1952msgid "%s: syntax error" 1953msgstr "%s: sözdizimi hatası" 1954 1955#: locale/programs/ld-collate.c:425 1956#, c-format 1957msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1958msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış" 1959 1960#: locale/programs/ld-collate.c:434 1961#, c-format 1962msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1963msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış" 1964 1965#: locale/programs/ld-collate.c:441 1966#, c-format 1967msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1968msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış" 1969 1970#: locale/programs/ld-collate.c:448 1971#, c-format 1972msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1973msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış" 1974 1975#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1976#, c-format 1977msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1978msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar" 1979 1980#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1981#: locale/programs/ld-collate.c:531 1982#, c-format 1983msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1984msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı" 1985 1986#: locale/programs/ld-collate.c:587 1987#, c-format 1988msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1989msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d" 1990 1991#: locale/programs/ld-collate.c:623 1992#, c-format 1993msgid "%s: not enough sorting rules" 1994msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz" 1995 1996#: locale/programs/ld-collate.c:788 1997#, c-format 1998msgid "%s: empty weight string not allowed" 1999msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez" 2000 2001#: locale/programs/ld-collate.c:883 2002#, c-format 2003msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 2004msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:939 2007#, c-format 2008msgid "%s: too many values" 2009msgstr "%s: çok fazla değer var" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 2012#, c-format 2013msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2014msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:1109 2017#, c-format 2018msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 2019msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:1136 2022#, c-format 2023msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 2024msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:1178 2027#, c-format 2028msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 2029msgstr "%s: aralığın ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:1303 2032#, c-format 2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 2034msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:1307 2037#, c-format 2038msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 2039msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 2042#, c-format 2043msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 2044msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralık için geçerli isimler değil" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 2047#, c-format 2048msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 2049msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış" 2050 2051#: locale/programs/ld-collate.c:1386 2052#, c-format 2053msgid "%s: `%s' must be a character" 2054msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı" 2055 2056#: locale/programs/ld-collate.c:1583 2057#, c-format 2058msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 2059msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı" 2060 2061#: locale/programs/ld-collate.c:1607 2062#, c-format 2063msgid "symbol `%s' not defined" 2064msgstr "`%s' sembolü atanmamış" 2065 2066#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 2067#, c-format 2068msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 2069msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip" 2070 2071#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 2072#, c-format 2073msgid "symbol `%s'" 2074msgstr "`%s' sembolü" 2075 2076#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2077msgid "too many errors; giving up" 2078msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor" 2079 2080#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2081#, c-format 2082msgid "%s: nested conditionals not supported" 2083msgstr "%s: iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor" 2084 2085#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2086#, c-format 2087msgid "%s: more than one 'else'" 2088msgstr "%s: birden fazla 'else'" 2089 2090#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2091#, c-format 2092msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2093msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış" 2094 2095#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2096#, c-format 2097msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2098msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış" 2099 2100#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2101#, c-format 2102msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2103msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter" 2104 2105#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2106#, c-format 2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2108msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter" 2109 2110#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2111#, c-format 2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2113msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter" 2114 2115#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2116#, c-format 2117msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2118msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'" 2119 2120#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2121msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2122msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata" 2123 2124#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2125#, c-format 2126msgid "duplicate definition of script `%s'" 2127msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış" 2128 2129#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2130#, c-format 2131msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2132msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor" 2133 2134#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2135#, c-format 2136msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2137msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı" 2138 2139#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2140#, c-format 2141msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2142msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz" 2143 2144#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2145#, c-format 2146msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2147msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı" 2148 2149#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2150#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2151#, c-format 2152msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2153msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp" 2154 2155#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2156#, c-format 2157msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2158msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" 2159 2160#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2161#, c-format 2162msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2163msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış" 2164 2165#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2166#, c-format 2167msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2168msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor" 2169 2170#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2171#, c-format 2172msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2173msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp" 2174 2175#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2176#, c-format 2177msgid "%s: section `%.*s' not known" 2178msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor" 2179 2180#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2181#, c-format 2182msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2183msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>" 2184 2185#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2186#, c-format 2187msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2188msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor" 2189 2190#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2191#, c-format 2192msgid "%s: empty category description not allowed" 2193msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez" 2194 2195#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2196#, c-format 2197msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2198msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp" 2199 2200#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2201#, c-format 2202msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2203msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'" 2204 2205#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2206#, c-format 2207msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2208msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'" 2209 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2211msgid "No character set name specified in charmap" 2212msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş" 2213 2214#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2215#, c-format 2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2217msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı" 2218 2219#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2220#, c-format 2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2222msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı" 2223 2224#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2225#, c-format 2226msgid "internal error in %s, line %u" 2227msgstr "%s, %u satırında içsel hata" 2228 2229#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2230#, c-format 2231msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2232msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı" 2233 2234#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2235#, c-format 2236msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2237msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2240#, c-format 2241msgid "<SP> character not in class `%s'" 2242msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2245#, c-format 2246msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2247msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2250msgid "character <SP> not defined in character map" 2251msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış" 2252 2253#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2254msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2255msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil" 2256 2257#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2258msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2259msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok" 2260 2261#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2262msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2263msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut" 2264 2265#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2267msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut" 2268 2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2270#, c-format 2271msgid "character class `%s' already defined" 2272msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış" 2273 2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2275#, c-format 2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2277msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi" 2278 2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2280#, c-format 2281msgid "character map `%s' already defined" 2282msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış" 2283 2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2285#, c-format 2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2287msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi" 2288 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2292#, c-format 2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2294msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez" 2295 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2297#, c-format 2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2299msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük" 2300 2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2303msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı" 2304 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2307msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük" 2308 2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2311msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik" 2312 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2315msgid "syntax error" 2316msgstr "sözdizimi hatası" 2317 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2319#, c-format 2320msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2321msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası" 2322 2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2324#, c-format 2325msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2326msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası" 2327 2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2329msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2330msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2333msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2334msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı" 2335 2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2337msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2338msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı" 2339 2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2341msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2342msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı" 2343 2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2345#, c-format 2346msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2347msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış" 2348 2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2350#, c-format 2351msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2352msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor" 2353 2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2355#, c-format 2356msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2357msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış" 2358 2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2360msgid "previous definition was here" 2361msgstr "önceki tanım burasıydı" 2362 2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2364#, c-format 2365msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2366msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı" 2367 2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2374#, c-format 2375msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2376msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış" 2377 2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2380#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2383#, c-format 2384msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2385msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez" 2386 2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2388#, c-format 2389msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2390msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez" 2391 2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2393msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2394msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok" 2395 2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2397#, c-format 2398msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2399msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok" 2400 2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2402#, c-format 2403msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2404msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt" 2405 2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2407#, c-format 2408msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2409msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt" 2410 2411#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2412#, c-format 2413msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2414msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt" 2415 2416#: locale/programs/ld-identification.c:173 2417#, c-format 2418msgid "%s: no identification for category `%s'" 2419msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok" 2420 2421#: locale/programs/ld-identification.c:197 2422#, c-format 2423msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2424msgstr "%s: `%s' kategorisi için `%s' bilinmeyen standart" 2425 2426#: locale/programs/ld-identification.c:380 2427#, c-format 2428msgid "%s: duplicate category version definition" 2429msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış" 2430 2431#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2432#, c-format 2433msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2434msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz" 2435 2436#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2437#, c-format 2438msgid "%s: field `%s' undefined" 2439msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız" 2440 2441#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2442#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2443#, c-format 2444msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2445msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı" 2446 2447#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2448#, c-format 2449msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2450msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s" 2451 2452#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2453#, c-format 2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2455msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta" 2456 2457#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2458#, c-format 2459msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2460msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli bir ada karşılık gelmez [--no-warnings=intcurrsym]" 2461 2462#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2463#, c-format 2464msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2465msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı" 2466 2467#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2468#, c-format 2469msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2470msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı" 2471 2472#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2473#, c-format 2474msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2475msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı" 2476 2477#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2478#, c-format 2479msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2480msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı" 2481 2482#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2483msgid "conversion rate value cannot be zero" 2484msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz" 2485 2486#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2487#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2488#, c-format 2489msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2490msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi" 2491 2492#: locale/programs/ld-time.c:251 2493#, c-format 2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2495msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil" 2496 2497#: locale/programs/ld-time.c:261 2498#, c-format 2499msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2500msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil" 2501 2502#: locale/programs/ld-time.c:273 2503#, c-format 2504msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2505msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı" 2506 2507#: locale/programs/ld-time.c:280 2508#, c-format 2509msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2510msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı" 2511 2512#: locale/programs/ld-time.c:330 2513#, c-format 2514msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2515msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" 2516 2517#: locale/programs/ld-time.c:338 2518#, c-format 2519msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2520msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı " 2521 2522#: locale/programs/ld-time.c:356 2523#, c-format 2524msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2525msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz" 2526 2527#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2528#, c-format 2529msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2530msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz" 2531 2532#: locale/programs/ld-time.c:412 2533#, c-format 2534msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2535msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı" 2536 2537#: locale/programs/ld-time.c:438 2538#, c-format 2539msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2540msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik" 2541 2542#: locale/programs/ld-time.c:449 2543#, c-format 2544msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2545msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik" 2546 2547#: locale/programs/ld-time.c:494 2548#, c-format 2549msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2550msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir" 2551 2552#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2553#: locale/programs/ld-time.c:518 2554#, c-format 2555msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2556msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı" 2557 2558#: locale/programs/ld-time.c:740 2559#, c-format 2560msgid "%s: too few values for field `%s'" 2561msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az" 2562 2563#: locale/programs/ld-time.c:785 2564msgid "extra trailing semicolon" 2565msgstr "fazladan ; var" 2566 2567#: locale/programs/ld-time.c:788 2568#, c-format 2569msgid "%s: too many values for field `%s'" 2570msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla" 2571 2572#: locale/programs/linereader.c:130 2573msgid "trailing garbage at end of line" 2574msgstr "satır sonu bozuk" 2575 2576#: locale/programs/linereader.c:298 2577msgid "garbage at end of number" 2578msgstr "numaranın sonunda bozulma" 2579 2580#: locale/programs/linereader.c:410 2581msgid "garbage at end of character code specification" 2582msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma" 2583 2584#: locale/programs/linereader.c:496 2585msgid "unterminated symbolic name" 2586msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim" 2587 2588#: locale/programs/linereader.c:623 2589msgid "illegal escape sequence at end of string" 2590msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi" 2591 2592#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2593msgid "unterminated string" 2594msgstr "sonlandırılmamış dizge" 2595 2596#: locale/programs/linereader.c:808 2597#, c-format 2598msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2599msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil" 2600 2601#: locale/programs/linereader.c:829 2602#, c-format 2603msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2604msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil" 2605 2606#: locale/programs/locale-spec.c:130 2607#, c-format 2608msgid "unknown name \"%s\"" 2609msgstr "bilinmeyen isim \"%s\"" 2610 2611#: locale/programs/locale.c:70 2612msgid "System information:" 2613msgstr "Sistem bilgileri:" 2614 2615#: locale/programs/locale.c:72 2616msgid "Write names of available locales" 2617msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar" 2618 2619#: locale/programs/locale.c:74 2620msgid "Write names of available charmaps" 2621msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar" 2622 2623#: locale/programs/locale.c:75 2624msgid "Modify output format:" 2625msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:" 2626 2627#: locale/programs/locale.c:76 2628msgid "Write names of selected categories" 2629msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar" 2630 2631#: locale/programs/locale.c:77 2632msgid "Write names of selected keywords" 2633msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar" 2634 2635#: locale/programs/locale.c:78 2636msgid "Print more information" 2637msgstr "Daha fazla ileti basar" 2638 2639#: locale/programs/locale.c:83 2640msgid "Get locale-specific information." 2641msgstr "Yerel-özel bilgi alın." 2642 2643#: locale/programs/locale.c:86 2644msgid "" 2645"NAME\n" 2646"[-a|-m]" 2647msgstr "" 2648"İSİM\n" 2649"[-a|-m]" 2650 2651#: locale/programs/locale.c:522 2652#, c-format 2653msgid "while preparing output" 2654msgstr "çıktıyı hazırlarken" 2655 2656#: locale/programs/locale.c:1000 2657#, c-format 2658msgid "Cannot set %s to default locale" 2659msgstr "Varsayılan yerel için %s ayarlanamaz" 2660 2661#: locale/programs/locale.c:1098 2662#, c-format 2663msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2664msgstr "uyarı: LOCPATH değişkeni \"%s\" olarak ayarlanır\n" 2665 2666#: locale/programs/localedef.c:116 2667msgid "Input Files:" 2668msgstr "Girdi Dosyaları:" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:118 2671msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2672msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:120 2675msgid "Source definitions are found in FILE" 2676msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:122 2679msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2680msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:126 2683msgid "Create output even if warning messages were issued" 2684msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:128 2687msgid "Do not create hard links between installed locales" 2688msgstr "Kurulu yereller arasında sabit bağlantılar oluşturmayın" 2689 2690#: locale/programs/localedef.c:129 2691msgid "Optional output file prefix" 2692msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı" 2693 2694#: locale/programs/localedef.c:130 2695msgid "Strictly conform to POSIX" 2696msgstr "Kesinlikle POSIX uygun olur" 2697 2698#: locale/programs/localedef.c:132 2699msgid "Suppress warnings and information messages" 2700msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır" 2701 2702#: locale/programs/localedef.c:133 2703msgid "Print more messages" 2704msgstr "Daha fazla ileti basar" 2705 2706#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2707msgid "<warnings>" 2708msgstr "<uyarı>" 2709 2710#: locale/programs/localedef.c:135 2711msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2712msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym" 2713 2714#: locale/programs/localedef.c:138 2715msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2716msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym" 2717 2718#: locale/programs/localedef.c:141 2719msgid "Archive control:" 2720msgstr "Arşiv denetimi:" 2721 2722#: locale/programs/localedef.c:143 2723msgid "Don't add new data to archive" 2724msgstr "Arşive yeni veri eklenmez" 2725 2726#: locale/programs/localedef.c:145 2727msgid "Add locales named by parameters to archive" 2728msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler" 2729 2730#: locale/programs/localedef.c:146 2731msgid "Replace existing archive content" 2732msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir" 2733 2734#: locale/programs/localedef.c:148 2735msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2736msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler" 2737 2738#: locale/programs/localedef.c:149 2739msgid "List content of archive" 2740msgstr "Arşivin içindekiler" 2741 2742#: locale/programs/localedef.c:151 2743msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2744msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası" 2745 2746#: locale/programs/localedef.c:153 2747msgid "Generate little-endian output" 2748msgstr "Little-endian çıktısı üret" 2749 2750#: locale/programs/localedef.c:155 2751msgid "Generate big-endian output" 2752msgstr "Big-endian çıktısı üret" 2753 2754#: locale/programs/localedef.c:160 2755msgid "Compile locale specification" 2756msgstr "Dil karakteristiklerini derler" 2757 2758#: locale/programs/localedef.c:163 2759msgid "" 2760"NAME\n" 2761"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2762"--list-archive [FILE]" 2763msgstr "" 2764"İSİM\n" 2765"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n" 2766"--list-archive [DOSYA]" 2767 2768#: locale/programs/localedef.c:239 2769#, c-format 2770msgid "cannot create directory for output files" 2771msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor" 2772 2773#: locale/programs/localedef.c:250 2774msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2775msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor" 2776 2777#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2778#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2779#, c-format 2780msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2781msgstr "dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor" 2782 2783#: locale/programs/localedef.c:304 2784#, c-format 2785msgid "cannot write output files to `%s'" 2786msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor" 2787 2788#: locale/programs/localedef.c:310 2789msgid "no output file produced because errors were issued" 2790msgstr "hatalar verildiği için çıktı dosyası üretilmedi" 2791 2792#: locale/programs/localedef.c:441 2793#, c-format 2794msgid "" 2795"System's directory for character maps : %s\n" 2796"\t\t repertoire maps: %s\n" 2797"\t\t locale path : %s\n" 2798"%s" 2799msgstr "" 2800"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n" 2801"\t\t repertuvar eşlemler: %s\n" 2802"\t\t yerel yol : %s\n" 2803"%s" 2804 2805#: locale/programs/localedef.c:546 2806#, c-format 2807msgid "cannot create output path '%s': %s" 2808msgstr "çıktı dosyaları '%s': %s dizinine yazılamıyor" 2809 2810#: locale/programs/localedef.c:554 2811#, c-format 2812msgid "no write permission to output path '%s': %s" 2813msgstr "çıkış yoluna yazma izni yok '%s': %s" 2814 2815#: locale/programs/localedef.c:646 2816msgid "circular dependencies between locale definitions" 2817msgstr "dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü" 2818 2819#: locale/programs/localedef.c:652 2820#, c-format 2821msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2822msgstr "zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez" 2823 2824#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2825#, c-format 2826msgid "cannot create temporary file: %s" 2827msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s" 2828 2829#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2830#, c-format 2831msgid "cannot initialize archive file" 2832msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor" 2833 2834#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2835#, c-format 2836msgid "cannot resize archive file" 2837msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor" 2838 2839#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2840#: locale/programs/locarchive.c:674 2841#, c-format 2842msgid "cannot map archive header" 2843msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor" 2844 2845#: locale/programs/locarchive.c:211 2846#, c-format 2847msgid "failed to create new locale archive" 2848msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı" 2849 2850#: locale/programs/locarchive.c:223 2851#, c-format 2852msgid "cannot change mode of new locale archive" 2853msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor" 2854 2855#: locale/programs/locarchive.c:324 2856msgid "cannot read data from locale archive" 2857msgstr "yerel arşivdeki verileri okuyamıyor" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:355 2860#, c-format 2861msgid "cannot map locale archive file" 2862msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor" 2863 2864#: locale/programs/locarchive.c:460 2865#, c-format 2866msgid "cannot lock new archive" 2867msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor" 2868 2869#: locale/programs/locarchive.c:529 2870#, c-format 2871msgid "cannot extend locale archive file" 2872msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor" 2873 2874#: locale/programs/locarchive.c:538 2875#, c-format 2876msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2877msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor" 2878 2879#: locale/programs/locarchive.c:546 2880#, c-format 2881msgid "cannot rename new archive" 2882msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor" 2883 2884#: locale/programs/locarchive.c:608 2885#, c-format 2886msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2887msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor" 2888 2889#: locale/programs/locarchive.c:613 2890#, c-format 2891msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2892msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor" 2893 2894#: locale/programs/locarchive.c:632 2895#, c-format 2896msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2897msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor" 2898 2899#: locale/programs/locarchive.c:655 2900#, c-format 2901msgid "cannot read archive header" 2902msgstr "arşiv başlığı okunamıyor" 2903 2904#: locale/programs/locarchive.c:728 2905#, c-format 2906msgid "locale '%s' already exists" 2907msgstr "`%s' yereli zaten var" 2908 2909#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2910#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2911#: locale/programs/locfile.c:350 2912#, c-format 2913msgid "cannot add to locale archive" 2914msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor" 2915 2916#: locale/programs/locarchive.c:1203 2917#, c-format 2918msgid "locale alias file `%s' not found" 2919msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı" 2920 2921#: locale/programs/locarchive.c:1351 2922#, c-format 2923msgid "Adding %s\n" 2924msgstr "%s ekleniyor\n" 2925 2926#: locale/programs/locarchive.c:1357 2927#, c-format 2928msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2929msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı" 2930 2931#: locale/programs/locarchive.c:1363 2932#, c-format 2933msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2934msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı" 2935 2936#: locale/programs/locarchive.c:1370 2937#, c-format 2938msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2939msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı" 2940 2941#: locale/programs/locarchive.c:1438 2942#, c-format 2943msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2944msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış" 2945 2946#: locale/programs/locarchive.c:1502 2947#, c-format 2948msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2949msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı" 2950 2951#: locale/programs/locarchive.c:1572 2952#, c-format 2953msgid "locale \"%s\" not in archive" 2954msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil" 2955 2956#: locale/programs/locfile.c:137 2957#, c-format 2958msgid "argument to `%s' must be a single character" 2959msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı" 2960 2961#: locale/programs/locfile.c:257 2962msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2963msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil" 2964 2965#: locale/programs/locfile.c:799 2966#, c-format 2967msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2968msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için." 2969 2970#: locale/programs/locfile.c:822 2971#, c-format 2972msgid "failure while writing data for category `%s'" 2973msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu" 2974 2975#: locale/programs/locfile.c:930 2976#, c-format 2977msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2978msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor" 2979 2980#: locale/programs/locfile.c:966 2981msgid "expecting string argument for `copy'" 2982msgstr "`copy' için dize bağımsız değişkeni bekliyor" 2983 2984#: locale/programs/locfile.c:970 2985msgid "locale name should consist only of portable characters" 2986msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı" 2987 2988#: locale/programs/locfile.c:989 2989msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2990msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok" 2991 2992#: locale/programs/locfile.c:1003 2993#, c-format 2994msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2995msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor" 2996 2997#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2998#: locale/programs/repertoire.c:294 2999#, c-format 3000msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 3001msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s" 3002 3003#: locale/programs/repertoire.c:270 3004msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 3005msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi" 3006 3007#: locale/programs/repertoire.c:330 3008msgid "cannot save new repertoire map" 3009msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor" 3010 3011#: locale/programs/repertoire.c:341 3012#, c-format 3013msgid "repertoire map file `%s' not found" 3014msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı" 3015 3016#: login/programs/pt_chown.c:79 3017#, c-format 3018msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 3019msgstr "Dosya tanıtıcı `%d' üzerinden aktarılan asıl sözde uçbirime karşılık olan yardımcı sözde uçbirimin kullanıcı, grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardımcı bir program olup doğrudan komut satırından kullanmak için tasarlanmamıştır.\n" 3020 3021#: login/programs/pt_chown.c:93 3022#, c-format 3023msgid "" 3024"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 3025"\n" 3026"%s" 3027msgstr "" 3028"Sahibi şu an ki kullanıcı, grubu `%s' yapıldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı.\n" 3029"\n" 3030"%s" 3031 3032#: login/programs/pt_chown.c:204 3033#, c-format 3034msgid "too many arguments" 3035msgstr "çok fazla argüman var" 3036 3037#: login/programs/pt_chown.c:212 3038#, c-format 3039msgid "needs to be installed setuid `root'" 3040msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir" 3041 3042#: malloc/mcheck-impl.c:355 3043msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 3044msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n" 3045 3046#: malloc/mcheck-impl.c:358 3047msgid "memory clobbered before allocated block\n" 3048msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n" 3049 3050#: malloc/mcheck-impl.c:361 3051msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 3052msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n" 3053 3054#: malloc/mcheck-impl.c:364 3055msgid "block freed twice\n" 3056msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n" 3057 3058#: malloc/mcheck-impl.c:367 3059msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 3060msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n" 3061 3062#: malloc/memusage.sh:32 3063msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 3064msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\\n" 3065 3066#: malloc/memusage.sh:38 3067msgid "" 3068"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 3069"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 3070"\n" 3071" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 3072" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 3073" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 3074" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 3075" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 3076" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 3077" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 3078"\n" 3079" -?,--help Print this help and exit\n" 3080" --usage Give a short usage message\n" 3081" -V,--version Print version information and exit\n" 3082"\n" 3083" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3084" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3085" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3086" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3087" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3088" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3089"\n" 3090"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3091"short options.\n" 3092"\n" 3093msgstr "" 3094"Kullanımı: memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n" 3095"PROGRAMın bellek kullanım profilini çıkarır.\n" 3096"\n" 3097" -n,--progname=İSİM profili çıkarılacak programın ismi\n" 3098" -p,--png=DOSYA PNG üretir ve DOSYAya yazar\n" 3099" -d,--data=DOSYA ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n" 3100" -u,--unbuffered tamponlama yapmaz\n" 3101" -b,--buffer=BOYUT yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n" 3102" --no-timer zamanlayıcıdan ek bilgi toplamaz\n" 3103" -m,--mmap ayrıca mmap ve şürekasını da izler\n" 3104"\n" 3105" -?,--help bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 3106" --usage kısa bir kullanım iletisi basar\n" 3107" -V,--version sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 3108"\n" 3109" Aşağıdaki seçenekler sadece çizgesel çıktı üretilirken işe yarar:\n" 3110" -t,--time-based zamanda düzgün doğrusal çizge çıkarır\n" 3111" -T,--total ayrıca toplam bellek kullanımı çizgesini çıkarır\n" 3112" --title=DİZGE DİZGEyi çizge başlığı yapar\n" 3113" -x,--x-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n" 3114" -y,--y-size=BOYUT çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n" 3115"\n" 3116"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kısa seçenekler için de\n" 3117"zonrunludur.\n" 3118"\n" 3119"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için.\n" 3120"\n" 3121 3122#: malloc/memusage.sh:99 3123msgid "" 3124"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3125"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3126"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3127"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3128msgstr "" 3129"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] [--unbuffered] \n" 3130"\t [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] [--total] \n" 3131"\t [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \n" 3132"\t PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]…." 3133 3134#: malloc/memusage.sh:191 3135msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3136msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz" 3137 3138#: malloc/memusage.sh:200 3139msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3140msgstr "memusage: tanınmayan seçenek \\`$1'" 3141 3142#: malloc/memusage.sh:213 3143msgid "No program name given" 3144msgstr "Program ismi verilmemiş" 3145 3146#: malloc/memusagestat.c:56 3147msgid "Name output file" 3148msgstr "İsim çıktı dosyası" 3149 3150#: malloc/memusagestat.c:57 3151msgid "STRING" 3152msgstr "DİZİ" 3153 3154#: malloc/memusagestat.c:57 3155msgid "Title string used in output graphic" 3156msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi" 3157 3158#: malloc/memusagestat.c:58 3159msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3160msgstr "" 3161"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n" 3162"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)" 3163 3164#: malloc/memusagestat.c:62 3165msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3166msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken" 3167 3168#: malloc/memusagestat.c:63 3169msgid "VALUE" 3170msgstr "DEĞER" 3171 3172#: malloc/memusagestat.c:64 3173msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3174msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çıktılar" 3175 3176#: malloc/memusagestat.c:65 3177msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3178msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çıktılar" 3179 3180#: malloc/memusagestat.c:70 3181msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3182msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir" 3183 3184#: malloc/memusagestat.c:73 3185msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3186msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]" 3187 3188#: misc/error.c:192 3189msgid "Unknown system error" 3190msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" 3191 3192#: nis/nis_callback.c:188 3193msgid "unable to free arguments" 3194msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı" 3195 3196#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3197#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3198msgid "Success" 3199msgstr "Başarılı" 3200 3201#: nis/nis_error.h:2 3202msgid "Probable success" 3203msgstr "Büyük olasılıkla iyi" 3204 3205#: nis/nis_error.h:3 3206msgid "Not found" 3207msgstr "Bulunamadı" 3208 3209#: nis/nis_error.h:4 3210msgid "Probably not found" 3211msgstr "Galiba bulunamadı" 3212 3213#: nis/nis_error.h:5 3214msgid "Cache expired" 3215msgstr "Arabellek zaman aşımı" 3216 3217#: nis/nis_error.h:6 3218msgid "NIS+ servers unreachable" 3219msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda" 3220 3221#: nis/nis_error.h:7 3222msgid "Unknown object" 3223msgstr "Bilinmeyen nesne" 3224 3225#: nis/nis_error.h:8 3226msgid "Server busy, try again" 3227msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin" 3228 3229#: nis/nis_error.h:9 3230msgid "Generic system error" 3231msgstr "Genel sistem hatası" 3232 3233#: nis/nis_error.h:10 3234msgid "First/next chain broken" 3235msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk" 3236 3237#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3238#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3239msgid "Permission denied" 3240msgstr "Erişim engellendi" 3241 3242#: nis/nis_error.h:12 3243msgid "Not owner" 3244msgstr "Sahibi değil" 3245 3246#: nis/nis_error.h:13 3247msgid "Name not served by this server" 3248msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı" 3249 3250#: nis/nis_error.h:14 3251msgid "Server out of memory" 3252msgstr "Sunucuda bellek yetersiz" 3253 3254#: nis/nis_error.h:15 3255msgid "Object with same name exists" 3256msgstr "Aynı isimde nesne var" 3257 3258#: nis/nis_error.h:16 3259msgid "Not master server for this domain" 3260msgstr "Bu saha için ana sunucu değil" 3261 3262#: nis/nis_error.h:17 3263msgid "Invalid object for operation" 3264msgstr "İşlem için nesne geçersiz" 3265 3266#: nis/nis_error.h:18 3267msgid "Malformed name, or illegal name" 3268msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim" 3269 3270#: nis/nis_error.h:19 3271msgid "Unable to create callback" 3272msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı" 3273 3274#: nis/nis_error.h:20 3275msgid "Results sent to callback proc" 3276msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi" 3277 3278#: nis/nis_error.h:21 3279msgid "Not found, no such name" 3280msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok" 3281 3282#: nis/nis_error.h:22 3283msgid "Name/entry isn't unique" 3284msgstr "İsim/giriş eşsiz değil" 3285 3286#: nis/nis_error.h:23 3287msgid "Modification failed" 3288msgstr "Değişiklik başarısız" 3289 3290#: nis/nis_error.h:24 3291msgid "Database for table does not exist" 3292msgstr "Tablo için veritabanı yok" 3293 3294#: nis/nis_error.h:25 3295msgid "Entry/table type mismatch" 3296msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz" 3297 3298#: nis/nis_error.h:26 3299msgid "Link points to illegal name" 3300msgstr "Kuraldışı isme bağ" 3301 3302#: nis/nis_error.h:27 3303msgid "Partial success" 3304msgstr "Kısmen iyi" 3305 3306#: nis/nis_error.h:28 3307msgid "Too many attributes" 3308msgstr "Çok fazla argüman" 3309 3310#: nis/nis_error.h:29 3311msgid "Error in RPC subsystem" 3312msgstr "RPC alt sisteminde hata" 3313 3314#: nis/nis_error.h:30 3315msgid "Missing or malformed attribute" 3316msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik" 3317 3318#: nis/nis_error.h:31 3319msgid "Named object is not searchable" 3320msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil" 3321 3322#: nis/nis_error.h:32 3323msgid "Error while talking to callback proc" 3324msgstr "Callback proc haberleşme hatası" 3325 3326#: nis/nis_error.h:33 3327msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3328msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı" 3329 3330#: nis/nis_error.h:34 3331msgid "Illegal object type for operation" 3332msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı" 3333 3334#: nis/nis_error.h:35 3335msgid "Passed object is not the same object on server" 3336msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil" 3337 3338#: nis/nis_error.h:36 3339msgid "Modify operation failed" 3340msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu" 3341 3342#: nis/nis_error.h:37 3343msgid "Query illegal for named table" 3344msgstr "Named tablosu için sorgu kuraldışı" 3345 3346#: nis/nis_error.h:38 3347msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3348msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti" 3349 3350#: nis/nis_error.h:39 3351msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3352msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?" 3353 3354#: nis/nis_error.h:40 3355msgid "Full resync required for directory" 3356msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli" 3357 3358#: nis/nis_error.h:41 3359msgid "NIS+ operation failed" 3360msgstr "NIS+ işlemi başarısız" 3361 3362#: nis/nis_error.h:42 3363msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3364msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş" 3365 3366#: nis/nis_error.h:43 3367msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3368msgstr "Evet, 42 hayatın anlamı" 3369 3370#: nis/nis_error.h:44 3371msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3372msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor" 3373 3374#: nis/nis_error.h:45 3375msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3376msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor" 3377 3378#: nis/nis_error.h:46 3379msgid "No file space on server" 3380msgstr "Sunucuda dosya alanı yok" 3381 3382#: nis/nis_error.h:47 3383msgid "Unable to create process on server" 3384msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı" 3385 3386#: nis/nis_error.h:48 3387msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3388msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı." 3389 3390#: nis/nis_local_names.c:123 3391#, c-format 3392msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3393msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n" 3394 3395#: nis/nis_print.c:52 3396msgid "UNKNOWN" 3397msgstr "BİLİNMEYEN" 3398 3399#: nis/nis_print.c:110 3400msgid "BOGUS OBJECT\n" 3401msgstr "SAHTE NESNE\n" 3402 3403#: nis/nis_print.c:113 3404msgid "NO OBJECT\n" 3405msgstr "NESNE YOK\n" 3406 3407#: nis/nis_print.c:116 3408msgid "DIRECTORY\n" 3409msgstr "DİZİN\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:119 3412msgid "GROUP\n" 3413msgstr "GRUP\n" 3414 3415#: nis/nis_print.c:122 3416msgid "TABLE\n" 3417msgstr "TABLO\n" 3418 3419#: nis/nis_print.c:125 3420msgid "ENTRY\n" 3421msgstr "GİRİŞ\n" 3422 3423#: nis/nis_print.c:128 3424msgid "LINK\n" 3425msgstr "BAĞ\n" 3426 3427#: nis/nis_print.c:131 3428msgid "PRIVATE\n" 3429msgstr "ÖZEL\n" 3430 3431#: nis/nis_print.c:134 3432msgid "(Unknown object)\n" 3433msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n" 3434 3435#: nis/nis_print.c:168 3436#, c-format 3437msgid "Name : `%s'\n" 3438msgstr "İsim : `%s'\n" 3439 3440#: nis/nis_print.c:169 3441#, c-format 3442msgid "Type : %s\n" 3443msgstr "Türü : %s\n" 3444 3445#: nis/nis_print.c:174 3446msgid "Master Server :\n" 3447msgstr "Ana Sunucu :\n" 3448 3449#: nis/nis_print.c:176 3450msgid "Replicate :\n" 3451msgstr "Örnekleme :\n" 3452 3453#: nis/nis_print.c:177 3454#, c-format 3455msgid "\tName : %s\n" 3456msgstr "\tİsim : %s\n" 3457 3458#: nis/nis_print.c:178 3459msgid "\tPublic Key : " 3460msgstr "\tGenel Anahtar: " 3461 3462#: nis/nis_print.c:182 3463msgid "None.\n" 3464msgstr "Yok.\n" 3465 3466#: nis/nis_print.c:185 3467#, c-format 3468msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3469msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n" 3470 3471#: nis/nis_print.c:190 3472#, c-format 3473msgid "RSA (%d bits)\n" 3474msgstr "RSA (%d bit)\n" 3475 3476#: nis/nis_print.c:193 3477msgid "Kerberos.\n" 3478msgstr "Kerberos.\n" 3479 3480#: nis/nis_print.c:196 3481#, c-format 3482msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3483msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n" 3484 3485#: nis/nis_print.c:207 3486#, c-format 3487msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3488msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n" 3489 3490#: nis/nis_print.c:229 3491msgid "Time to live : " 3492msgstr "Yaşam süresi(ttl): " 3493 3494#: nis/nis_print.c:231 3495msgid "Default Access rights :\n" 3496msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n" 3497 3498#: nis/nis_print.c:240 3499#, c-format 3500msgid "\tType : %s\n" 3501msgstr "\tTürü : %s\n" 3502 3503#: nis/nis_print.c:241 3504msgid "\tAccess rights: " 3505msgstr "\tErişim hakları: " 3506 3507#: nis/nis_print.c:255 3508msgid "Group Flags :" 3509msgstr "Grup Flamaları:" 3510 3511#: nis/nis_print.c:258 3512msgid "" 3513"\n" 3514"Group Members :\n" 3515msgstr "" 3516"\n" 3517" Grup Üyeleri:\n" 3518 3519#: nis/nis_print.c:270 3520#, c-format 3521msgid "Table Type : %s\n" 3522msgstr "Tablo Türü : %s\n" 3523 3524#: nis/nis_print.c:271 3525#, c-format 3526msgid "Number of Columns : %d\n" 3527msgstr "Sütun sayısı : %d\n" 3528 3529#: nis/nis_print.c:272 3530#, c-format 3531msgid "Character Separator : %c\n" 3532msgstr "Karakter Ayracı: %c\n" 3533 3534#: nis/nis_print.c:273 3535#, c-format 3536msgid "Search Path : %s\n" 3537msgstr "Dosya arama yolu : %s\n" 3538 3539#: nis/nis_print.c:274 3540msgid "Columns :\n" 3541msgstr "Sütun :\n" 3542 3543#: nis/nis_print.c:277 3544#, c-format 3545msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3546msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n" 3547 3548#: nis/nis_print.c:279 3549msgid "\t\tAttributes : " 3550msgstr "\t\tNiteleyiciler : " 3551 3552#: nis/nis_print.c:281 3553msgid "\t\tAccess Rights : " 3554msgstr "\t\tErişim Hakları: " 3555 3556#: nis/nis_print.c:291 3557msgid "Linked Object Type : " 3558msgstr "Bağlı Nesne Türü : " 3559 3560#: nis/nis_print.c:293 3561#, c-format 3562msgid "Linked to : %s\n" 3563msgstr "Bağ hedefi: %s\n" 3564 3565#: nis/nis_print.c:303 3566#, c-format 3567msgid "\tEntry data of type %s\n" 3568msgstr "\t %s türü girdi verisi\n" 3569 3570#: nis/nis_print.c:306 3571#, c-format 3572msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3573msgstr "\t[%u] - [%u bayt] " 3574 3575#: nis/nis_print.c:309 3576msgid "Encrypted data\n" 3577msgstr "Şifreli veri\n" 3578 3579#: nis/nis_print.c:311 3580msgid "Binary data\n" 3581msgstr "İkilik veri\n" 3582 3583#: nis/nis_print.c:327 3584#, c-format 3585msgid "Object Name : %s\n" 3586msgstr "Nesne İsmi : %s\n" 3587 3588#: nis/nis_print.c:328 3589#, c-format 3590msgid "Directory : %s\n" 3591msgstr "Dizin : %s\n" 3592 3593#: nis/nis_print.c:329 3594#, c-format 3595msgid "Owner : %s\n" 3596msgstr "Sahibi : %s\n" 3597 3598#: nis/nis_print.c:330 3599#, c-format 3600msgid "Group : %s\n" 3601msgstr "Grup : %s\n" 3602 3603#: nis/nis_print.c:331 3604msgid "Access Rights : " 3605msgstr "Erişim Hakları: " 3606 3607#: nis/nis_print.c:333 3608#, c-format 3609msgid "" 3610"\n" 3611"Time to Live : " 3612msgstr "" 3613"\n" 3614"Yaşam süresi : " 3615 3616#: nis/nis_print.c:336 3617#, c-format 3618msgid "Creation Time : %s" 3619msgstr "Oluşturma Zamanı: %s" 3620 3621#: nis/nis_print.c:338 3622#, c-format 3623msgid "Mod. Time : %s" 3624msgstr "Değiş. Zamanı : %s" 3625 3626#: nis/nis_print.c:339 3627msgid "Object Type : " 3628msgstr "Nesne Türü : " 3629 3630#: nis/nis_print.c:359 3631#, c-format 3632msgid " Data Length = %u\n" 3633msgstr " Veri uzunluğu = %u\n" 3634 3635#: nis/nis_print.c:373 3636#, c-format 3637msgid "Status : %s\n" 3638msgstr "Durum : %s\n" 3639 3640#: nis/nis_print.c:374 3641#, c-format 3642msgid "Number of objects : %u\n" 3643msgstr "Nesne sayısı : %u\n" 3644 3645#: nis/nis_print.c:378 3646#, c-format 3647msgid "Object #%d:\n" 3648msgstr "Nesne #%d:\n" 3649 3650#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3651#, c-format 3652msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3653msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n" 3654 3655#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3656msgid " Explicit members:\n" 3657msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n" 3658 3659#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3660msgid " No explicit members\n" 3661msgstr " Doğrudan üye olan yok\n" 3662 3663#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3664msgid " Implicit members:\n" 3665msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n" 3666 3667#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3668msgid " No implicit members\n" 3669msgstr " Dolaylı üye olan yok\n" 3670 3671#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3672msgid " Recursive members:\n" 3673msgstr " Ardışık üyeler:\n" 3674 3675#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3676msgid " No recursive members\n" 3677msgstr " Ardışık üye yok\n" 3678 3679#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3680msgid " Explicit nonmembers:\n" 3681msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n" 3682 3683#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3684msgid " No explicit nonmembers\n" 3685msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n" 3686 3687#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3688msgid " Implicit nonmembers:\n" 3689msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n" 3690 3691#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3692msgid " No implicit nonmembers\n" 3693msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n" 3694 3695#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3696msgid " Recursive nonmembers:\n" 3697msgstr " Ardışık üye olmayanlar:\n" 3698 3699#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3700msgid " No recursive nonmembers\n" 3701msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n" 3702 3703#: nis/ypclnt.c:836 3704msgid "Request arguments bad" 3705msgstr "İstem argümanları hatalı" 3706 3707#: nis/ypclnt.c:839 3708msgid "RPC failure on NIS operation" 3709msgstr "NIS işleminde RPC başarısız" 3710 3711#: nis/ypclnt.c:842 3712msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3713msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı" 3714 3715#: nis/ypclnt.c:845 3716msgid "No such map in server's domain" 3717msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok" 3718 3719#: nis/ypclnt.c:848 3720msgid "No such key in map" 3721msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok" 3722 3723#: nis/ypclnt.c:851 3724msgid "Internal NIS error" 3725msgstr "İçsel NIS hatası" 3726 3727#: nis/ypclnt.c:854 3728msgid "Local resource allocation failure" 3729msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız" 3730 3731#: nis/ypclnt.c:857 3732msgid "No more records in map database" 3733msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında" 3734 3735#: nis/ypclnt.c:860 3736msgid "Can't communicate with portmapper" 3737msgstr "Portmapper ile haberleşilemiyor" 3738 3739#: nis/ypclnt.c:863 3740msgid "Can't communicate with ypbind" 3741msgstr "Ypbind ile haberleşilemiyor" 3742 3743#: nis/ypclnt.c:866 3744msgid "Can't communicate with ypserv" 3745msgstr "Ypserv ile haberleşilemiyor" 3746 3747#: nis/ypclnt.c:869 3748msgid "Local domain name not set" 3749msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış" 3750 3751#: nis/ypclnt.c:872 3752msgid "NIS map database is bad" 3753msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı" 3754 3755#: nis/ypclnt.c:875 3756msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3757msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz" 3758 3759#: nis/ypclnt.c:881 3760msgid "Database is busy" 3761msgstr "Veritabanı meşgul" 3762 3763#: nis/ypclnt.c:884 3764msgid "Unknown NIS error code" 3765msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu" 3766 3767#: nis/ypclnt.c:925 3768msgid "Internal ypbind error" 3769msgstr "İçsel ypbind hatası" 3770 3771#: nis/ypclnt.c:928 3772msgid "Domain not bound" 3773msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı" 3774 3775#: nis/ypclnt.c:931 3776msgid "System resource allocation failure" 3777msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız" 3778 3779#: nis/ypclnt.c:934 3780msgid "Unknown ypbind error" 3781msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası" 3782 3783#: nis/ypclnt.c:975 3784msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3785msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n" 3786 3787#: nis/ypclnt.c:993 3788msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3789msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n" 3790 3791#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3792#, c-format 3793msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3794msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!" 3795 3796#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3797#, c-format 3798msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3799msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!" 3800 3801#: nscd/cache.c:151 3802#, c-format 3803msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3804msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir" 3805 3806#: nscd/cache.c:153 3807msgid " (first)" 3808msgstr " (ilk)" 3809 3810#: nscd/cache.c:288 3811#, c-format 3812msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3813msgstr "`%s' izlenen dosyayı denetleme: %s" 3814 3815#: nscd/cache.c:298 3816#, c-format 3817msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3818msgstr "izlenen dosya `%s` değiştiğinde (mtime)" 3819 3820#: nscd/cache.c:341 3821#, c-format 3822msgid "pruning %s cache; time %ld" 3823msgstr "%s arabelleği budanıyor; süre %ld" 3824 3825#: nscd/cache.c:370 3826#, c-format 3827msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3828msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elınıyor, zamanaşımı %3$<PRIu64>" 3829 3830#: nscd/cachedumper.c:168 3831msgid " - all data: " 3832msgstr " - bütün veri: " 3833 3834#: nscd/cachedumper.c:362 3835#, c-format 3836msgid " - remaining data %p: " 3837msgstr " - kalan veriler %p: " 3838 3839#: nscd/connections.c:520 3840#, c-format 3841msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3842msgstr "kalıcı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s" 3843 3844#: nscd/connections.c:528 3845msgid "uninitialized header" 3846msgstr "başlatılmamış başlık" 3847 3848#: nscd/connections.c:533 3849msgid "header size does not match" 3850msgstr "başlık boyutu uyumsuz" 3851 3852#: nscd/connections.c:543 3853msgid "file size does not match" 3854msgstr "dosya boyutu uyumsuz" 3855 3856#: nscd/connections.c:560 3857msgid "verification failed" 3858msgstr "doğrulanamadı" 3859 3860#: nscd/connections.c:574 3861#, c-format 3862msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3863msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalıcı veritabanı tablosundan büyük" 3864 3865#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3866#, c-format 3867msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3868msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanıtıcı oluşturulamıyor; mmap yok" 3869 3870#: nscd/connections.c:601 3871#, c-format 3872msgid "cannot access '%s'" 3873msgstr "`%s' erişemiyor" 3874 3875#: nscd/connections.c:649 3876#, c-format 3877msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3878msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanımda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatın" 3879 3880#: nscd/connections.c:655 3881#, c-format 3882msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3883msgstr "%s oluşturulamıyor; kullanımda bir kalıcı veritabanı yok" 3884 3885#: nscd/connections.c:658 3886#, c-format 3887msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3888msgstr "%s oluşturulamıyor; paylaşım mümkün değil" 3889 3890#: nscd/connections.c:729 3891#, c-format 3892msgid "cannot write to database file %s: %s" 3893msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s" 3894 3895#: nscd/connections.c:785 3896#, c-format 3897msgid "cannot open socket: %s" 3898msgstr "soket açılamıyor: %s" 3899 3900#: nscd/connections.c:804 3901#, c-format 3902msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3903msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s" 3904 3905#: nscd/connections.c:861 3906#, c-format 3907msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3908msgstr "dosya için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s" 3909 3910#: nscd/connections.c:865 3911#, c-format 3912msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3913msgstr "izlenen dosya `%s` (%d)" 3914 3915#: nscd/connections.c:878 3916#, c-format 3917msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3918msgstr "klasör için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s" 3919 3920#: nscd/connections.c:882 3921#, c-format 3922msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3923msgstr "izleme dizini `%s` (%d)" 3924 3925#: nscd/connections.c:910 3926#, c-format 3927msgid "monitoring file %s for database %s" 3928msgstr "veritabanı %s için %s izleme dosyası" 3929 3930#: nscd/connections.c:920 3931#, c-format 3932msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3933msgstr "stat `%s' dosyası için başarısız oldu; daha sonra tekrar deneyin: %s" 3934 3935#: nscd/connections.c:1039 3936#, c-format 3937msgid "provide access to FD %d, for %s" 3938msgstr "%2$s için dosya tanıtıcı %1$d'ye erişim sağlar" 3939 3940#: nscd/connections.c:1051 3941#, c-format 3942msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3943msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d" 3944 3945#: nscd/connections.c:1074 3946#, c-format 3947msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3948msgstr "%ld den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez" 3949 3950#: nscd/connections.c:1079 3951#, c-format 3952msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3953msgstr "'%s' [%ld] den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez" 3954 3955#: nscd/connections.c:1084 3956msgid "request not handled due to missing permission" 3957msgstr "istek eksik izin nedeniyle işlemez" 3958 3959#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3960#, c-format 3961msgid "cannot write result: %s" 3962msgstr "sonuç yazılamıyor: %s" 3963 3964#: nscd/connections.c:1239 3965#, c-format 3966msgid "error getting caller's id: %s" 3967msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s" 3968 3969#: nscd/connections.c:1349 3970#, c-format 3971msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3972msgstr "/proc/self/cmdline açılammıyor: %m; paranoya kipi iptal ediliyor" 3973 3974#: nscd/connections.c:1372 3975#, c-format 3976msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3977msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3978 3979#: nscd/connections.c:1383 3980#, c-format 3981msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3982msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3983 3984#: nscd/connections.c:1397 3985#, c-format 3986msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3987msgstr "eski çalışma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3988 3989#: nscd/connections.c:1444 3990#, c-format 3991msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3992msgstr "re-exec başarısız: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 3993 3994#: nscd/connections.c:1453 3995#, c-format 3996msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3997msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamadı: %s" 3998 3999#: nscd/connections.c:1637 4000#, c-format 4001msgid "short read while reading request: %s" 4002msgstr "istenen okuma kısa: %s" 4003 4004#: nscd/connections.c:1670 4005#, c-format 4006msgid "key length in request too long: %d" 4007msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d" 4008 4009#: nscd/connections.c:1683 4010#, c-format 4011msgid "short read while reading request key: %s" 4012msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kısa okuma: %s" 4013 4014#: nscd/connections.c:1693 4015#, c-format 4016msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 4017msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alındı (Sürüm = %1$d)" 4018 4019#: nscd/connections.c:1698 4020#, c-format 4021msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 4022msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)" 4023 4024#: nscd/connections.c:1838 4025#, c-format 4026msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 4027msgstr "inotify etkinlik için `%s` (dosya içerir) ihmat edilmiştir" 4028 4029#: nscd/connections.c:1843 4030#, c-format 4031msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 4032msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, kaldırılmadan izle" 4033 4034#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 4035#, c-format 4036msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 4037msgstr "izlenen dosyayı kaldırmada hata `%s`: %s" 4038 4039#: nscd/connections.c:1866 4040#, c-format 4041msgid "monitored file `%s` was written to" 4042msgstr "izlenen dosya `%s` e yazılmıştır" 4043 4044#: nscd/connections.c:1890 4045#, c-format 4046msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 4047msgstr "izlenen üst dizin `%s` %s di, `%s` kaldırılmadan izle" 4048 4049#: nscd/connections.c:1916 4050#, c-format 4051msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 4052msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, izleme ekle" 4053 4054#: nscd/connections.c:1928 4055#, c-format 4056msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 4057msgstr "izlenen dosya `%s` eklemek için başarısız oldu: %s" 4058 4059#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 4060#, c-format 4061msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 4062msgstr "okuma hatasından sonra devre dışı inotify-tabanlı izleme %d" 4063 4064#: nscd/connections.c:2386 4065msgid "could not initialize conditional variable" 4066msgstr "koşullu değişkeni başlamadı" 4067 4068#: nscd/connections.c:2394 4069msgid "could not start clean-up thread; terminating" 4070msgstr "temizleme iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı" 4071 4072#: nscd/connections.c:2408 4073msgid "could not start any worker thread; terminating" 4074msgstr "herhangi bir işçi iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı" 4075 4076#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 4077#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 4078#: nscd/connections.c:2530 4079#, c-format 4080msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 4081msgstr "Nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı" 4082 4083#: nscd/connections.c:2483 4084msgid "initial getgrouplist failed" 4085msgstr "ilk getgrouplist başarısız" 4086 4087#: nscd/connections.c:2492 4088msgid "getgrouplist failed" 4089msgstr "getgrouplist başarısız" 4090 4091#: nscd/connections.c:2510 4092msgid "setgroups failed" 4093msgstr "setgroups başarısız" 4094 4095#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4096#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4097#, c-format 4098msgid "short write in %s: %s" 4099msgstr "%s içinde kısa yazma: %s" 4100 4101#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4102#, c-format 4103msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4104msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!" 4105 4106#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4107#, c-format 4108msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4109msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4110 4111#: nscd/grpcache.c:492 4112#, c-format 4113msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4114msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!" 4115 4116#: nscd/mem.c:425 4117#, c-format 4118msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4119msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bırakıldı" 4120 4121#: nscd/mem.c:568 4122#, c-format 4123msgid "no more memory for database '%s'" 4124msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı" 4125 4126#: nscd/netgroupcache.c:122 4127#, c-format 4128msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4129msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğindebulunaması!" 4130 4131#: nscd/netgroupcache.c:124 4132#, c-format 4133msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4134msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4135 4136#: nscd/netgroupcache.c:470 4137#, c-format 4138msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4139msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğinde bulunamadı!" 4140 4141#: nscd/netgroupcache.c:473 4142#, c-format 4143msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4144msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4145 4146#: nscd/nscd.c:108 4147msgid "Read configuration data from NAME" 4148msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur" 4149 4150#: nscd/nscd.c:110 4151msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4152msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir" 4153 4154#: nscd/nscd.c:112 4155msgid "Print contents of the offline cache file NAME" 4156msgstr "Çevrimdışı önbellek dosyası NAME'nin içeriğini yazdırma" 4157 4158#: nscd/nscd.c:114 4159msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4160msgstr "Çatallamayın fakat aksi takdirde bir daemon gibi davranır" 4161 4162#: nscd/nscd.c:115 4163msgid "NUMBER" 4164msgstr "SAYI" 4165 4166#: nscd/nscd.c:115 4167msgid "Start NUMBER threads" 4168msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır" 4169 4170#: nscd/nscd.c:116 4171msgid "Shut the server down" 4172msgstr "Sunucuyu indirir" 4173 4174#: nscd/nscd.c:117 4175msgid "Print current configuration statistics" 4176msgstr "Geçerli yapılandırma istatistiklerini yazdırma" 4177 4178#: nscd/nscd.c:118 4179msgid "TABLE" 4180msgstr "TABLO" 4181 4182#: nscd/nscd.c:119 4183msgid "Invalidate the specified cache" 4184msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı" 4185 4186#: nscd/nscd.c:120 4187msgid "TABLE,yes" 4188msgstr "TABLO,evet" 4189 4190#: nscd/nscd.c:121 4191msgid "Use separate cache for each user" 4192msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır" 4193 4194#: nscd/nscd.c:126 4195msgid "Name Service Cache Daemon." 4196msgstr "Name Service Cache Daemon." 4197 4198#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4199#, c-format 4200msgid "wrong number of arguments" 4201msgstr "argüman sayısı hatalı" 4202 4203#: nscd/nscd.c:174 4204#, c-format 4205msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4206msgstr "yapılandırma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata" 4207 4208#: nscd/nscd.c:183 4209#, c-format 4210msgid "already running" 4211msgstr "zaten çalışıyor" 4212 4213#: nscd/nscd.c:203 4214#, c-format 4215msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4216msgstr "astla konuşmak için bir pipe (işlem hattı) oluşturamazsınız" 4217 4218#: nscd/nscd.c:207 4219#, c-format 4220msgid "cannot fork" 4221msgstr "çatallanamıyor" 4222 4223#: nscd/nscd.c:277 4224msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4225msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamaz" 4226 4227#: nscd/nscd.c:285 4228msgid "Could not create log file" 4229msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı" 4230 4231#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4232#, c-format 4233msgid "write incomplete" 4234msgstr "yazma tamamlanamıyor" 4235 4236#: nscd/nscd.c:375 4237#, c-format 4238msgid "cannot read invalidate ACK" 4239msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamıyor" 4240 4241#: nscd/nscd.c:381 4242#, c-format 4243msgid "invalidation failed" 4244msgstr "geçersizleştirme başarısız" 4245 4246#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4247#, c-format 4248msgid "Only root is allowed to use this option!" 4249msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!" 4250 4251#: nscd/nscd.c:450 4252#, c-format 4253msgid "'%s' is not a known database" 4254msgstr "'%s' bilinen bir veri tabanı değildir" 4255 4256#: nscd/nscd.c:465 4257#, c-format 4258msgid "secure services not implemented anymore" 4259msgstr "güvenli hizmetler artık gerçeklenmiyor" 4260 4261#: nscd/nscd.c:498 4262#, c-format 4263msgid "" 4264"Supported tables:\n" 4265"%s\n" 4266"\n" 4267"For bug reporting instructions, please see:\n" 4268"%s.\n" 4269msgstr "" 4270"Desteklenen tablolar:\n" 4271"%s\n" 4272"\n" 4273"Hata raporlama yönergeleri için lütfen bkz:\n" 4274"%s.\n" 4275 4276#: nscd/nscd.c:648 4277#, c-format 4278msgid "'wait' failed\n" 4279msgstr "'wait' başarısız\n" 4280 4281#: nscd/nscd.c:655 4282#, c-format 4283msgid "child exited with status %d\n" 4284msgstr "ast durumu ile çıktı %d\n" 4285 4286#: nscd/nscd.c:660 4287#, c-format 4288msgid "child terminated by signal %d\n" 4289msgstr "ast bir sinyal ile engellendi %d\n" 4290 4291#: nscd/nscd_conf.c:54 4292#, c-format 4293msgid "database %s is not supported" 4294msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor" 4295 4296#: nscd/nscd_conf.c:105 4297#, c-format 4298msgid "Parse error: %s" 4299msgstr "Çözümleme hatası: %s" 4300 4301#: nscd/nscd_conf.c:191 4302#, c-format 4303msgid "Must specify user name for server-user option" 4304msgstr "Server-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" 4305 4306#: nscd/nscd_conf.c:201 4307#, c-format 4308msgid "Must specify user name for stat-user option" 4309msgstr "Stat-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir" 4310 4311#: nscd/nscd_conf.c:259 4312#, c-format 4313msgid "Must specify value for restart-interval option" 4314msgstr "Restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir" 4315 4316#: nscd/nscd_conf.c:273 4317#, c-format 4318msgid "Unknown option: %s %s %s" 4319msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s" 4320 4321#: nscd/nscd_conf.c:286 4322#, c-format 4323msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4324msgstr "çalışılmakta olan dizin alınamıyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor" 4325 4326#: nscd/nscd_conf.c:306 4327#, c-format 4328msgid "maximum file size for %s database too small" 4329msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük" 4330 4331#: nscd/nscd_stat.c:159 4332#, c-format 4333msgid "cannot write statistics: %s" 4334msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s" 4335 4336#: nscd/nscd_stat.c:174 4337msgid "yes" 4338msgstr "evet" 4339 4340#: nscd/nscd_stat.c:175 4341msgid "no" 4342msgstr "hayır" 4343 4344#: nscd/nscd_stat.c:186 4345#, c-format 4346msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4347msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafından kullanılabilir!" 4348 4349#: nscd/nscd_stat.c:197 4350#, c-format 4351msgid "nscd not running!\n" 4352msgstr "nscd çalışmıyor!\n" 4353 4354#: nscd/nscd_stat.c:221 4355#, c-format 4356msgid "cannot read statistics data" 4357msgstr "istatistik verileri okunamıyor" 4358 4359#: nscd/nscd_stat.c:224 4360#, c-format 4361msgid "" 4362"nscd configuration:\n" 4363"\n" 4364"%15d server debug level\n" 4365msgstr "" 4366"nscd yapılandırması:\n" 4367"\n" 4368"%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n" 4369 4370#: nscd/nscd_stat.c:248 4371#, c-format 4372msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4373msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4374 4375#: nscd/nscd_stat.c:251 4376#, c-format 4377msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4378msgstr " %2uh %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4379 4380#: nscd/nscd_stat.c:253 4381#, c-format 4382msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4383msgstr " %2um %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4384 4385#: nscd/nscd_stat.c:255 4386#, c-format 4387msgid " %2lus server runtime\n" 4388msgstr " %2lus sunucu çalışma zamanı\n" 4389 4390#: nscd/nscd_stat.c:257 4391#, c-format 4392msgid "" 4393"%15d current number of threads\n" 4394"%15d maximum number of threads\n" 4395"%15lu number of times clients had to wait\n" 4396"%15s paranoia mode enabled\n" 4397"%15lu restart internal\n" 4398"%15u reload count\n" 4399msgstr "" 4400"%15d geçerli iş parçacığı sayısı\n" 4401"%15d azami iş parçacığı sayısı\n" 4402"%15lu istemciler bu kadar defa bekleyecek\n" 4403"%15s paranoya kipi etkin\n" 4404"%15lu dahili yeniden başlatma\n" 4405"%15u yeniden yükleme sayısı\n" 4406 4407#: nscd/nscd_stat.c:292 4408#, c-format 4409msgid "" 4410"\n" 4411"%s cache:\n" 4412"\n" 4413"%15s cache is enabled\n" 4414"%15s cache is persistent\n" 4415"%15s cache is shared\n" 4416"%15zu suggested size\n" 4417"%15zu total data pool size\n" 4418"%15zu used data pool size\n" 4419"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4420"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4421"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4422"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4423"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4424"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4425"%15lu%% cache hit rate\n" 4426"%15zu current number of cached values\n" 4427"%15zu maximum number of cached values\n" 4428"%15zu maximum chain length searched\n" 4429"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4430"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4431"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4432"%15s check /etc/%s for changes\n" 4433msgstr "" 4434"\n" 4435"%s arabellek:\n" 4436"\n" 4437"%15s arabellek etkin\n" 4438"%15s arabellek kalıcı\n" 4439"%15s arabellek paylaşımlı\n" 4440"%15zu önerilen boyut\n" 4441"%15zu toplam veri havuzu boyu\n" 4442"%15zu kullanılmış veri havuzu boyu\n" 4443"%15lu saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n" 4444"%15lu saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n" 4445"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n" 4446"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n" 4447"%15<PRIuMAX> arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n" 4448"%15<PRIuMAX> arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n" 4449"%15lu%% arabellekleme oranı\n" 4450"%15zu arabellekli değerlerin şimdiki sayısı\n" 4451"%15zu arabellekli değerlerin azami sayısı\n" 4452"%15zu aranan azami zincir uzunluğu\n" 4453"%15<PRIuMAX> rdlock üzerinde gecikmelerin sayısı\n" 4454"%15<PRIuMAX> wrlocküzerinde gecikmelerin sayısı\n" 4455"%15<PRIuMAX> bellek ayırma başarısız\n" 4456"%15s /etc/%s'de değişiklikler için yapılan denetim sayısı\n" 4457 4458#: nscd/pwdcache.c:407 4459#, c-format 4460msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4461msgstr "Veritabanı \"%s\" arabelleğinde bulunamadı!" 4462 4463#: nscd/pwdcache.c:409 4464#, c-format 4465msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4466msgstr "\"%s\" veritabanı arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4467 4468#: nscd/pwdcache.c:471 4469#, c-format 4470msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4471msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!" 4472 4473#: nscd/selinux.c:155 4474#, c-format 4475msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4476msgstr "Denetim altsistemine bağlantı kurulamadı: %m" 4477 4478#: nscd/selinux.c:176 4479msgid "Failed to set keep-capabilities" 4480msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı" 4481 4482#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4483msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4484msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarısız" 4485 4486#: nscd/selinux.c:191 4487msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4488msgstr "Yeteneklerin kaldırılması başlatılamadı" 4489 4490#: nscd/selinux.c:192 4491msgid "cap_init failed" 4492msgstr "cap_init başarısız" 4493 4494#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4495msgid "Failed to drop capabilities" 4496msgstr "Yetenekler kaldırılamadı" 4497 4498#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4499msgid "cap_set_proc failed" 4500msgstr "cap_set_proc başarısız" 4501 4502#: nscd/selinux.c:239 4503msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4504msgstr "Tutma yetenekleri kaldırılamadı" 4505 4506#: nscd/selinux.c:255 4507msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4508msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı" 4509 4510#: nscd/selinux.c:270 4511msgid "Failed to start AVC thread" 4512msgstr "EVA evresi başlatılamadı" 4513 4514#: nscd/selinux.c:292 4515msgid "Failed to create AVC lock" 4516msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı" 4517 4518#: nscd/selinux.c:338 4519msgid "Failed to start AVC" 4520msgstr "EVA başlatılamadı" 4521 4522#: nscd/selinux.c:340 4523msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4524msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatıldı" 4525 4526#: nscd/selinux.c:382 4527msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4528msgstr "Tanımlanmamış nesne sınıfları veya izinleri için hata sorgulama ilkesi." 4529 4530#: nscd/selinux.c:389 4531msgid "Error getting security class for nscd." 4532msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata." 4533 4534#: nscd/selinux.c:394 4535#, c-format 4536msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4537msgstr "Vektör bit'ine erişmek için izin adı \"%s\" çeviri hatası." 4538 4539#: nscd/selinux.c:404 4540msgid "Error getting context of socket peer" 4541msgstr "Soket çifti bağlamı alınırken hata" 4542 4543#: nscd/selinux.c:409 4544msgid "Error getting context of nscd" 4545msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata" 4546 4547#: nscd/selinux.c:415 4548msgid "Error getting sid from context" 4549msgstr "Bağlamdan sid alınırken hata" 4550 4551#: nscd/selinux.c:454 4552#, c-format 4553msgid "" 4554"\n" 4555"SELinux AVC Statistics:\n" 4556"\n" 4557"%15u entry lookups\n" 4558"%15u entry hits\n" 4559"%15u entry misses\n" 4560"%15u entry discards\n" 4561"%15u CAV lookups\n" 4562"%15u CAV hits\n" 4563"%15u CAV probes\n" 4564"%15u CAV misses\n" 4565msgstr "" 4566"\n" 4567"SELinux EVA istatistikleri:\n" 4568"\n" 4569"%15u girdi arandı\n" 4570"%15u girdi yapıldı\n" 4571"%15u girdi kayıp\n" 4572"%15u girdi iptal\n" 4573"%15u vektör arandı\n" 4574"%15u toplam vektör\n" 4575"%15u vektör algılandı\n" 4576"%15u vektör kayıp\n" 4577 4578#: nscd/servicescache.c:358 4579#, c-format 4580msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4581msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!" 4582 4583#: nscd/servicescache.c:360 4584#, c-format 4585msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4586msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!" 4587 4588#: nss/getent.c:55 4589msgid "database [key ...]" 4590msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]" 4591 4592#: nss/getent.c:60 4593msgid "CONFIG" 4594msgstr "YAPILANDIRMA" 4595 4596#: nss/getent.c:60 4597msgid "Service configuration to be used" 4598msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır" 4599 4600#: nss/getent.c:61 4601msgid "disable IDN encoding" 4602msgstr "kod çözümü IDN devre dışı" 4603 4604#: nss/getent.c:66 4605msgid "Get entries from administrative database." 4606msgstr "Yönetici veritabanından giriş alın." 4607 4608#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4609#, c-format 4610msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4611msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n" 4612 4613#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4614#, c-format 4615msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4616msgstr "Grup listesi tahsis edilemedi: %m\n" 4617 4618#: nss/getent.c:901 4619#, c-format 4620msgid "Unknown database name" 4621msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi" 4622 4623#: nss/getent.c:931 4624msgid "Supported databases:\n" 4625msgstr "Desteklenen veritabanları:\n" 4626 4627#: nss/getent.c:997 4628#, c-format 4629msgid "Unknown database: %s\n" 4630msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n" 4631 4632#: nss/makedb.c:120 4633msgid "Convert key to lower case" 4634msgstr "Küçük harfe çevirir" 4635 4636#: nss/makedb.c:123 4637msgid "Do not print messages while building database" 4638msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler basılmaz" 4639 4640#: nss/makedb.c:125 4641msgid "Print content of database file, one entry a line" 4642msgstr "Veritabanı içeriği her satırda bir girdi olarak basılır" 4643 4644#: nss/makedb.c:126 4645msgid "CHAR" 4646msgstr "CHAR" 4647 4648#: nss/makedb.c:127 4649msgid "Generated line not part of iteration" 4650msgstr "Oluşturulan satır yinelemenin bir parçası değil" 4651 4652#: nss/makedb.c:132 4653msgid "Create simple database from textual input." 4654msgstr "Metin girişinden basit veritabanı oluşturun." 4655 4656#: nss/makedb.c:135 4657msgid "" 4658"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4659"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4660"-u INPUT-FILE" 4661msgstr "" 4662"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n" 4663"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n" 4664"-u GİRDİ-DOSYASI" 4665 4666#: nss/makedb.c:228 4667#, c-format 4668msgid "cannot open database file `%s'" 4669msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor" 4670 4671#: nss/makedb.c:273 4672#, c-format 4673msgid "no entries to be processed" 4674msgstr "işlenecek hiçbir giriş yok" 4675 4676#: nss/makedb.c:283 4677#, c-format 4678msgid "cannot create temporary file name" 4679msgstr "geçici dosya adı oluşturulamıyor" 4680 4681#: nss/makedb.c:289 4682#, c-format 4683msgid "cannot create temporary file" 4684msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" 4685 4686#: nss/makedb.c:305 4687#, c-format 4688msgid "cannot stat newly created file" 4689msgstr "yeni oluşturulan dosyayı istatistik edemez" 4690 4691#: nss/makedb.c:316 4692#, c-format 4693msgid "cannot rename temporary file" 4694msgstr "geçici dosyayı yeniden adlandıramaz" 4695 4696#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4697#, c-format 4698msgid "cannot create search tree" 4699msgstr "arama ağacı oluşturulamıyor" 4700 4701#: nss/makedb.c:557 4702msgid "duplicate key" 4703msgstr "yinelenen anahtar/tuş" 4704 4705#: nss/makedb.c:569 4706#, c-format 4707msgid "problems while reading `%s'" 4708msgstr "`%s' okunurken sorunlar" 4709 4710#: nss/makedb.c:805 4711#, c-format 4712msgid "failed to write new database file" 4713msgstr "veritabanı dosyası yazılırken hata oluştu" 4714 4715#: nss/makedb.c:822 4716#, c-format 4717msgid "cannot stat database file" 4718msgstr "istatistik veritabanı dosyası olamaz" 4719 4720#: nss/makedb.c:827 4721#, c-format 4722msgid "cannot map database file" 4723msgstr "veritabanı dosyası haritalanamaz" 4724 4725#: nss/makedb.c:830 4726#, c-format 4727msgid "file not a database file" 4728msgstr "bir veritabanı dosyası dosya değildir" 4729 4730#: nss/makedb.c:888 4731#, c-format 4732msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4733msgstr "`%s' için dosya oluşturma bağlamı ayarlayamıyor" 4734 4735#: posix/getconf.c:417 4736#, c-format 4737msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4738msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n" 4739 4740#: posix/getconf.c:420 4741#, c-format 4742msgid " %s -a [pathname]\n" 4743msgstr " %s -a [yolismi]\n" 4744 4745#: posix/getconf.c:496 4746#, c-format 4747msgid "" 4748"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4749" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4750"\n" 4751"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4752"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4753"environment SPEC.\n" 4754"\n" 4755msgstr "" 4756"Kullanım: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4757" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4758"\n" 4759"Değişken VAR yapılandırma değerini alma, veya PATH_VAR değişkeni için\n" 4760"PATH yolu için. Şayet SPEC verişmişse, derleme için değer ver\n" 4761"SPEC ortamı.\n" 4762"\n" 4763 4764#: posix/getconf.c:572 4765#, c-format 4766msgid "unknown specification \"%s\"" 4767msgstr "özellik \"%s\" bilinmiyor" 4768 4769#: posix/getconf.c:624 4770#, c-format 4771msgid "Couldn't execute %s" 4772msgstr "%s çalıştırılamadı" 4773 4774#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4775msgid "undefined" 4776msgstr "atanmamış" 4777 4778#: posix/getconf.c:707 4779#, c-format 4780msgid "Unrecognized variable `%s'" 4781msgstr "Tanınmayan değişken `%s'" 4782 4783#: posix/getopt.c:277 4784#, c-format 4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4786msgstr "%s: seçenek'%s%s' belirsizdir\n" 4787 4788#: posix/getopt.c:283 4789#, c-format 4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4791msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir, olasılıklar:" 4792 4793#: posix/getopt.c:318 4794#, c-format 4795msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4796msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%s%s'\n" 4797 4798#: posix/getopt.c:344 4799#, c-format 4800msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4801msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermez\n" 4802 4803#: posix/getopt.c:359 4804#, c-format 4805msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4806msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n" 4807 4808#: posix/getopt.c:620 4809#, c-format 4810msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4811msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n" 4812 4813#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4814#, c-format 4815msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4816msgstr "%s: seçenek bir argümanla gerektirir -- '%c'\n" 4817 4818#: posix/regcomp.c:138 4819msgid "No match" 4820msgstr "Eşleşme yok" 4821 4822#: posix/regcomp.c:141 4823msgid "Invalid regular expression" 4824msgstr "Düzenli ifade geçersiz" 4825 4826#: posix/regcomp.c:144 4827msgid "Invalid collation character" 4828msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" 4829 4830#: posix/regcomp.c:147 4831msgid "Invalid character class name" 4832msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi" 4833 4834#: posix/regcomp.c:150 4835msgid "Trailing backslash" 4836msgstr "İzleyen tersbölü" 4837 4838#: posix/regcomp.c:153 4839msgid "Invalid back reference" 4840msgstr "Geriye başvuru geçersiz" 4841 4842#: posix/regcomp.c:156 4843msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4844msgstr "[, [^, [:, [., or [= eşleşmiyor" 4845 4846#: posix/regcomp.c:159 4847msgid "Unmatched ( or \\(" 4848msgstr "Eşleşmiyor ( veya \\(" 4849 4850#: posix/regcomp.c:162 4851msgid "Unmatched \\{" 4852msgstr "Eşleşmiyor \\{" 4853 4854#: posix/regcomp.c:165 4855msgid "Invalid content of \\{\\}" 4856msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" 4857 4858#: posix/regcomp.c:168 4859msgid "Invalid range end" 4860msgstr "Geçersiz kapsam sonu" 4861 4862#: posix/regcomp.c:171 4863msgid "Memory exhausted" 4864msgstr "Bellek tükendi" 4865 4866#: posix/regcomp.c:174 4867msgid "Invalid preceding regular expression" 4868msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz" 4869 4870#: posix/regcomp.c:177 4871msgid "Premature end of regular expression" 4872msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" 4873 4874#: posix/regcomp.c:180 4875msgid "Regular expression too big" 4876msgstr "Düzenli ifade çok büyük" 4877 4878#: posix/regcomp.c:183 4879msgid "Unmatched ) or \\)" 4880msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" 4881 4882#: posix/regcomp.c:676 4883msgid "No previous regular expression" 4884msgstr "Önceki düzenli ifade yok" 4885 4886#: posix/wordexp.c:1795 4887msgid "parameter null or not set" 4888msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş" 4889 4890#: resolv/herror.c:63 4891msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4892msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)" 4893 4894#: resolv/herror.c:64 4895msgid "Unknown host" 4896msgstr "Bilinmeyen makina" 4897 4898#: resolv/herror.c:65 4899msgid "Host name lookup failure" 4900msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu" 4901 4902#: resolv/herror.c:66 4903msgid "Unknown server error" 4904msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası" 4905 4906#: resolv/herror.c:67 4907msgid "No address associated with name" 4908msgstr "İsimle ilişkili adres yok" 4909 4910#: resolv/herror.c:102 4911msgid "Resolver internal error" 4912msgstr "Çözümleyici içsel hatası" 4913 4914#: resolv/herror.c:105 4915msgid "Unknown resolver error" 4916msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası" 4917 4918#: resolv/res_hconf.c:118 4919#, c-format 4920msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4921msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir" 4922 4923#: resolv/res_hconf.c:139 4924#, c-format 4925msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4926msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli" 4927 4928#: resolv/res_hconf.c:176 4929#, c-format 4930msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4931msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n" 4932 4933#: resolv/res_hconf.c:219 4934#, c-format 4935msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4936msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n" 4937 4938#: resolv/res_hconf.c:252 4939#, c-format 4940msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4941msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n" 4942 4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4944msgid "Illegal opcode" 4945msgstr "Yasadışı opcode" 4946 4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4948msgid "Illegal operand" 4949msgstr "Yasadışı operand" 4950 4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4952msgid "Illegal addressing mode" 4953msgstr "Yanlış adresleme modu" 4954 4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4956msgid "Illegal trap" 4957msgstr "Yasadışı tuzak" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4960msgid "Privileged opcode" 4961msgstr "İmtiyazlı işlem kodu" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4964msgid "Privileged register" 4965msgstr "İmtiyazlı sicil" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4968msgid "Coprocessor error" 4969msgstr "Yardımcı işlemci hatası" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4972msgid "Internal stack error" 4973msgstr "İç yığın hatası" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4976msgid "Integer divide by zero" 4977msgstr "Tamsayı sıfıra bölüm" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4980msgid "Integer overflow" 4981msgstr "Tamsayı taşması" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4984msgid "Floating-point divide by zero" 4985msgstr "Kayan-noktayı sıfıra bölme" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4988msgid "Floating-point overflow" 4989msgstr "Kayan-nokta taşması" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4992msgid "Floating-point underflow" 4993msgstr "Kayan-nokta yetersizliği" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4996msgid "Floating-poing inexact result" 4997msgstr "Kayan-nokta kesin olmayan sonuç" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 5000msgid "Invalid floating-point operation" 5001msgstr "Geçersiz kayan-nokta işlemi" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 5004msgid "Subscript out of range" 5005msgstr "Alt yazı aralığı dışında" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 5008msgid "Address not mapped to object" 5009msgstr "Nesneyle eşlenmeyen adres" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 5012msgid "Invalid permissions for mapped object" 5013msgstr "Eşlenen nesne için geçersiz izinler" 5014 5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 5016msgid "Invalid address alignment" 5017msgstr "Geçersiz adres dizilimi" 5018 5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 5020msgid "Nonexisting physical address" 5021msgstr "Varolmayan fiziksel adres" 5022 5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 5024msgid "Object-specific hardware error" 5025msgstr "Nesneye özel donanım hatası" 5026 5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 5028msgid "Process breakpoint" 5029msgstr "İşlem kesme noktası" 5030 5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 5032msgid "Process trace trap" 5033msgstr "İşlem izleme tuzağı" 5034 5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 5036msgid "Child has exited" 5037msgstr "Ast çıkıldı" 5038 5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 5040msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 5041msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturmadı" 5042 5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 5044msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 5045msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturdu" 5046 5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 5048msgid "Traced child has trapped" 5049msgstr "İzlenen bağımlı işlem tuzağa düştü" 5050 5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 5052msgid "Child has stopped" 5053msgstr "Ast durduruldu" 5054 5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 5056msgid "Stopped child has continued" 5057msgstr "Durdurulan bağımlı işlem devam etti" 5058 5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 5060msgid "Data input available" 5061msgstr "Kullanılabilir veri girişi" 5062 5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 5064msgid "Output buffers available" 5065msgstr "Çıkış arabellekleri kullanılabilir" 5066 5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 5068msgid "Input message available" 5069msgstr "Giriş iletisi kullanılabilir" 5070 5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 5072msgid "I/O error" 5073msgstr "G/Ç hatası" 5074 5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 5076msgid "High priority input available" 5077msgstr "Yüksek öncelikli giriş kullanılabilir" 5078 5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 5080msgid "Device disconnected" 5081msgstr "Aygıt bağlantısı kesildi" 5082 5083#: stdio-common/psiginfo.c:140 5084msgid "Signal sent by kill()" 5085msgstr "Kesme sinyali tarafından sinyal gönderildi" 5086 5087#: stdio-common/psiginfo.c:143 5088msgid "Signal sent by sigqueue()" 5089msgstr "Sinyal sigqueue() tarafından gönderildi" 5090 5091#: stdio-common/psiginfo.c:146 5092msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 5093msgstr "Zamanlayıcının dolmasıyla üretilen sinyal" 5094 5095#: stdio-common/psiginfo.c:149 5096msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 5097msgstr "Asenkron bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla oluşturulan sinyal" 5098 5099#: stdio-common/psiginfo.c:153 5100msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5101msgstr "Bir mesajın boş bir mesaj sırasına varışıyla oluşturulan sinyal" 5102 5103#: stdio-common/psiginfo.c:158 5104msgid "Signal sent by tkill()" 5105msgstr "Tkill tarafından gönderilen sinyal" 5106 5107#: stdio-common/psiginfo.c:163 5108msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5109msgstr "Bir asenkron ad arama isteği tamamlanarak üretilen sinyal" 5110 5111#: stdio-common/psiginfo.c:169 5112msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5113msgstr "Bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla üretilen sinyal" 5114 5115#: stdio-common/psiginfo.c:175 5116msgid "Signal sent by the kernel" 5117msgstr "Kernel tarafından gönderilen sinyal" 5118 5119#: stdio-common/psiginfo.c:199 5120#, c-format 5121msgid "Unknown signal %d\n" 5122msgstr "Bilinmeyen sinyal %d\n" 5123 5124#: stdio-common/psignal.c:43 5125#, c-format 5126msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5127msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n" 5128 5129#: stdio-common/psignal.c:44 5130msgid "Unknown signal" 5131msgstr "Bilinmeyen sinyal" 5132 5133#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5134msgid "Unknown error " 5135msgstr "Bilinmeyen hata " 5136 5137#: string/strsignal.c:39 5138#, c-format 5139msgid "Real-time signal %d" 5140msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d" 5141 5142#: string/strsignal.c:43 5143#, c-format 5144msgid "Unknown signal %d" 5145msgstr "Bilinmeyen sinyal %d" 5146 5147#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5148#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5149#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5150#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5151#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5152msgid "out of memory\n" 5153msgstr "bellek yetersiz\n" 5154 5155#: sunrpc/auth_unix.c:350 5156msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5157msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu" 5158 5159#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5160#, c-format 5161msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5162msgstr "%s: %s; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu" 5163 5164#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5165#, c-format 5166msgid "%s: %s; why = %s\n" 5167msgstr "%s: %s; neden = %s\n" 5168 5169#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5170#, c-format 5171msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5172msgstr "%s: %s; niçin= ((bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)\n" 5173 5174#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5175msgid "RPC: Success" 5176msgstr "RPC: Başarılı" 5177 5178#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5179msgid "RPC: Can't encode arguments" 5180msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı" 5181 5182#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5183msgid "RPC: Can't decode result" 5184msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi" 5185 5186#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5187msgid "RPC: Unable to send" 5188msgstr "RPC: Gönderilemedi" 5189 5190#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5191msgid "RPC: Unable to receive" 5192msgstr "RPC: Alınamadı" 5193 5194#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5195msgid "RPC: Timed out" 5196msgstr "RPC: Zaman aşımı" 5197 5198#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5199msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5200msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik" 5201 5202#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5203msgid "RPC: Authentication error" 5204msgstr "RPC: Kanıtlama hatası" 5205 5206#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5207msgid "RPC: Program unavailable" 5208msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız" 5209 5210#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5211msgid "RPC: Program/version mismatch" 5212msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor" 5213 5214#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5215msgid "RPC: Procedure unavailable" 5216msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız" 5217 5218#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5219msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5220msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi" 5221 5222#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5223msgid "RPC: Remote system error" 5224msgstr "RPC: Uzak sistem hatası" 5225 5226#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5227msgid "RPC: Unknown host" 5228msgstr "RPC: Bilinmeyen makina" 5229 5230#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5231msgid "RPC: Unknown protocol" 5232msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol" 5233 5234#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5235msgid "RPC: Port mapper failure" 5236msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız" 5237 5238#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5239msgid "RPC: Program not registered" 5240msgstr "RPC: Program kayıtlı değil" 5241 5242#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5243msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5244msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)" 5245 5246#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5247msgid "RPC: (unknown error code)" 5248msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)" 5249 5250#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5251msgid "Authentication OK" 5252msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM" 5253 5254#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5255msgid "Invalid client credential" 5256msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz" 5257 5258#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5259msgid "Server rejected credential" 5260msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti" 5261 5262#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5263msgid "Invalid client verifier" 5264msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz" 5265 5266#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5267msgid "Server rejected verifier" 5268msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti" 5269 5270#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5271msgid "Client credential too weak" 5272msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf" 5273 5274#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5275msgid "Invalid server verifier" 5276msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz" 5277 5278#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5279msgid "Failed (unspecified error)" 5280msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)" 5281 5282#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5283msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5284msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası" 5285 5286#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5287msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5288msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu" 5289 5290#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5291msgid "Cannot register service" 5292msgstr "Servis sicil kaydı yapılamıyor" 5293 5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5295msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5296msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor" 5297 5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5299msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5300msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor" 5301 5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5303msgid "Cannot send broadcast packet" 5304msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor" 5305 5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5307msgid "Broadcast poll problem" 5308msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun" 5309 5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5311msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5312msgstr "Yayından yanıt alınamıyor" 5313 5314#: sunrpc/svc_run.c:72 5315msgid "svc_run: - out of memory" 5316msgstr "svc_run: - bellek yetersiz" 5317 5318#: sunrpc/svc_run.c:92 5319msgid "svc_run: - poll failed" 5320msgstr "svc_run: - poll başarısız" 5321 5322#: sunrpc/svc_simple.c:72 5323#, c-format 5324msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5325msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n" 5326 5327#: sunrpc/svc_simple.c:82 5328msgid "couldn't create an rpc server\n" 5329msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n" 5330 5331#: sunrpc/svc_simple.c:90 5332#, c-format 5333msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5334msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n" 5335 5336#: sunrpc/svc_simple.c:98 5337msgid "registerrpc: out of memory\n" 5338msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n" 5339 5340#: sunrpc/svc_simple.c:161 5341#, c-format 5342msgid "trouble replying to prog %d\n" 5343msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n" 5344 5345#: sunrpc/svc_simple.c:170 5346#, c-format 5347msgid "never registered prog %d\n" 5348msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n" 5349 5350#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5351msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5352msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu" 5353 5354#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5355msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5356msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" 5357 5358#: sunrpc/svc_udp.c:136 5359msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5360msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu" 5361 5362#: sunrpc/svc_udp.c:150 5363msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5364msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor" 5365 5366#: sunrpc/svc_udp.c:182 5367msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5368msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n" 5369 5370#: sunrpc/svc_udp.c:481 5371msgid "enablecache: cache already enabled" 5372msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin" 5373 5374#: sunrpc/svc_udp.c:487 5375msgid "enablecache: could not allocate cache" 5376msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı" 5377 5378#: sunrpc/svc_udp.c:496 5379msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5380msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı" 5381 5382#: sunrpc/svc_udp.c:504 5383msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5384msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı" 5385 5386#: sunrpc/svc_udp.c:540 5387msgid "cache_set: victim not found" 5388msgstr "cache_set: kurban bulunamadı" 5389 5390#: sunrpc/svc_udp.c:551 5391msgid "cache_set: victim alloc failed" 5392msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı" 5393 5394#: sunrpc/svc_udp.c:558 5395msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5396msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı" 5397 5398#: sunrpc/svc_unix.c:163 5399msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5400msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu" 5401 5402#: sunrpc/svc_unix.c:179 5403msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5404msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor" 5405 5406#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 5407msgid "failed to turn on BTI protection" 5408msgstr "koruma BTI açılamadı" 5409 5410#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5411msgid "Hangup" 5412msgstr "Tıkanma" 5413 5414#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5415msgid "Interrupt" 5416msgstr "Sistem kesmesi" 5417 5418#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5419msgid "Quit" 5420msgstr "Çık" 5421 5422#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5423msgid "Illegal instruction" 5424msgstr "Yönerge kuraldışı" 5425 5426#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5427msgid "Trace/breakpoint trap" 5428msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı" 5429 5430#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5431msgid "Aborted" 5432msgstr "İptal edildi" 5433 5434#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5435msgid "Floating point exception" 5436msgstr "Gerçel sayı istisnası" 5437 5438#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5439msgid "Killed" 5440msgstr "Süreç durduruldu" 5441 5442#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5443msgid "Bus error" 5444msgstr "Veri yolu hatası" 5445 5446#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5447msgid "Bad system call" 5448msgstr "Sistem çağrısı hatalı" 5449 5450#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5451msgid "Segmentation fault" 5452msgstr "Parçalama arızası" 5453 5454#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5455#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5456#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5457#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5458#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5459#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5460msgid "Broken pipe" 5461msgstr "Veri alınamıyor" 5462 5463#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5464msgid "Alarm clock" 5465msgstr "Alarm saati" 5466 5467#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5468msgid "Terminated" 5469msgstr "Sonlandırıldı" 5470 5471#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5472msgid "Urgent I/O condition" 5473msgstr "Acil G/Ç koşulu" 5474 5475#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5476msgid "Stopped (signal)" 5477msgstr "Durduruldu (sinyal)" 5478 5479#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5480msgid "Stopped" 5481msgstr "Durduruldu" 5482 5483#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5484msgid "Continued" 5485msgstr "Devam ediliyor" 5486 5487#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5488msgid "Child exited" 5489msgstr "Ast çıktı" 5490 5491#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5492msgid "Stopped (tty input)" 5493msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" 5494 5495#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5496msgid "Stopped (tty output)" 5497msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" 5498 5499#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5500msgid "I/O possible" 5501msgstr "G/Ç mümkün" 5502 5503#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5504msgid "CPU time limit exceeded" 5505msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" 5506 5507#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5508msgid "File size limit exceeded" 5509msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" 5510 5511#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5512msgid "Virtual timer expired" 5513msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı" 5514 5515#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5516msgid "Profiling timer expired" 5517msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı" 5518 5519#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5520msgid "User defined signal 1" 5521msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" 5522 5523#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5524msgid "User defined signal 2" 5525msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" 5526 5527#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5528msgid "Window changed" 5529msgstr "Pencere değiştirildi" 5530 5531#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5532msgid "EMT trap" 5533msgstr "EMT tuzağı" 5534 5535#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5536msgid "Stack fault" 5537msgstr "Yığın hatası" 5538 5539#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5540msgid "Power failure" 5541msgstr "Güç kesilmesi" 5542 5543#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5544msgid "Information request" 5545msgstr "Bilgi isteği" 5546 5547#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5548msgid "Resource lost" 5549msgstr "Özkaynak kaybı" 5550 5551#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5552#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5554msgid "Operation not permitted" 5555msgstr "İşleme izin verilmedi" 5556 5557#. TRANS No process matches the specified process ID. 5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5559msgid "No such process" 5560msgstr "Böyle bir süreç yok" 5561 5562#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5563#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5564#. TRANS again. 5565#. TRANS 5566#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5567#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5568#. TRANS Primitives}. 5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5570msgid "Interrupted system call" 5571msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi" 5572 5573#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5575msgid "Input/output error" 5576msgstr "Girdi/Çıktı hatası" 5577 5578#. TRANS The system tried to use the device 5579#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5580#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5581#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5582#. TRANS computer. 5583#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5584msgid "No such device or address" 5585msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok" 5586 5587#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5588#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5589#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5590#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5591#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5592msgid "Argument list too long" 5593msgstr "Argüman listesi çok uzun" 5594 5595#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5596#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5597#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5598msgid "Exec format error" 5599msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası" 5600 5601#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5602#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5603#. TRANS versa). 5604#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5605msgid "Bad file descriptor" 5606msgstr "Dosya betimleyici hatalı" 5607 5608#. TRANS This error happens on operations that are 5609#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5610#. TRANS to manipulate. 5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5612msgid "No child processes" 5613msgstr "Bir alt süreç yok" 5614 5615#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5616#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5617#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5618#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5620msgid "Resource deadlock avoided" 5621msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi" 5622 5623#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5624#. TRANS because its capacity is full. 5625#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5626msgid "Cannot allocate memory" 5627msgstr "Bellek ayrılamadı" 5628 5629#. TRANS An invalid pointer was detected. 5630#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5632msgid "Bad address" 5633msgstr "Adres hatalı" 5634 5635#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5636#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5637#. TRANS system in Unix gives this error. 5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5639msgid "Block device required" 5640msgstr "Blok aygıtı gerekli" 5641 5642#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5643#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5644#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5645#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5646msgid "Device or resource busy" 5647msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul" 5648 5649#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5650#. TRANS makes sense to specify a new file. 5651#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5652msgid "File exists" 5653msgstr "Dosya var" 5654 5655#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5656#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5657#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5658#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5659msgid "Invalid cross-device link" 5660msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz" 5661 5662#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5663#. TRANS particular sort of device. 5664#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5665msgid "No such device" 5666msgstr "Böyle bir aygıt yok" 5667 5668#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5670msgid "Not a directory" 5671msgstr "Bir dizin değil" 5672 5673#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5674#. TRANS or create or remove hard links to it. 5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5676msgid "Is a directory" 5677msgstr "Bir dizin" 5678 5679#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5680#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5682msgid "Invalid argument" 5683msgstr "Geçersiz argüman" 5684 5685#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5686#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5687#. TRANS 5688#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5689#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5690#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5691#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5692#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5693msgid "Too many open files" 5694msgstr "Çok fazla açık dosya var" 5695 5696#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5697#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5698#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5699#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5700msgid "Too many open files in system" 5701msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var" 5702 5703#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5704#. TRANS modes on an ordinary file. 5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5706msgid "Inappropriate ioctl for device" 5707msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil" 5708 5709#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5710#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5711#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5712#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5713#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5715msgid "Text file busy" 5716msgstr "Metin dosyası meşgul" 5717 5718#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5720msgid "File too large" 5721msgstr "Dosya çok büyük" 5722 5723#. TRANS Write operation on a file failed because the 5724#. TRANS disk is full. 5725#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5726msgid "No space left on device" 5727msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok" 5728 5729#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5731msgid "Illegal seek" 5732msgstr "Arama kuraldışı" 5733 5734#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5736msgid "Read-only file system" 5737msgstr "Salt-okunur dosya sistemi" 5738 5739#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5740#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5741#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5743msgid "Too many links" 5744msgstr "Çok fazla bağ var" 5745 5746#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5747#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5749msgid "Numerical argument out of domain" 5750msgstr "Sayısal argüman saha dışı" 5751 5752#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5753#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5755msgid "Numerical result out of range" 5756msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı" 5757 5758#. TRANS The call might work if you try again 5759#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5760#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5761#. TRANS 5762#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5763#. TRANS 5764#. TRANS @itemize @bullet 5765#. TRANS @item 5766#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5767#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5768#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5769#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5770#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5771#. TRANS 5772#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5773#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5774#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5775#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5776#. TRANS 5777#. TRANS @item 5778#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5779#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5780#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5781#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5782#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5783#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5784#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5785#. TRANS and return to its command loop. 5786#. TRANS @end itemize 5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5788msgid "Resource temporarily unavailable" 5789msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanılamaz durumda" 5790 5791#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5792#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5793#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5794#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5795#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5796#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5797#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5798#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5800msgid "Operation now in progress" 5801msgstr "İşlem şimdi süreç içinde" 5802 5803#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5804#. TRANS mode selected. 5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5806msgid "Operation already in progress" 5807msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" 5808 5809#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5811msgid "Socket operation on non-socket" 5812msgstr "Soket işlemi bir sokette değil" 5813 5814#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5815#. TRANS maximum size. 5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5817msgid "Message too long" 5818msgstr "İleti aktarım için çok uzun" 5819 5820#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5822msgid "Protocol wrong type for socket" 5823msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış" 5824 5825#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5826#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5828msgid "Protocol not available" 5829msgstr "İletişim kuralları müsait değil" 5830 5831#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5832#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5833#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5835msgid "Protocol not supported" 5836msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor" 5837 5838#. TRANS The socket type is not supported. 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5840msgid "Socket type not supported" 5841msgstr "Soket türü desteklenmiyor" 5842 5843#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5844#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5845#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5846#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5847#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5848#. TRANS nothing to do for that call. 5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5850msgid "Operation not supported" 5851msgstr "İşlem desteklenmiyor" 5852 5853#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5855msgid "Protocol family not supported" 5856msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor" 5857 5858#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5859#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5861msgid "Address family not supported by protocol" 5862msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor" 5863 5864#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5866msgid "Address already in use" 5867msgstr "Adres zaten kullanımda" 5868 5869#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5870#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5871#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5873msgid "Cannot assign requested address" 5874msgstr "İstenen adres bulunamıyor" 5875 5876#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5878msgid "Network is down" 5879msgstr "Ağ yok oldu" 5880 5881#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5882#. TRANS was unreachable. 5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5884msgid "Network is unreachable" 5885msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil" 5886 5887#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5889msgid "Network dropped connection on reset" 5890msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi" 5891 5892#. TRANS A network connection was aborted locally. 5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5894msgid "Software caused connection abort" 5895msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu" 5896 5897#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5898#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5899#. TRANS protocol violation. 5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5901msgid "Connection reset by peer" 5902msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi" 5903 5904#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5905#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5906#. TRANS other from network operations. 5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5908msgid "No buffer space available" 5909msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda" 5910 5911#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5912#. TRANS @xref{Connecting}. 5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5914msgid "Transport endpoint is already connected" 5915msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı" 5916 5917#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5918#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5919#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5920#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5921#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5922msgid "Transport endpoint is not connected" 5923msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil" 5924 5925#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5926#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5927#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5929msgid "Destination address required" 5930msgstr "Hedef adres gerekli" 5931 5932#. TRANS The socket has already been shut down. 5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5934msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5935msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz" 5936 5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5938msgid "Too many references: cannot splice" 5939msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz" 5940 5941#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5942#. TRANS the timeout period. 5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5944msgid "Connection timed out" 5945msgstr "Bağlantıda zaman aşımı" 5946 5947#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5948#. TRANS it is not running the requested service). 5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5950msgid "Connection refused" 5951msgstr "Bağlantı reddedildi" 5952 5953#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5954#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5956msgid "Too many levels of symbolic links" 5957msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla" 5958 5959#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5960#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5961#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5963msgid "File name too long" 5964msgstr "Dosya ismi çok uzun" 5965 5966#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5968msgid "Host is down" 5969msgstr "Makina çökük" 5970 5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5972msgid "No route to host" 5973msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok" 5974 5975#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5976#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5978msgid "Directory not empty" 5979msgstr "Dizin boş değil" 5980 5981#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5982#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5984msgid "Too many users" 5985msgstr "Çok fazla kullanıcı var" 5986 5987#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5989msgid "Disk quota exceeded" 5990msgstr "Disk kotası aşıldı" 5991 5992#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5993#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5994#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5995#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5996#. TRANS and remounting the file system. 5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5998msgid "Stale file handle" 5999msgstr "Eski dosya kolu" 6000 6001#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 6002#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 6003#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 6004#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 6006msgid "Object is remote" 6007msgstr "Nesne uzakta" 6008 6009#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 6010#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 6011#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 6012#. TRANS operating system. 6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 6014msgid "No locks available" 6015msgstr "İşe yarar kilit yok" 6016 6017#. TRANS This indicates that the function called is 6018#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 6019#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 6020#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 6021#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 6023msgid "Function not implemented" 6024msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)" 6025 6026#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 6027#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 6029msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 6030msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış" 6031 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 6033msgid "Bad message" 6034msgstr "İleti hatalı" 6035 6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 6037msgid "Identifier removed" 6038msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı" 6039 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 6041msgid "Multihop attempted" 6042msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 6045msgid "No data available" 6046msgstr "Veri yok" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 6049msgid "Link has been severed" 6050msgstr "Bağ sadeleştirilmişti" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 6053msgid "No message of desired type" 6054msgstr "Arzulanan türde ileti yok" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 6057msgid "Out of streams resources" 6058msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 6061msgid "Device not a stream" 6062msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 6065msgid "Value too large for defined data type" 6066msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 6069msgid "Protocol error" 6070msgstr "İletişim kurallarında hata" 6071 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 6073msgid "Timer expired" 6074msgstr "Süre doldu" 6075 6076#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 6077#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 6078#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 6079#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 6081msgid "Operation canceled" 6082msgstr "İşlem iptal edildi" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 6085msgid "Owner died" 6086msgstr "Sahibi öldü" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 6089msgid "State not recoverable" 6090msgstr "Durum kurtarılabilir gibi değil" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 6093msgid "Interrupted system call should be restarted" 6094msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 6097msgid "Channel number out of range" 6098msgstr "Kanal numarası kapsam dışı" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 6101msgid "Level 2 not synchronized" 6102msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6105msgid "Level 3 halted" 6106msgstr "Seviye-3 durdu" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6109msgid "Level 3 reset" 6110msgstr "Seviye-3 başlangıçta" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6113msgid "Link number out of range" 6114msgstr "Bağ numarası kapsam dışı" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6117msgid "Protocol driver not attached" 6118msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6121msgid "No CSI structure available" 6122msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6125msgid "Level 2 halted" 6126msgstr "Seviye-2 durdu" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6129msgid "Invalid exchange" 6130msgstr "Değiş tokuş geçersiz" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6133msgid "Invalid request descriptor" 6134msgstr "İstem betimleyici geçersiz" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6137msgid "Exchange full" 6138msgstr "Değiş tokuş alanı dolu" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6141msgid "No anode" 6142msgstr "Anot yok" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6145msgid "Invalid request code" 6146msgstr "İstem kodu geçersiz" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6149msgid "Invalid slot" 6150msgstr "Geçersiz yuva" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6153msgid "Bad font file format" 6154msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6157msgid "Machine is not on the network" 6158msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6161msgid "Package not installed" 6162msgstr "Paket yüklenmedi" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6165msgid "Advertise error" 6166msgstr "Tanıtım hatası" 6167 6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6169msgid "Srmount error" 6170msgstr "Srmount hatası" 6171 6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6173msgid "Communication error on send" 6174msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası" 6175 6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6177msgid "RFS specific error" 6178msgstr "RFS-özgü hata" 6179 6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6181msgid "Name not unique on network" 6182msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil" 6183 6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6185msgid "File descriptor in bad state" 6186msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda" 6187 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6189msgid "Remote address changed" 6190msgstr "Uzak adres değişti" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6193msgid "Can not access a needed shared library" 6194msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor" 6195 6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6197msgid "Accessing a corrupted shared library" 6198msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor" 6199 6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6201msgid ".lib section in a.out corrupted" 6202msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş" 6203 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6205msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6206msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor" 6207 6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6209msgid "Cannot exec a shared library directly" 6210msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz" 6211 6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6213msgid "Streams pipe error" 6214msgstr "Veri hattı hatası" 6215 6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6217msgid "Structure needs cleaning" 6218msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister" 6219 6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6221msgid "Not a XENIX named type file" 6222msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil" 6223 6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6225msgid "No XENIX semaphores available" 6226msgstr "Hiç XENIX semaforu yok" 6227 6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6229msgid "Is a named type file" 6230msgstr "Bir \"named\" türü dosya" 6231 6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6233msgid "Remote I/O error" 6234msgstr "Uzak G/Ç hatası" 6235 6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6237msgid "No medium found" 6238msgstr "Medium yok" 6239 6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6241msgid "Wrong medium type" 6242msgstr "Yanlış ortam türü" 6243 6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6245msgid "Required key not available" 6246msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanılamaz durumda" 6247 6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6249msgid "Key has expired" 6250msgstr "Anahtarın vakti doldu" 6251 6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6253msgid "Key has been revoked" 6254msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmıştı" 6255 6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6257msgid "Key was rejected by service" 6258msgstr "Anahtar hizmet tarafından reddedildi" 6259 6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6261msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6262msgstr "RF-kill nedeniyle operasyon mümkün değil" 6263 6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6265msgid "Memory page has hardware error" 6266msgstr "Bellek sayfasında donanım hatası var" 6267 6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6269msgid "RPC struct is bad" 6270msgstr "RPC yapısı hatalı" 6271 6272#. TRANS The file was the wrong type for the 6273#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6274#. TRANS 6275#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6276#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6278msgid "Inappropriate file type or format" 6279msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil" 6280 6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6282msgid "RPC bad procedure for program" 6283msgstr "RPC program için uygun altyordam değil" 6284 6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6286msgid "Authentication error" 6287msgstr "Kanıtlama hatası" 6288 6289#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6290#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6291#. TRANS up, before it has connected to the file. 6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6293msgid "Translator died" 6294msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş" 6295 6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6297msgid "RPC version wrong" 6298msgstr "RPC sürümü yanlış" 6299 6300#. TRANS You did @strong{what}? 6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6302msgid "You really blew it this time" 6303msgstr "Bu sefer gerçekten mahvettin" 6304 6305#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6306#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6307#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6309msgid "Too many processes" 6310msgstr "Çok fazla süreç var" 6311 6312#. TRANS This error code has no purpose. 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6314msgid "Gratuitous error" 6315msgstr "Bu hata lotodan çıktı" 6316 6317#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6318#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6319#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6320#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6321#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6322#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6323#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6324#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6325#. TRANS values. 6326#. TRANS 6327#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6328#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6330msgid "Not supported" 6331msgstr "Desteklenmiyor" 6332 6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6334msgid "RPC program version wrong" 6335msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış" 6336 6337#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6338#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6339#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6340#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6341#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6342#. TRANS for information on process groups and these signals. 6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6344msgid "Inappropriate operation for background process" 6345msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil" 6346 6347#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6348#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6349#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6350#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6351#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6352#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6353#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6354#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6355#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6356#. TRANS @c 6357#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6358#. TRANS @c 6359#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6360#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6362msgid "Computer bought the farm" 6363msgstr "Bilgisayar çiftliği satın aldı" 6364 6365#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6366#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6367#. TRANS 6368#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6369#. TRANS separate error code. 6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6371msgid "Operation would block" 6372msgstr "İşlem bloklanacaktı" 6373 6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6375msgid "Need authenticator" 6376msgstr "Kanıtlayıcı gerekir" 6377 6378#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6379#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6380#. TRANS @c Don't change it. 6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6382msgid "?" 6383msgstr "?" 6384 6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6386msgid "RPC program not available" 6387msgstr "RPC uygulaması yok" 6388 6389#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6390msgid "Error in unknown error system: " 6391msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: " 6392 6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6394msgid "Address family for hostname not supported" 6395msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor" 6396 6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6398msgid "Temporary failure in name resolution" 6399msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık" 6400 6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6402msgid "Bad value for ai_flags" 6403msgstr "Değer ai_flags için hatalı" 6404 6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6406msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6407msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk" 6408 6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6410msgid "ai_family not supported" 6411msgstr "ai_family desteklenmiyor" 6412 6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6414msgid "Memory allocation failure" 6415msgstr "Bellek tahsisi başarısız" 6416 6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6418msgid "No address associated with hostname" 6419msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok" 6420 6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6422msgid "Name or service not known" 6423msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor" 6424 6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6426msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6427msgstr "Sunucu ai_socktype için ismi desteklenmiyor" 6428 6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6430msgid "ai_socktype not supported" 6431msgstr "ai_socktype desteklenmiyor" 6432 6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6434msgid "System error" 6435msgstr "Sistem hatası" 6436 6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6438msgid "Processing request in progress" 6439msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde" 6440 6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6442msgid "Request canceled" 6443msgstr "İstem iptal edildi" 6444 6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6446msgid "Request not canceled" 6447msgstr "İstem iptal edilmedi" 6448 6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6450msgid "All requests done" 6451msgstr "Tüm istekler yerine getirildi" 6452 6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6454msgid "Interrupted by a signal" 6455msgstr "Bir sinyal ile engellendi" 6456 6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6458msgid "Parameter string not correctly encoded" 6459msgstr "Parametre dizgesi yanlış kodlanmış" 6460 6461#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6462#, c-format 6463msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6464msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n" 6465 6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6467#, c-format 6468msgid "" 6469"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6470"\n" 6471msgstr "" 6472"Kullanım: lddlibc4 DOSYA\n" 6473"\n" 6474 6475#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6476#, c-format 6477msgid "cannot open `%s'" 6478msgstr "`%s' açılamıyor" 6479 6480#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6481#, c-format 6482msgid "cannot read header from `%s'" 6483msgstr "başlık `%s'den okunamıyor" 6484 6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6486#, c-format 6487msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6488msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n" 6489 6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154 6491msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" 6492msgstr "destek IBT etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluşturma" 6493 6494#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165 6495msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" 6496msgstr "destek SHSTK etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluştur" 6497 6498#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6499msgid "can't disable CET" 6500msgstr "devre dışı CET bırakılamaz" 6501 6502#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 6503msgid "CPU ISA level is lower than required" 6504msgstr "CPU ISA düzeyi gerekenden daha düşük" 6505 6506#: timezone/zdump.c:332 6507msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6508msgstr "alfanümerik ASCII, '-' veya '+' dışındaki karakterlere sahiptir" 6509 6510#: timezone/zdump.c:334 6511msgid "has fewer than 3 characters" 6512msgstr "3 karakterden az" 6513 6514#: timezone/zdump.c:336 6515msgid "has more than 6 characters" 6516msgstr "6'dan fazla karaktere sahiptir" 6517 6518#: timezone/zdump.c:341 6519#, c-format 6520msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6521msgstr "%s: uyarı: zaman dilimi \"%s\" kısaltma \"%s\" %s\n" 6522 6523#: timezone/zdump.c:387 6524#, c-format 6525msgid "" 6526"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6527"Options include:\n" 6528" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6529" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6530" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6531" -v List transitions verbosely\n" 6532" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6533" --help Output this help\n" 6534" --version Output version info\n" 6535"\n" 6536"Report bugs to %s.\n" 6537msgstr "" 6538"%s: kullanım: %s SAAT DİLİMİ SEÇENEKLERİ ...\n" 6539"Seçenekler şunlardır:\n" 6540" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6541" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6542" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6543" -v List transitions verbosely\n" 6544" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6545" --help Output this help\n" 6546" --version Output version info\n" 6547"\n" 6548"Hataları bildirme %s.\n" 6549 6550#: timezone/zdump.c:473 6551#, c-format 6552msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6553msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n" 6554 6555#: timezone/zdump.c:506 6556#, c-format 6557msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6558msgstr "%s: ilkel -t argümanı %s\n" 6559 6560#: timezone/zic.c:432 6561#, c-format 6562msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6563msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n" 6564 6565#: timezone/zic.c:440 6566msgid "size overflow" 6567msgstr "boyut taşması" 6568 6569#: timezone/zic.c:450 6570msgid "alignment overflow" 6571msgstr "hizalama taşması" 6572 6573#: timezone/zic.c:498 6574msgid "integer overflow" 6575msgstr "tamsayı taşması" 6576 6577#: timezone/zic.c:532 6578#, c-format 6579msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6580msgstr "\"%s\", satır %<PRIdMAX>: " 6581 6582#: timezone/zic.c:535 6583#, c-format 6584msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6585msgstr " (\"%s\", %<PRIdMAX> satırından kural)" 6586 6587#: timezone/zic.c:554 6588#, c-format 6589msgid "warning: " 6590msgstr "uyarı: " 6591 6592#: timezone/zic.c:579 6593#, c-format 6594msgid "" 6595"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6596"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6597"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6598"\t[ filename ... ]\n" 6599"\n" 6600"Report bugs to %s.\n" 6601msgstr "" 6602"%s: kullanım %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" 6603"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" 6604"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n" 6605"\t[ filename ... ]\n" 6606"\n" 6607"Hataları bildirmek için %s.\n" 6608 6609#: timezone/zic.c:604 6610#, c-format 6611msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6612msgstr "%s: %s için chdir olamaz: %s\n" 6613 6614#: timezone/zic.c:698 6615msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6616msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez" 6617 6618#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720 6619msgid "incompatible -b options" 6620msgstr "uyumsuz -b seçenekleri" 6621 6622#: timezone/zic.c:723 6623#, c-format 6624msgid "invalid option: -b '%s'" 6625msgstr "geçersiz seçenek: -b '%s'" 6626 6627#: timezone/zic.c:730 6628#, c-format 6629msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6630msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n" 6631 6632#: timezone/zic.c:740 6633#, c-format 6634msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6635msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n" 6636 6637#: timezone/zic.c:750 6638#, c-format 6639msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6640msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n" 6641 6642#: timezone/zic.c:758 6643#, c-format 6644msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6645msgstr "%s: Birden fazla -t seçeneği belirtilmiş\n" 6646 6647#: timezone/zic.c:767 6648msgid "-y is obsolescent" 6649msgstr "-y eskimişdir" 6650 6651#: timezone/zic.c:771 6652#, c-format 6653msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6654msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n" 6655 6656#: timezone/zic.c:781 6657#, c-format 6658msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6659msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n" 6660 6661#: timezone/zic.c:792 6662#, c-format 6663msgid "%s: More than one -r option specified\n" 6664msgstr "%s: Birden fazla -r seçeneği belirtilmiş\n" 6665 6666#: timezone/zic.c:798 6667#, c-format 6668msgid "%s: invalid time range: %s\n" 6669msgstr "%s: geçersiz zaman aralığı: %s\n" 6670 6671#: timezone/zic.c:805 6672msgid "-s ignored" 6673msgstr "-s ihmal edildi" 6674 6675#: timezone/zic.c:848 6676msgid "link to link" 6677msgstr "bağlantıdan bağlantıya" 6678 6679#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6680msgid "command line" 6681msgstr "komut satırı" 6682 6683#: timezone/zic.c:871 6684msgid "empty file name" 6685msgstr "boş dosya adı" 6686 6687#: timezone/zic.c:874 6688#, c-format 6689msgid "file name '%s' begins with '/'" 6690msgstr "dosya adı '%s' ile başlar '/'" 6691 6692#: timezone/zic.c:884 6693#, c-format 6694msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6695msgstr "dosya adı '%s' '%.*s' bileşenini içerir" 6696 6697#: timezone/zic.c:890 6698#, c-format 6699msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6700msgstr "dosya adı '%s' bileşen satır aralığı '-' içerir" 6701 6702#: timezone/zic.c:893 6703#, c-format 6704msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6705msgstr "dosya adı '%s' fazla uzunluk bileşeni '%.*s...' içerir" 6706 6707#: timezone/zic.c:921 6708#, c-format 6709msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6710msgstr "dosya adı '%s' bayt '%c' içerir" 6711 6712#: timezone/zic.c:922 6713#, c-format 6714msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6715msgstr "dosya adı '%s' bayt '\\%o' içerir" 6716 6717#: timezone/zic.c:992 6718#, c-format 6719msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6720msgstr "%s: %s/%s den bağ kurulamıyor: %s\n" 6721 6722#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6723#, c-format 6724msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6725msgstr "%s: %s/%s kaldırılamaz: %s\n" 6726 6727#: timezone/zic.c:1026 6728#, c-format 6729msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6730msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan sembolik bağlantı: %s" 6731 6732#: timezone/zic.c:1034 6733#, c-format 6734msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6735msgstr "%s: %s/%s okunamaz: %s\n" 6736 6737#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6738#, c-format 6739msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6740msgstr "%s: %s/%s oluşturulamaz: %s\n" 6741 6742#: timezone/zic.c:1050 6743#, c-format 6744msgid "copy used because hard link failed: %s" 6745msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan kopya: %s" 6746 6747#: timezone/zic.c:1053 6748#, c-format 6749msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6750msgstr "sembolik bağlantı başarısız olduğundan kullanılan kopya: %s" 6751 6752#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6753msgid "same rule name in multiple files" 6754msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var" 6755 6756#: timezone/zic.c:1171 6757#, c-format 6758msgid "%s in ruleless zone" 6759msgstr "%s kuralsız zaman diliminde" 6760 6761#: timezone/zic.c:1191 6762msgid "standard input" 6763msgstr "standart girdi" 6764 6765#: timezone/zic.c:1196 6766#, c-format 6767msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6768msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" 6769 6770#: timezone/zic.c:1207 6771msgid "line too long" 6772msgstr "satır çok uzun" 6773 6774#: timezone/zic.c:1230 6775msgid "input line of unknown type" 6776msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor" 6777 6778#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6779#, c-format 6780msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6781msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n" 6782 6783#: timezone/zic.c:1262 6784msgid "expected continuation line not found" 6785msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı" 6786 6787#: timezone/zic.c:1298 6788msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6789msgstr "zic'in 2018 öncesi sürümleri tarafından reddedilen kesirli saniyeler" 6790 6791#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6792msgid "time overflow" 6793msgstr "zaman taşması" 6794 6795#: timezone/zic.c:1322 6796msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6797msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapılmaz" 6798 6799#: timezone/zic.c:1340 6800msgid "invalid saved time" 6801msgstr "kazanılmış zaman geçersiz" 6802 6803#: timezone/zic.c:1351 6804msgid "wrong number of fields on Rule line" 6805msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla" 6806 6807#: timezone/zic.c:1360 6808#, c-format 6809msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6810msgstr "\"%s\" geçersiz kural adı" 6811 6812#: timezone/zic.c:1382 6813msgid "wrong number of fields on Zone line" 6814msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla" 6815 6816#: timezone/zic.c:1387 6817#, c-format 6818msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6819msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor" 6820 6821#: timezone/zic.c:1393 6822#, c-format 6823msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6824msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor" 6825 6826#: timezone/zic.c:1400 6827#, c-format 6828msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6829msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %<PRIdMAX>)" 6830 6831#: timezone/zic.c:1414 6832msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6833msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla" 6834 6835#: timezone/zic.c:1454 6836msgid "invalid UT offset" 6837msgstr "geçersiz UT offset" 6838 6839#: timezone/zic.c:1458 6840msgid "invalid abbreviation format" 6841msgstr "kısaltma biçemi geçersiz" 6842 6843#: timezone/zic.c:1467 6844#, c-format 6845msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6846msgstr "format '%s' 2015 öncesi zic sürümleri tarafından elde edilemez" 6847 6848#: timezone/zic.c:1494 6849msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6850msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil" 6851 6852#: timezone/zic.c:1526 6853msgid "invalid leaping year" 6854msgstr "artık yıl geçersiz" 6855 6856#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6857msgid "invalid month name" 6858msgstr "ay ismi geçersiz" 6859 6860#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6861msgid "invalid day of month" 6862msgstr "ayın günü geçersiz" 6863 6864#: timezone/zic.c:1566 6865msgid "time too small" 6866msgstr "süre çok kısa" 6867 6868#: timezone/zic.c:1570 6869msgid "time too large" 6870msgstr "süre çok uzun" 6871 6872#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6873msgid "invalid time of day" 6874msgstr "günün tarihi geçersiz" 6875 6876#: timezone/zic.c:1577 6877msgid "leap second precedes Epoch" 6878msgstr "sıçrama ikinci Dönem öncesinde" 6879 6880#: timezone/zic.c:1585 6881msgid "wrong number of fields on Leap line" 6882msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla" 6883 6884#: timezone/zic.c:1591 6885msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" 6886msgstr "sıçrama çizgisinde geçersiz Yuvarlanma/Sabit alan" 6887 6888#: timezone/zic.c:1599 6889msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" 6890msgstr "sıçrama satırında geçersiz DÜZELTME alanı" 6891 6892#: timezone/zic.c:1611 6893msgid "wrong number of fields on Expires line" 6894msgstr "sona erme satırındaki yanlış alan sayısı" 6895 6896#: timezone/zic.c:1613 6897msgid "multiple Expires lines" 6898msgstr "çoklu Sona Eren satır" 6899 6900#: timezone/zic.c:1624 6901msgid "wrong number of fields on Link line" 6902msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla" 6903 6904#: timezone/zic.c:1628 6905msgid "blank FROM field on Link line" 6906msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş" 6907 6908#: timezone/zic.c:1703 6909msgid "invalid starting year" 6910msgstr "başlangıç yılı geçersiz" 6911 6912#: timezone/zic.c:1725 6913msgid "invalid ending year" 6914msgstr "bitiş yılı geçersiz" 6915 6916#: timezone/zic.c:1729 6917msgid "starting year greater than ending year" 6918msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük" 6919 6920#: timezone/zic.c:1736 6921msgid "typed single year" 6922msgstr "türünde tek yıl" 6923 6924#: timezone/zic.c:1739 6925#, c-format 6926msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6927msgstr "yıl türü \"%s\" eskidir; yerine \"-\" kullanın" 6928 6929#: timezone/zic.c:1774 6930msgid "invalid weekday name" 6931msgstr "gün ismi geçersiz" 6932 6933#: timezone/zic.c:1935 6934#, c-format 6935msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6936msgstr "referans istemciler %d geçiş sürelerinin daha fazlasını yanlış yapabilir" 6937 6938#: timezone/zic.c:1939 6939msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6940msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir" 6941 6942#: timezone/zic.c:2058 6943msgid "too many transition times" 6944msgstr "çok fazla geçiş zamanı" 6945 6946#: timezone/zic.c:2297 6947#, c-format 6948msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6949msgstr "%%z UT ofset büyüklüğünü aşıyor 99:59:59" 6950 6951#: timezone/zic.c:2673 6952msgid "no POSIX environment variable for zone" 6953msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok" 6954 6955#: timezone/zic.c:2679 6956#, c-format 6957msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6958msgstr "%s: pre-%d istemciler uzaktaki zaman damgalarını yanlış görevlendirebilir" 6959 6960#: timezone/zic.c:2818 6961msgid "two rules for same instant" 6962msgstr "aynlı anlık için iki kural" 6963 6964#: timezone/zic.c:2889 6965msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6966msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı" 6967 6968#: timezone/zic.c:2964 6969msgid "UT offset out of range" 6970msgstr "UT'ye göre saat farkı aralık dışında" 6971 6972#: timezone/zic.c:2987 6973msgid "too many local time types" 6974msgstr "yerel zaman türleri çok fazla" 6975 6976#: timezone/zic.c:3005 6977msgid "too many leap seconds" 6978msgstr "çok fazla artık saniye" 6979 6980#: timezone/zic.c:3032 6981msgid "Leap seconds too close together" 6982msgstr "Sıçrama saniyeleri birbirine çok yakın" 6983 6984#: timezone/zic.c:3043 6985msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\"" 6986msgstr "\"#expires\" eskimiş; \"Son kullanma tarihi\" kullan" 6987 6988#: timezone/zic.c:3049 6989msgid "last Leap time does not precede Expires time" 6990msgstr "son Sıçrama süresi Sona Ereme zamanından önce değil" 6991 6992#: timezone/zic.c:3095 6993msgid "Wild result from command execution" 6994msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip" 6995 6996#: timezone/zic.c:3096 6997#, c-format 6998msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6999msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n" 7000 7001#: timezone/zic.c:3202 7002#, c-format 7003msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 7004msgstr "\"%s\" belgesizdir, \"last%s\" yerine kullan" 7005 7006#: timezone/zic.c:3233 7007#, c-format 7008msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 7009msgstr "\"%s\" 2017c öncesi zic belirsizdir" 7010 7011#: timezone/zic.c:3267 7012msgid "Odd number of quotation marks" 7013msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda" 7014 7015#: timezone/zic.c:3361 7016msgid "use of 2/29 in non leap-year" 7017msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı" 7018 7019#: timezone/zic.c:3396 7020msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 7021msgstr "kural ay başından/sonundan geçer; zic 2004 öncesi sürümleri ile çalışmaz" 7022 7023#: timezone/zic.c:3423 7024msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 7025msgstr "saat dilimi kısaltması 3 karakterden az" 7026 7027#: timezone/zic.c:3425 7028msgid "time zone abbreviation has too many characters" 7029msgstr "saat dilimi kısaltması çok fazla karaktere sahiptir" 7030 7031#: timezone/zic.c:3427 7032msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 7033msgstr "zaman dilimi kısaltması POSIX standardından farklı" 7034 7035#: timezone/zic.c:3433 7036msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 7037msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları" 7038 7039#: timezone/zic.c:3479 7040#, c-format 7041msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 7042msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s" 7043