1# This file is distributed under the same license as the glibc package.
2# Turkish translations for GNU libc messages.
3# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007.
6# Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
7# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libc 2.33.9000\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-07-29 13:23+0300\n"
13"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
14"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 3.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: argp/argp-help.c:229
24#, c-format
25msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
27
28#: argp/argp-help.c:239
29#, c-format
30msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
32
33#: argp/argp-help.c:252
34#, c-format
35msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s"
37
38#: argp/argp-help.c:1350
39msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
41
42#: argp/argp-help.c:1713
43msgid "Usage:"
44msgstr "Kullanımı:"
45
46#: argp/argp-help.c:1717
47msgid "  or: "
48msgstr " veya: "
49
50#: argp/argp-help.c:1729
51msgid " [OPTION...]"
52msgstr " [SEÇENEK...]"
53
54#: argp/argp-help.c:1756
55#, c-format
56msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
57msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
58
59#: argp/argp-help.c:1784
60#, c-format
61msgid "Report bugs to %s.\n"
62msgstr "Hataları rapor et %s.\n"
63
64#: argp/argp-parse.c:101
65msgid "Give this help list"
66msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
67
68#: argp/argp-parse.c:102
69msgid "Give a short usage message"
70msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir"
71
72#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
73#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
74#: nss/makedb.c:121
75msgid "NAME"
76msgstr "İSİM"
77
78#: argp/argp-parse.c:104
79msgid "Set the program name"
80msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
81
82#: argp/argp-parse.c:105
83msgid "SECS"
84msgstr "SECS"
85
86#: argp/argp-parse.c:106
87msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
88msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)"
89
90#: argp/argp-parse.c:167
91msgid "Print program version"
92msgstr "Program sürümünü basar"
93
94#: argp/argp-parse.c:183
95msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
96msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
97
98#: argp/argp-parse.c:623
99#, c-format
100msgid "%s: Too many arguments\n"
101msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
102
103#: argp/argp-parse.c:766
104msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
105msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"
106
107#: assert/assert-perr.c:35
108#, c-format
109msgid ""
110"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
111"%n"
112msgstr ""
113"%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n"
114"%n"
115
116#: assert/assert.c:101
117#, c-format
118msgid ""
119"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120"%n"
121msgstr ""
122"%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n"
123"%n"
124
125#: catgets/gencat.c:110
126msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur"
128
129#: catgets/gencat.c:112
130msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar"
132
133#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
134msgid "Write output to file NAME"
135msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar"
136
137#: catgets/gencat.c:118
138msgid ""
139"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
140"is -, output is written to standard output.\n"
141msgstr ""
142"İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
143"ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
144
145#: catgets/gencat.c:123
146msgid ""
147"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
148"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
149msgstr ""
150"-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
151"[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
152
153#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312
154#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
155#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276
156#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
157#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
158#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159#, c-format
160msgid ""
161"For bug reporting instructions, please see:\n"
162"%s.\n"
163msgstr ""
164"Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için.\n"
165"%s.\n"
166
167#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
169#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398
170#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
171#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
172#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
173#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174#, c-format
175msgid ""
176"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179msgstr ""
180"Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
182"HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
183"UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
184
185#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
187#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298
188#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
189#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
190#: posix/getconf.c:490
191#, c-format
192msgid "Written by %s.\n"
193msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
194
195#: catgets/gencat.c:281
196msgid "*standard input*"
197msgstr "*standart girdi*"
198
199#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273
200#: nss/makedb.c:247
201#, c-format
202msgid "cannot open input file `%s'"
203msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
204
205#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206msgid "illegal set number"
207msgstr "küme sayısı kuraldışı"
208
209#: catgets/gencat.c:443
210msgid "duplicate set definition"
211msgstr "küme ataması tekrarlanmış"
212
213#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214msgid "this is the first definition"
215msgstr "bu ilk tanım"
216
217#: catgets/gencat.c:516
218#, c-format
219msgid "unknown set `%s'"
220msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
221
222#: catgets/gencat.c:557
223msgid "invalid quote character"
224msgstr "tırnak işareti geçersiz"
225
226#: catgets/gencat.c:570
227#, c-format
228msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı"
230
231#: catgets/gencat.c:615
232msgid "duplicated message number"
233msgstr "tekrarlanmış ileti numarası"
234
235#: catgets/gencat.c:666
236msgid "duplicated message identifier"
237msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış"
238
239#: catgets/gencat.c:723
240msgid "invalid character: message ignored"
241msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı"
242
243#: catgets/gencat.c:766
244msgid "invalid line"
245msgstr "satır geçersiz"
246
247#: catgets/gencat.c:820
248msgid "malformed line ignored"
249msgstr "hatalı satır yoksayıldı"
250
251#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252#, c-format
253msgid "cannot open output file `%s'"
254msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor"
255
256#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257msgid "invalid escape sequence"
258msgstr "geçersiz escape dizisi"
259
260#: catgets/gencat.c:1211
261msgid "unterminated message"
262msgstr "sonlandırılmamış ileti"
263
264#: catgets/gencat.c:1235
265#, c-format
266msgid "while opening old catalog file"
267msgstr "eski katalog dosyası açılırken"
268
269#: catgets/gencat.c:1326
270#, c-format
271msgid "conversion modules not available"
272msgstr "dönüşüm modülleri yok"
273
274#: catgets/gencat.c:1352
275#, c-format
276msgid "cannot determine escape character"
277msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor"
278
279#: debug/pcprofiledump.c:53
280msgid "Don't buffer output"
281msgstr "Tampon çıktılanmaz"
282
283#: debug/pcprofiledump.c:58
284msgid "Dump information generated by PC profiling."
285msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
286
287#: debug/pcprofiledump.c:61
288msgid "[FILE]"
289msgstr "[DOSYA]"
290
291#: debug/pcprofiledump.c:108
292#, c-format
293msgid "cannot open input file"
294msgstr "girdi dosyası açılamıyor"
295
296#: debug/pcprofiledump.c:115
297#, c-format
298msgid "cannot read header"
299msgstr "başlık okunamıyor"
300
301#: debug/pcprofiledump.c:179
302#, c-format
303msgid "invalid pointer size"
304msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
305
306#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n"
309
310#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311#: malloc/memusage.sh:26
312msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
313msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\\n"
314
315#: debug/xtrace.sh:38
316msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
317msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır.\\n"
318
319#: debug/xtrace.sh:45
320msgid ""
321"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
322"\n"
323"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
324"\n"
325"   -?,--help              Print this help and exit\n"
326"      --usage             Give a short usage message\n"
327"   -V,--version           Print version information and exit\n"
328"\n"
329"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
330"short options.\n"
331"\n"
332msgstr ""
333"O an çalıştırılmakta olan işlevi basarak programın icrasını izler.\n"
334"\n"
335"     --data=DOSYA          Programı çalıştırmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n"
336"\n"
337"   -?,--help              Bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
338"      --usage             Kısa bir kullanım iletisi basar\n"
339"   -V,--version           Sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
340"\n"
341"Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
342"\n"
343"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n"
344"\n"
345
346#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
347#: malloc/memusage.sh:64
348msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
349msgstr "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için:\\\\n%s.\\\\n"
350
351#: debug/xtrace.sh:125
352msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
353msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n"
354
355#: debug/xtrace.sh:138
356msgid "No program name given\\n"
357msgstr "Program ismi verilmemiş\\n"
358
359#: debug/xtrace.sh:146
360#, sh-format
361msgid "executable \\`$program' not found\\n"
362msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n"
363
364#: debug/xtrace.sh:150
365#, sh-format
366msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n"
368
369#: dlfcn/dlinfo.c:43
370msgid "unsupported dlinfo request"
371msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor"
372
373#: dlfcn/dlmopen.c:53
374msgid "invalid namespace"
375msgstr "isim alanı geçersiz"
376
377#: dlfcn/dlmopen.c:58
378msgid "invalid mode"
379msgstr "geçersiz kip"
380
381#: dlfcn/dlopen.c:54
382msgid "invalid mode parameter"
383msgstr "kip parametresi geçersiz"
384
385#: elf/cache.c:180
386msgid "unknown"
387msgstr "bilinmiyor"
388
389#: elf/cache.c:254
390msgid "Unknown OS"
391msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
392
393#: elf/cache.c:259
394#, c-format
395msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397
398#: elf/cache.c:297
399#, c-format
400msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
401msgstr "Önbellek dosyası yanlış sonsuzluğa sahip.\n"
402
403#: elf/cache.c:306
404msgid "Cache generated by: "
405msgstr "Önbellek tarafından oluşturulan: "
406
407#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434
408#, c-format
409msgid "Can't open cache file %s\n"
410msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
411
412#: elf/cache.c:334
413#, c-format
414msgid "mmap of cache file failed.\n"
415msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n"
416
417#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
418#, c-format
419msgid "File is not a cache file.\n"
420msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
421
422#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
423#, c-format
424msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
425msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
426
427#: elf/cache.c:405
428#, c-format
429msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
430msgstr "%s önbellek dosyasında hatalı biçimlendirilmiş uzantı verileri\n"
431
432#: elf/cache.c:548
433#, c-format
434msgid "Writing of cache extension data failed"
435msgstr "Önbellek uzantısı verilerinin yazılması başarısız oldu"
436
437#: elf/cache.c:559
438#, c-format
439msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
440msgstr "%s: ISA düzeyi çok yüksek (%d > %d)"
441
442#: elf/cache.c:726
443#, c-format
444msgid "Can't create temporary cache file %s"
445msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor"
446
447#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753
448#: elf/cache.c:771
449#, c-format
450msgid "Writing of cache data failed"
451msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
452
453#: elf/cache.c:766
454#, c-format
455msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
456msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
457
458#: elf/cache.c:775
459#, c-format
460msgid "Renaming of %s to %s failed"
461msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
462
463#: elf/cache.c:806
464#, c-format
465msgid "Could not create library path"
466msgstr "Kitaplık yolu oluşturulamadı"
467
468#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294
469msgid "cannot create scope list"
470msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor"
471
472#: elf/dl-close.c:870
473msgid "shared object not open"
474msgstr "paylaşımlı nesne açık değil"
475
476#: elf/dl-deps.c:112
477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
478msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
479
480#: elf/dl-deps.c:125
481msgid "empty dynamic string token substitution"
482msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
483
484#: elf/dl-deps.c:131
485#, c-format
486msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
487msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n"
488
489#: elf/dl-deps.c:220
490msgid "cannot allocate dependency buffer"
491msgstr "bağımlılık arabelleği tahsis edemez"
492
493#: elf/dl-deps.c:443
494msgid "cannot allocate dependency list"
495msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
496
497#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
498msgid "cannot allocate symbol search list"
499msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı"
500
501#: elf/dl-deps.c:528
502msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
503msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
504
505#: elf/dl-error-skeleton.c:80
506msgid "error while loading shared libraries"
507msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu"
508
509#: elf/dl-error-skeleton.c:113
510msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
511msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
512
513#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
514msgid "cannot map pages for fdesc table"
515msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
516
517#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
518msgid "cannot map pages for fptr table"
519msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor"
520
521#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
522msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
523msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında"
524
525#: elf/dl-hwcaps.c:104
526msgid "cannot create HWCAP priorities"
527msgstr "öncelikler HWCAP oluşturulamıyor"
528
529#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
530msgid "cannot create capability list"
531msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor"
532
533#: elf/dl-load.c:432
534msgid "cannot allocate name record"
535msgstr "isim kaydı ayrılamadı"
536
537#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838
538msgid "cannot create cache for search path"
539msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor"
540
541#: elf/dl-load.c:630
542msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
543msgstr "kopyası RUNPATH/RPATH oluşturulamıyor"
544
545#: elf/dl-load.c:727
546msgid "cannot create search path array"
547msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor"
548
549#: elf/dl-load.c:968
550msgid "cannot stat shared object"
551msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor"
552
553#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314
554msgid "cannot create shared object descriptor"
555msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor"
556
557#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791
558msgid "cannot read file data"
559msgstr "dosya verisi okunamıyor"
560
561#: elf/dl-load.c:1164
562msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
563msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
564
565#: elf/dl-load.c:1171
566msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
567msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor"
568
569#: elf/dl-load.c:1250
570msgid "object file has no loadable segments"
571msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok"
572
573#: elf/dl-load.c:1263
574msgid "cannot dynamically load executable"
575msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
576
577#: elf/dl-load.c:1288
578msgid "object file has no dynamic section"
579msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
580
581#: elf/dl-load.c:1306
582msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
583msgstr "konum-bağımsız yürütülebilir dinamik olarak yükleyemez"
584
585#: elf/dl-load.c:1308
586msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
587msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor"
588
589#: elf/dl-load.c:1321
590msgid "cannot allocate memory for program header"
591msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
592
593#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130
594msgid "cannot change memory protections"
595msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
596
597#: elf/dl-load.c:1378
598msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
599msgstr "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor"
600
601#: elf/dl-load.c:1406
602msgid "cannot close file descriptor"
603msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor"
604
605#: elf/dl-load.c:1689
606msgid "file too short"
607msgstr "dosya çok küçük"
608
609#: elf/dl-load.c:1725
610msgid "invalid ELF header"
611msgstr "geçersiz ELF başlığı"
612
613#: elf/dl-load.c:1737
614msgid "ELF file data encoding not big-endian"
615msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
616
617#: elf/dl-load.c:1739
618msgid "ELF file data encoding not little-endian"
619msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil"
620
621#: elf/dl-load.c:1743
622msgid "ELF file version ident does not match current one"
623msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
624
625#: elf/dl-load.c:1747
626msgid "ELF file OS ABI invalid"
627msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
628
629#: elf/dl-load.c:1750
630msgid "ELF file ABI version invalid"
631msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
632
633#: elf/dl-load.c:1753
634msgid "nonzero padding in e_ident"
635msgstr "e_ident içinde sıfır olmayan dolgu"
636
637#: elf/dl-load.c:1756
638msgid "internal error"
639msgstr "iç hata"
640
641#: elf/dl-load.c:1763
642msgid "ELF file version does not match current one"
643msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
644
645#: elf/dl-load.c:1771
646msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
647msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
648
649#: elf/dl-load.c:1776
650msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
651msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
652
653#: elf/dl-load.c:2333
654msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
655msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64"
656
657#: elf/dl-load.c:2334
658msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
659msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32"
660
661#: elf/dl-load.c:2337
662msgid "cannot open shared object file"
663msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor"
664
665#: elf/dl-load.h:128
666msgid "failed to map segment from shared object"
667msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi"
668
669#: elf/dl-load.h:132
670msgid "cannot map zero-fill pages"
671msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
672
673#: elf/dl-lookup.c:876
674msgid "symbol lookup error"
675msgstr "simge arama hatası"
676
677#: elf/dl-open.c:80
678msgid "cannot extend global scope"
679msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
680
681#: elf/dl-open.c:401
682msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
683msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin."
684
685#: elf/dl-open.c:814
686msgid "invalid mode for dlopen()"
687msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
688
689#: elf/dl-open.c:831
690msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
691msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı"
692
693#: elf/dl-open.c:855
694msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
695msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz"
696
697#: elf/dl-reloc.c:139
698msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
699msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor"
700
701#: elf/dl-reloc.c:233
702msgid "cannot make segment writable for relocation"
703msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor"
704
705#: elf/dl-reloc.c:293
706#, c-format
707msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
708msgstr "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek yetersiz\n"
709
710#: elf/dl-reloc.c:309
711msgid "cannot restore segment prot after reloc"
712msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
713
714#: elf/dl-reloc.c:340
715msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
716msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz"
717
718#: elf/dl-sym.c:138
719msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
720msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
721
722#: elf/dl-tls.c:1039
723msgid "cannot create TLS data structures"
724msgstr "veri yapıları TLS oluşturulamıyor"
725
726#: elf/dl-version.c:148
727msgid "version lookup error"
728msgstr "sürüm arama hatası"
729
730#: elf/dl-version.c:279
731msgid "cannot allocate version reference table"
732msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
733
734#: elf/ldconfig.c:151
735msgid "Print cache"
736msgstr "Yazıcı ön belleği"
737
738#: elf/ldconfig.c:152
739msgid "Generate verbose messages"
740msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
741
742#: elf/ldconfig.c:153
743msgid "Don't build cache"
744msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
745
746#: elf/ldconfig.c:154
747msgid "Don't update symbolic links"
748msgstr "Sembolik bağlantıları güncellemeyin"
749
750#: elf/ldconfig.c:155
751msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
753
754#: elf/ldconfig.c:155
755msgid "ROOT"
756msgstr "KÖK"
757
758#: elf/ldconfig.c:156
759msgid "CACHE"
760msgstr "ARABELLEK"
761
762#: elf/ldconfig.c:156
763msgid "Use CACHE as cache file"
764msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
765
766#: elf/ldconfig.c:157
767msgid "CONF"
768msgstr "YAPL"
769
770#: elf/ldconfig.c:157
771msgid "Use CONF as configuration file"
772msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
773
774#: elf/ldconfig.c:158
775msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
776msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
777
778#: elf/ldconfig.c:159
779msgid "Manually link individual libraries."
780msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
781
782#: elf/ldconfig.c:160
783msgid "FORMAT"
784msgstr "BİÇİM"
785
786#: elf/ldconfig.c:160
787msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788msgstr "Kullanılacak biçim: yeni (varsayılan), eski, veya compat"
789
790#: elf/ldconfig.c:161
791msgid "Ignore auxiliary cache file"
792msgstr "Yardımcı arabellek dosyası yoksayılır"
793
794#: elf/ldconfig.c:169
795msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
797
798#: elf/ldconfig.c:372
799#, c-format
800msgid "Path `%s' given more than once"
801msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
802
803#: elf/ldconfig.c:373
804#, c-format
805msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
806msgstr "(%s:%d itibaren ve %s:%d)\n"
807
808#: elf/ldconfig.c:405 elf/ldconfig.c:446
809#, c-format
810msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
811msgstr "Glibc-hwcaps yolu oluşturulamadı"
812
813#: elf/ldconfig.c:419
814#, c-format
815msgid "Listing directory %s"
816msgstr "Listeleme dizini %s"
817
818#: elf/ldconfig.c:488
819#, c-format
820msgid "%s is not a known library type"
821msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
822
823#: elf/ldconfig.c:516
824#, c-format
825msgid "Can't stat %s"
826msgstr "Stat %s yapılamıyor"
827
828#: elf/ldconfig.c:597
829#, c-format
830msgid "Can't stat %s\n"
831msgstr "Stat %s yapılamıyor\n"
832
833#: elf/ldconfig.c:607
834#, c-format
835msgid "%s is not a symbolic link\n"
836msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
837
838#: elf/ldconfig.c:626
839#, c-format
840msgid "Can't unlink %s"
841msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
842
843#: elf/ldconfig.c:632
844#, c-format
845msgid "Can't link %s to %s"
846msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
847
848#: elf/ldconfig.c:638
849msgid " (changed)\n"
850msgstr " (değişti)\n"
851
852#: elf/ldconfig.c:640
853msgid " (SKIPPED)\n"
854msgstr " (ATLANDI)\n"
855
856#: elf/ldconfig.c:696
857#, c-format
858msgid "Can't find %s"
859msgstr "%s bulunamıyor"
860
861#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984
862#, c-format
863msgid "Cannot lstat %s"
864msgstr "Lstat %s yapılamıyor"
865
866#: elf/ldconfig.c:718
867#, c-format
868msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
869msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı."
870
871#: elf/ldconfig.c:726
872#, c-format
873msgid "No link created since soname could not be found for %s"
874msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
875
876#: elf/ldconfig.c:801
877#, c-format
878msgid " (from %s:%d)\n"
879msgstr " (%s:%d itibaren)\n"
880
881#: elf/ldconfig.c:825
882#, c-format
883msgid "Can't open directory %s"
884msgstr "%s dizini açılamıyor"
885
886#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98
887#, c-format
888msgid "Input file %s not found.\n"
889msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
890
891#: elf/ldconfig.c:917
892#, c-format
893msgid "Cannot stat %s"
894msgstr "Stat %s yapılamıyor"
895
896#: elf/ldconfig.c:1070
897#, c-format
898msgid "libc5 library %s in wrong directory"
899msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde"
900
901#: elf/ldconfig.c:1073
902#, c-format
903msgid "libc6 library %s in wrong directory"
904msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
905
906#: elf/ldconfig.c:1076
907#, c-format
908msgid "libc4 library %s in wrong directory"
909msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde"
910
911#: elf/ldconfig.c:1104
912#, c-format
913msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
914msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
915
916#: elf/ldconfig.c:1234
917#, c-format
918msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
919msgstr "Uyarı: açılmayan yapılandırma dosyası yok sayılıyor: %s"
920
921#: elf/ldconfig.c:1282
922#, c-format
923msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
924msgstr "%s:%u: hwcap yönergesi göz ardı edildi"
925
926#: elf/ldconfig.c:1301
927#, c-format
928msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
929msgstr "-r kullanılırken yapılandırma dosyası için soyut dosya ismi gerekir"
930
931#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31
932#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
933#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
934#, c-format
935msgid "memory exhausted"
936msgstr "bellek tükendi"
937
938#: elf/ldconfig.c:1341
939#, c-format
940msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
941msgstr "%s:%u: %s dizini okunamıyor"
942
943#: elf/ldconfig.c:1389
944#, c-format
945msgid "relative path `%s' used to build cache"
946msgstr "arabelleğin oluşturulduğu göreli yol `%s'"
947
948#: elf/ldconfig.c:1413
949#, c-format
950msgid "Can't chdir to /"
951msgstr "Dizin chdir'e geçilemiyor /"
952
953#: elf/ldconfig.c:1454
954#, c-format
955msgid "Can't open cache file directory %s\n"
956msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
957
958#: elf/ldd.bash.in:42
959msgid "Written by %s and %s.\n"
960msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n"
961
962#: elf/ldd.bash.in:47
963msgid ""
964"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
965"      --help              print this help and exit\n"
966"      --version           print version information and exit\n"
967"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
968"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
969"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
970"  -v, --verbose           print all information\n"
971msgstr ""
972"Kullanımı: ldd [OPTION]... DOSYA...\n"
973"      --help              bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
974"      --version           sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
975"  -d, --data-relocs       veriler için yeniden yer ayırır\n"
976"  -r, --function-relocs   veriler ve işlevler için yeniden yer ayırır\n"
977"  -u, --unused            kullanılmamış doğrudan bağımlılıkları basar\n"
978"  -v, --verbose           tüm bilgileri basar\n"
979"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için\n"
980
981#: elf/ldd.bash.in:80
982msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
983msgstr "ldd: \\`$1' seçeneği burada belirsiz"
984
985#: elf/ldd.bash.in:87
986msgid "unrecognized option"
987msgstr "tanınmayan seçenek"
988
989#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
990msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
991msgstr "Daha fazla bilgi için \\`ldd --help' yazınız."
992
993#: elf/ldd.bash.in:124
994msgid "missing file arguments"
995msgstr "dosya nitelikleri eksik"
996
997#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
998#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
999#. TRANS expected to already exist.
1000#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1001msgid "No such file or directory"
1002msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
1003
1004#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1005msgid "not regular file"
1006msgstr "düzenli dosya değil"
1007
1008#: elf/ldd.bash.in:153
1009msgid "warning: you do not have execution permission for"
1010msgstr "uayarı: bunu çalıştırma yetkiniz yok"
1011
1012#: elf/ldd.bash.in:170
1013msgid "\tnot a dynamic executable"
1014msgstr "\tözdevimli bir çalıştırılabilir değil"
1015
1016#: elf/ldd.bash.in:178
1017msgid "exited with unknown exit code"
1018msgstr "bilinmeyen bir çıkış koduyla durdu"
1019
1020#: elf/ldd.bash.in:183
1021msgid "error: you do not have read permission for"
1022msgstr "hata: bunun için okuma yetkiniz yok"
1023
1024#: elf/pldd-xx.c:102
1025#, c-format
1026msgid "cannot find program header of process"
1027msgstr "işlemin program üstbilgisini bulamıyor"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:106
1030#, c-format
1031msgid "cannot read program header"
1032msgstr "program üstbilgisi okuyamıyorum"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:128
1035#, c-format
1036msgid "cannot read dynamic section"
1037msgstr "dinamik bölümü okunamıyor"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:137
1040#, c-format
1041msgid "cannot read r_debug"
1042msgstr "r_debug okunamıyor"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:154
1045#, c-format
1046msgid "cannot read program interpreter"
1047msgstr "program yorumlayıcı okunamıyor"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:183
1050#, c-format
1051msgid "cannot read link map"
1052msgstr "bağlantı haritası okunamıyor"
1053
1054#: elf/pldd-xx.c:190
1055#, c-format
1056msgid "cannot read object name"
1057msgstr "nesne adı okunamıyor"
1058
1059#: elf/pldd-xx.c:197
1060#, c-format
1061msgid "cannot allocate buffer for object name"
1062msgstr "nesne adı için arabellek tahsis edemez"
1063
1064#: elf/pldd.c:58
1065msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1066msgstr "İşlemeye yüklenen dinamik paylaşılan nesneleri listeleyin."
1067
1068#: elf/pldd.c:62
1069msgid "PID"
1070msgstr "PID"
1071
1072#: elf/pldd.c:89
1073#, c-format
1074msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1075msgstr "İşlem ID'sine sahip bir parametre gereklidir.\n"
1076
1077#: elf/pldd.c:103
1078#, c-format
1079msgid "invalid process ID '%s'"
1080msgstr "geçersiz işlem ID'si  '%s'"
1081
1082#: elf/pldd.c:111
1083#, c-format
1084msgid "cannot open %s"
1085msgstr "%s açılamıyor"
1086
1087#: elf/pldd.c:142
1088#, c-format
1089msgid "cannot open %s/task"
1090msgstr "%s/görev açılamıyor"
1091
1092#: elf/pldd.c:145
1093#, c-format
1094msgid "cannot prepare reading %s/task"
1095msgstr "%s/görev okumaya hazırlayamıyor"
1096
1097#: elf/pldd.c:158
1098#, c-format
1099msgid "invalid thread ID '%s'"
1100msgstr "geçersiz iş parçacığı ID'si '%s'"
1101
1102#: elf/pldd.c:169
1103#, c-format
1104msgid "cannot attach to process %lu"
1105msgstr "sürece bağlanamıyor %lu"
1106
1107#: elf/pldd.c:184
1108#, c-format
1109msgid "no valid %s/task entries"
1110msgstr "geçersiz  %s/görev girişleri"
1111
1112#: elf/pldd.c:290
1113#, c-format
1114msgid "cannot get information about process %lu"
1115msgstr "%lu işlemi hakkında bilgi edinemiyorum"
1116
1117#: elf/pldd.c:303
1118#, c-format
1119msgid "process %lu is no ELF program"
1120msgstr "işlem %lu ELF programı değildir"
1121
1122#: elf/readelflib.c:36
1123#, c-format
1124msgid "file %s is truncated\n"
1125msgstr "%s dosyası kırpılmış\n"
1126
1127#: elf/readelflib.c:67
1128#, c-format
1129msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1130msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
1131
1132#: elf/readelflib.c:69
1133#, c-format
1134msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1135msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
1136
1137#: elf/readelflib.c:71
1138#, c-format
1139msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1140msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n"
1141
1142#: elf/readelflib.c:78
1143#, c-format
1144msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1145msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
1146
1147#: elf/readelflib.c:106
1148#, c-format
1149msgid "more than one dynamic segment\n"
1150msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
1151
1152#: elf/readlib.c:104
1153#, c-format
1154msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1155msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
1156
1157#: elf/readlib.c:115
1158#, c-format
1159msgid "File %s is empty, not checked."
1160msgstr "%s dosyası boş olduğundan denetlenemiyor."
1161
1162#: elf/readlib.c:121
1163#, c-format
1164msgid "File %s is too small, not checked."
1165msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
1166
1167#: elf/readlib.c:131
1168#, c-format
1169msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1170msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
1171
1172#: elf/readlib.c:170
1173#, c-format
1174msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1175msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
1176
1177#: elf/sln.c:76
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Usage: sln src dest|file\n"
1181"\n"
1182msgstr ""
1183"Kullanım: sln src dest|file\n"
1184"\n"
1185
1186#: elf/sln.c:97
1187#, c-format
1188msgid "%s: file open error: %m\n"
1189msgstr "%s: dosya açış hatası: %m\n"
1190
1191#: elf/sln.c:134
1192#, c-format
1193msgid "No target in line %d\n"
1194msgstr "Hat %d içinde hedef yoktur\n"
1195
1196#: elf/sln.c:164
1197#, c-format
1198msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1199msgstr "%s: hedef bir dizin olmamalıdır\n"
1200
1201#: elf/sln.c:170
1202#, c-format
1203msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1204msgstr "%s: eski hedefi kaldırama geçersiz\n"
1205
1206#: elf/sln.c:178
1207#, c-format
1208msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1209msgstr "%s: geçersiz hedef: %s\n"
1210
1211#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1212#, c-format
1213msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1214msgstr "\"%s\" den \"%s\" e geçersiz bağlantı: %s\n"
1215
1216#: elf/sotruss.sh:32
1217#, sh-format
1218msgid ""
1219"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1220"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1221"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1222"\n"
1223"  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1224"  -f, --follow            Trace child processes\n"
1225"  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1226"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1227"\n"
1228"  -?, --help              Give this help list\n"
1229"      --usage             Give a short usage message\n"
1230"      --version           Print program version"
1231msgstr ""
1232"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1233"  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1234"  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1235"\n"
1236"  -e, --exit              Ayrıca işlev çağrıları çıkışları göster\n"
1237"  -f, --follow            Alt işlemleri izleme\n"
1238"  -o, --output FILENAME   Çıktıyı DOSYAADI'na yazma(or FILENAME.$PID durumunda\n"
1239"\t\t\t  -f dahi kullanılır) standart hata yerine\n"
1240"\n"
1241"  -?, --help              Bu yardım listesini ver\n"
1242"      --usage             Kısa kullanım mesajı ver\n"
1243"      --version           Ropram sürümünü yaz"
1244
1245#: elf/sotruss.sh:46
1246msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1247msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın \\nkısa seçeneklerde de geçerlidir.\\n"
1248
1249#: elf/sotruss.sh:55
1250msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1251msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%s'\\n"
1252
1253#: elf/sotruss.sh:61
1254msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1255msgstr "%s: seçenek belirsizdir; olasılıklar:"
1256
1257#: elf/sotruss.sh:79
1258msgid "Written by %s.\\n"
1259msgstr "%s tarafından yazıldı.\\n"
1260
1261#: elf/sotruss.sh:86
1262msgid ""
1263"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1264"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1265"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1266"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1267msgstr ""
1268"Kullanım: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1269"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1270"\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1271"\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1272
1273#: elf/sotruss.sh:134
1274msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1275msgstr "%s: tanınmayan seçenek: '%c%s'\\n"
1276
1277#: elf/sprof.c:77
1278msgid "Output selection:"
1279msgstr "Çıktı seçimi:"
1280
1281#: elf/sprof.c:79
1282msgid "print list of count paths and their number of use"
1283msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar"
1284
1285#: elf/sprof.c:81
1286msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1287msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir"
1288
1289#: elf/sprof.c:82
1290msgid "generate call graph"
1291msgstr "çağrı grafiği üretir"
1292
1293#: elf/sprof.c:89
1294msgid "Read and display shared object profiling data."
1295msgstr "Paylaşılan nesne profil verilerini okur ve görüntüler."
1296
1297#: elf/sprof.c:94
1298msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1299msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1300
1301#: elf/sprof.c:433
1302#, c-format
1303msgid "failed to load shared object `%s'"
1304msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
1305
1306#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1307#, c-format
1308msgid "cannot create internal descriptor"
1309msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor"
1310
1311#: elf/sprof.c:554
1312#, c-format
1313msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1314msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız"
1315
1316#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1317#, c-format
1318msgid "reading of section headers failed"
1319msgstr "bölüm başlıkları okunamadı"
1320
1321#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1322#, c-format
1323msgid "reading of section header string table failed"
1324msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosu okunamadı"
1325
1326#: elf/sprof.c:595
1327#, c-format
1328msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1329msgstr "*** debuginfo dosya ismi okunamıyor: %m\n"
1330
1331#: elf/sprof.c:616
1332#, c-format
1333msgid "cannot determine file name"
1334msgstr "dosya ismi saptanamıyor"
1335
1336#: elf/sprof.c:649
1337#, c-format
1338msgid "reading of ELF header failed"
1339msgstr "başlık ELF okunamıyor"
1340
1341#: elf/sprof.c:685
1342#, c-format
1343msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1344msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
1345
1346#: elf/sprof.c:715
1347#, c-format
1348msgid "failed to load symbol data"
1349msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
1350
1351#: elf/sprof.c:780
1352#, c-format
1353msgid "cannot load profiling data"
1354msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
1355
1356#: elf/sprof.c:789
1357#, c-format
1358msgid "while stat'ing profiling data file"
1359msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken"
1360
1361#: elf/sprof.c:797
1362#, c-format
1363msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1364msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
1365
1366#: elf/sprof.c:808
1367#, c-format
1368msgid "failed to mmap the profiling data file"
1369msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı"
1370
1371#: elf/sprof.c:816
1372#, c-format
1373msgid "error while closing the profiling data file"
1374msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata"
1375
1376#: elf/sprof.c:899
1377#, c-format
1378msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1379msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası"
1380
1381#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1382#, c-format
1383msgid "cannot allocate symbol data"
1384msgstr "sembol verisi ayrılamadı"
1385
1386#: elf/stringtable.c:90
1387#, c-format
1388msgid "String table string is too long"
1389msgstr "Dize tablo dizesi çok uzun"
1390
1391#: elf/stringtable.c:103
1392#, c-format
1393msgid "String table has too many entries"
1394msgstr "Dize tablosunun çok fazla girişi var"
1395
1396#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1397#, c-format
1398msgid "String table is too large"
1399msgstr "Dize tablosu çok büyük"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428
1402#, c-format
1403msgid "cannot open output file"
1404msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291
1407#, c-format
1408msgid "error while closing input `%s'"
1409msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:442
1412#, c-format
1413msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1414msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519
1417#, c-format
1418msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1419msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
1420
1421#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562
1422#: iconv/iconv_prog.c:598
1423#, c-format
1424msgid "error while reading the input"
1425msgstr "girdi okunurken hata"
1426
1427#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580
1428#, c-format
1429msgid "unable to allocate buffer for input"
1430msgstr "girdi için tampon ayrılamadı"
1431
1432#: iconv/iconv_prog.c:60
1433msgid "Input/Output format specification:"
1434msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:"
1435
1436#: iconv/iconv_prog.c:61
1437msgid "encoding of original text"
1438msgstr "özgün metin kodlaması"
1439
1440#: iconv/iconv_prog.c:62
1441msgid "encoding for output"
1442msgstr "çıktı için kodlama"
1443
1444#: iconv/iconv_prog.c:63
1445msgid "Information:"
1446msgstr "Bilgi:"
1447
1448#: iconv/iconv_prog.c:64
1449msgid "list all known coded character sets"
1450msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
1451
1452#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1453msgid "Output control:"
1454msgstr "Çıktı kontrolu:"
1455
1456#: iconv/iconv_prog.c:66
1457msgid "omit invalid characters from output"
1458msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz"
1459
1460#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129
1461#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1462#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1463#: malloc/memusagestat.c:56
1464msgid "FILE"
1465msgstr "DOSYA"
1466
1467#: iconv/iconv_prog.c:67
1468msgid "output file"
1469msgstr "çıktı dosyası"
1470
1471#: iconv/iconv_prog.c:68
1472msgid "suppress warnings"
1473msgstr "uyarıları engeller"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:69
1476msgid "print progress information"
1477msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:74
1480msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1481msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür."
1482
1483#: iconv/iconv_prog.c:78
1484msgid "[FILE...]"
1485msgstr "[DOSYA...]"
1486
1487#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1488#, c-format
1489msgid "failed to start conversion processing"
1490msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
1491
1492#: iconv/iconv_prog.c:213
1493#, c-format
1494msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1495msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşümler desteklenmiyor"
1496
1497#: iconv/iconv_prog.c:218
1498#, c-format
1499msgid "conversion from `%s' is not supported"
1500msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
1501
1502#: iconv/iconv_prog.c:225
1503#, c-format
1504msgid "conversion to `%s' is not supported"
1505msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
1506
1507#: iconv/iconv_prog.c:229
1508#, c-format
1509msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1510msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
1511
1512#: iconv/iconv_prog.c:337
1513#, c-format
1514msgid "error while closing output file"
1515msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata"
1516
1517#: iconv/iconv_prog.c:438
1518#, c-format
1519msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1520msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
1521
1522#: iconv/iconv_prog.c:515
1523#, c-format
1524msgid "illegal input sequence at position %ld"
1525msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
1526
1527#: iconv/iconv_prog.c:523
1528#, c-format
1529msgid "internal error (illegal descriptor)"
1530msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)"
1531
1532#: iconv/iconv_prog.c:526
1533#, c-format
1534msgid "unknown iconv() error %d"
1535msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
1536
1537#: iconv/iconv_prog.c:769
1538msgid ""
1539"The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1540"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1541"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1542"listed with several different names (aliases).\n"
1543"\n"
1544"  "
1545msgstr ""
1546"Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir.  FROM ve TO\n"
1547"komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n"
1548"bunlardır anlamında değildir.  Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n"
1549"isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
1550"\n"
1551"  "
1552
1553#: iconv/iconvconfig.c:110
1554msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1555msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur."
1556
1557#: iconv/iconvconfig.c:114
1558msgid "[DIR...]"
1559msgstr "[DİZİN...]"
1560
1561#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129
1562msgid "PATH"
1563msgstr "PATH"
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:128
1566msgid "Prefix used for all file accesses"
1567msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:129
1570msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1571msgstr "Kurulum yerine değil DOSYAya çıktılar (--prefix argümanı DOSYAya uygulanmaz)"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:133
1574msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1575msgstr "Standart dizinleri araştırmaz, bu sadece komut satırında kalır"
1576
1577#: iconv/iconvconfig.c:301
1578#, c-format
1579msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1580msgstr "--nostdlib kullanılırken dizinleri belirtmek gerekir"
1581
1582#: iconv/iconvconfig.c:343
1583#, c-format
1584msgid "no output file produced because warnings were issued"
1585msgstr "uyarılardan dolayı bir çıktı dosyası üretilmedi"
1586
1587#: iconv/iconvconfig.c:432
1588#, c-format
1589msgid "while inserting in search tree"
1590msgstr "arama ağacına eklenirken"
1591
1592#: iconv/iconvconfig.c:1188
1593#, c-format
1594msgid "cannot generate output file"
1595msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
1596
1597#: inet/rcmd.c:158
1598msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1599msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n"
1600
1601#: inet/rcmd.c:175
1602msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1603msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n"
1604
1605#: inet/rcmd.c:203
1606#, c-format
1607msgid "connect to address %s: "
1608msgstr "%s adresine bağlantı: "
1609
1610#: inet/rcmd.c:216
1611#, c-format
1612msgid "Trying %s...\n"
1613msgstr "%s deneniyor...\n"
1614
1615#: inet/rcmd.c:252
1616#, c-format
1617msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1618msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n"
1619
1620#: inet/rcmd.c:268
1621#, c-format
1622msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1623msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n"
1624
1625#: inet/rcmd.c:271
1626msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1627msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n"
1628
1629#: inet/rcmd.c:303
1630msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1631msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n"
1632
1633#: inet/rcmd.c:327
1634#, c-format
1635msgid "rcmd: %s: short read"
1636msgstr "rcmd: %s: kısa okuma"
1637
1638#: inet/rcmd.c:479
1639msgid "lstat failed"
1640msgstr "lstat başarısız"
1641
1642#: inet/rcmd.c:486
1643msgid "cannot open"
1644msgstr "açılamıyor"
1645
1646#: inet/rcmd.c:488
1647msgid "fstat failed"
1648msgstr "fstat başarısız"
1649
1650#: inet/rcmd.c:490
1651msgid "bad owner"
1652msgstr "sahip hatalı"
1653
1654#: inet/rcmd.c:492
1655msgid "writeable by other than owner"
1656msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
1657
1658#: inet/rcmd.c:494
1659msgid "hard linked somewhere"
1660msgstr "bir yere sabit bağlı"
1661
1662#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1663msgid "out of memory"
1664msgstr "bellek yetersiz"
1665
1666#: inet/ruserpass.c:179
1667msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1668msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir."
1669
1670#: inet/ruserpass.c:180
1671msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1672msgstr "'Parolayı' kaldır veya dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yap."
1673
1674#: inet/ruserpass.c:199
1675#, c-format
1676msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1677msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
1678
1679#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1680#, c-format
1681msgid "cannot read character map directory `%s'"
1682msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor"
1683
1684#: locale/programs/charmap.c:138
1685#, c-format
1686msgid "character map file `%s' not found"
1687msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı"
1688
1689#: locale/programs/charmap.c:196
1690#, c-format
1691msgid "default character map file `%s' not found"
1692msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı"
1693
1694#: locale/programs/charmap.c:265
1695#, c-format
1696msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1697msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil [--no-warnings=ascii]"
1698
1699#: locale/programs/charmap.c:343
1700#, c-format
1701msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1702msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n"
1703
1704#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1705#: locale/programs/repertoire.c:173
1706#, c-format
1707msgid "syntax error in prolog: %s"
1708msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s"
1709
1710#: locale/programs/charmap.c:364
1711msgid "invalid definition"
1712msgstr "geçersiz atama"
1713
1714#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1715#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1716msgid "bad argument"
1717msgstr "argüman hatalı"
1718
1719#: locale/programs/charmap.c:408
1720#, c-format
1721msgid "duplicate definition of <%s>"
1722msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış"
1723
1724#: locale/programs/charmap.c:415
1725#, c-format
1726msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1727msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı"
1728
1729#: locale/programs/charmap.c:427
1730#, c-format
1731msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1732msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı"
1733
1734#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1735#, c-format
1736msgid "argument to <%s> must be a single character"
1737msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı"
1738
1739#: locale/programs/charmap.c:476
1740msgid "character sets with locking states are not supported"
1741msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
1742
1743#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1744#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1745#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1746#: locale/programs/charmap.c:821
1747#, c-format
1748msgid "syntax error in %s definition: %s"
1749msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s"
1750
1751#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1752#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1753msgid "no symbolic name given"
1754msgstr "sembolik isim verilmemiş"
1755
1756#: locale/programs/charmap.c:558
1757msgid "invalid encoding given"
1758msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
1759
1760#: locale/programs/charmap.c:567
1761msgid "too few bytes in character encoding"
1762msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az"
1763
1764#: locale/programs/charmap.c:569
1765msgid "too many bytes in character encoding"
1766msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla"
1767
1768#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1769#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1770msgid "no symbolic name given for end of range"
1771msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
1772
1773#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1774#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777
1775#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1776#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1777#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1778#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1779#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1780#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1781#, c-format
1782msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1783msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor"
1784
1785#: locale/programs/charmap.c:648
1786msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1787msgstr "tanım CHARMAP sadece WITDTH tanımları izleyebilir"
1788
1789#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1790#, c-format
1791msgid "value for %s must be an integer"
1792msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı"
1793
1794#: locale/programs/charmap.c:848
1795#, c-format
1796msgid "%s: error in state machine"
1797msgstr "%s: durum motorunda hata"
1798
1799#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1800#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970
1801#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1802#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1803#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1804#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1805#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1806#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1807#: locale/programs/repertoire.c:323
1808#, c-format
1809msgid "%s: premature end of file"
1810msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
1811
1812#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1813#, c-format
1814msgid "unknown character `%s'"
1815msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
1816
1817#: locale/programs/charmap.c:894
1818#, c-format
1819msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1820msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d"
1821
1822#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896
1823#: locale/programs/repertoire.c:418
1824msgid "invalid names for character range"
1825msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
1826
1827#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1828msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1829msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır"
1830
1831#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1832#, c-format
1833msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1834msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
1835
1836#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1837msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1838msgstr "aralığın üst sınırı alt sınırdan küçük"
1839
1840#: locale/programs/charmap.c:1093
1841msgid "resulting bytes for range not representable."
1842msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
1843
1844#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566
1845#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1846#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1847#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1848#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1849#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1850#, c-format
1851msgid "No definition for %s category found"
1852msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı"
1853
1854#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1855#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1856#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1857#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1858#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1859#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1860#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1861#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1862#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1863#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1864#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1865#: locale/programs/ld-time.c:201
1866#, c-format
1867msgid "%s: field `%s' not defined"
1868msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil"
1869
1870#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1871#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1872#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1873#, c-format
1874msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1875msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı"
1876
1877#: locale/programs/ld-address.c:168
1878#, c-format
1879msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1880msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz"
1881
1882#: locale/programs/ld-address.c:218
1883#, c-format
1884msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1885msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış"
1886
1887#: locale/programs/ld-address.c:243
1888#, c-format
1889msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1890msgstr "%s: `%s' alanı tanımlanmamalı"
1891
1892#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1893#, c-format
1894msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1895msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış"
1896
1897#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1898#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1899#, c-format
1900msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1901msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
1902
1903#: locale/programs/ld-address.c:311
1904#, c-format
1905msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1906msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz"
1907
1908#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1909#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1910#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1911#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1912#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1913#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1914#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1915#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1916#, c-format
1917msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1918msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
1919
1920#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1921#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1922#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1923#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1924#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1925#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1926#, c-format
1927msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1928msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter"
1929
1930#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775
1931#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1932#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1933#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1934#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1935#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1936#, c-format
1937msgid "%s: incomplete `END' line"
1938msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı"
1939
1940#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1941#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1942#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585
1943#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960
1944#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1945#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1946#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1947#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1948#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1949#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1950#: locale/programs/ld-time.c:981
1951#, c-format
1952msgid "%s: syntax error"
1953msgstr "%s: sözdizimi hatası"
1954
1955#: locale/programs/ld-collate.c:425
1956#, c-format
1957msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1958msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış"
1959
1960#: locale/programs/ld-collate.c:434
1961#, c-format
1962msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1963msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış"
1964
1965#: locale/programs/ld-collate.c:441
1966#, c-format
1967msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1968msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış"
1969
1970#: locale/programs/ld-collate.c:448
1971#, c-format
1972msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1973msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış"
1974
1975#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1976#, c-format
1977msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1978msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar"
1979
1980#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1981#: locale/programs/ld-collate.c:531
1982#, c-format
1983msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1984msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı"
1985
1986#: locale/programs/ld-collate.c:587
1987#, c-format
1988msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1989msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d"
1990
1991#: locale/programs/ld-collate.c:623
1992#, c-format
1993msgid "%s: not enough sorting rules"
1994msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz"
1995
1996#: locale/programs/ld-collate.c:788
1997#, c-format
1998msgid "%s: empty weight string not allowed"
1999msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez"
2000
2001#: locale/programs/ld-collate.c:883
2002#, c-format
2003msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2004msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır"
2005
2006#: locale/programs/ld-collate.c:939
2007#, c-format
2008msgid "%s: too many values"
2009msgstr "%s: çok fazla değer var"
2010
2011#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2012#, c-format
2013msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2014msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış"
2015
2016#: locale/programs/ld-collate.c:1109
2017#, c-format
2018msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2019msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
2020
2021#: locale/programs/ld-collate.c:1136
2022#, c-format
2023msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2024msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı"
2025
2026#: locale/programs/ld-collate.c:1178
2027#, c-format
2028msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2029msgstr "%s: aralığın ilk karakterinin bayt dizisi son karakterininkinden daha düşük değil"
2030
2031#: locale/programs/ld-collate.c:1303
2032#, c-format
2033msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2034msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri  `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir"
2035
2036#: locale/programs/ld-collate.c:1307
2037#, c-format
2038msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2039msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir"
2040
2041#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2042#, c-format
2043msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2044msgstr "`%s' ve `%.*s' simgesel aralık için geçerli isimler değil"
2045
2046#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711
2047#, c-format
2048msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2049msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış"
2050
2051#: locale/programs/ld-collate.c:1386
2052#, c-format
2053msgid "%s: `%s' must be a character"
2054msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı"
2055
2056#: locale/programs/ld-collate.c:1583
2057#, c-format
2058msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2059msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı"
2060
2061#: locale/programs/ld-collate.c:1607
2062#, c-format
2063msgid "symbol `%s' not defined"
2064msgstr "`%s' sembolü atanmamış"
2065
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788
2067#, c-format
2068msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2069msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792
2072#, c-format
2073msgid "symbol `%s'"
2074msgstr "`%s' sembolü"
2075
2076#: locale/programs/ld-collate.c:1855
2077msgid "too many errors; giving up"
2078msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor"
2079
2080#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899
2081#, c-format
2082msgid "%s: nested conditionals not supported"
2083msgstr "%s:  iç içe koşullu ifadeler desteklenmiyor"
2084
2085#: locale/programs/ld-collate.c:2529
2086#, c-format
2087msgid "%s: more than one 'else'"
2088msgstr "%s: birden fazla 'else'"
2089
2090#: locale/programs/ld-collate.c:2704
2091#, c-format
2092msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2093msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:2740
2096#, c-format
2097msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2098msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış"
2099
2100#: locale/programs/ld-collate.c:2876
2101#, c-format
2102msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2103msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
2104
2105#: locale/programs/ld-collate.c:3005
2106#, c-format
2107msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2108msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:3016
2111#, c-format
2112msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2113msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:3026
2116#, c-format
2117msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2118msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
2119
2120#: locale/programs/ld-collate.c:3035
2121msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2122msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata"
2123
2124#: locale/programs/ld-collate.c:3073
2125#, c-format
2126msgid "duplicate definition of script `%s'"
2127msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış"
2128
2129#: locale/programs/ld-collate.c:3121
2130#, c-format
2131msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2132msgstr "%s: bölüm ismi `%.*s' bilinmiyor"
2133
2134#: locale/programs/ld-collate.c:3150
2135#, c-format
2136msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2137msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı"
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3178
2140#, c-format
2141msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2142msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz"
2143
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3205
2145#, c-format
2146msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2147msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı"
2148
2149#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390
2150#: locale/programs/ld-collate.c:3753
2151#, c-format
2152msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2153msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2154
2155#: locale/programs/ld-collate.c:3323
2156#, c-format
2157msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2158msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
2159
2160#: locale/programs/ld-collate.c:3341
2161#, c-format
2162msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2163msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
2164
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2166#, c-format
2167msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2168msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765
2171#, c-format
2172msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2173msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2174
2175#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636
2176#, c-format
2177msgid "%s: section `%.*s' not known"
2178msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
2179
2180#: locale/programs/ld-collate.c:3503
2181#, c-format
2182msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2183msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
2184
2185#: locale/programs/ld-collate.c:3699
2186#, c-format
2187msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2188msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor"
2189
2190#: locale/programs/ld-collate.c:3749
2191#, c-format
2192msgid "%s: empty category description not allowed"
2193msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez"
2194
2195#: locale/programs/ld-collate.c:3768
2196#, c-format
2197msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2198msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
2199
2200#: locale/programs/ld-collate.c:3932
2201#, c-format
2202msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2203msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen '%s'"
2204
2205#: locale/programs/ld-collate.c:3950
2206#, c-format
2207msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2208msgstr "%s: 'ifdef' veya 'ifndef' ile eşleşmeyen 'endif'"
2209
2210#: locale/programs/ld-ctype.c:448
2211msgid "No character set name specified in charmap"
2212msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
2213
2214#: locale/programs/ld-ctype.c:476
2215#, c-format
2216msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2217msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı"
2218
2219#: locale/programs/ld-ctype.c:490
2220#, c-format
2221msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2222msgstr "karakter L'\\u%0*x' `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı"
2223
2224#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2225#, c-format
2226msgid "internal error in %s, line %u"
2227msgstr "%s, %u satırında içsel hata"
2228
2229#: locale/programs/ld-ctype.c:532
2230#, c-format
2231msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2232msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı"
2233
2234#: locale/programs/ld-ctype.c:547
2235#, c-format
2236msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2237msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı"
2238
2239#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2240#, c-format
2241msgid "<SP> character not in class `%s'"
2242msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil"
2243
2244#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2245#, c-format
2246msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2247msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı"
2248
2249#: locale/programs/ld-ctype.c:601
2250msgid "character <SP> not defined in character map"
2251msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış"
2252
2253#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2254msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2255msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
2256
2257#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2258msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:847
2262msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2263msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut"
2264
2265#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2266msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2267msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut"
2268
2269#: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2270#, c-format
2271msgid "character class `%s' already defined"
2272msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2275#, c-format
2276msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2277msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi"
2278
2279#: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2280#, c-format
2281msgid "character map `%s' already defined"
2282msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış"
2283
2284#: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2285#, c-format
2286msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2287msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
2288
2289#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2290#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2292#, c-format
2293msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2294msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2297#, c-format
2298msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2299msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2302msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2303msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı"
2304
2305#: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2306msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2307msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
2308
2309#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2310msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2311msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2314#: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2315msgid "syntax error"
2316msgstr "sözdizimi hatası"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2319#, c-format
2320msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2321msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası"
2322
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2324#, c-format
2325msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2326msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası"
2327
2328#: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2329msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2330msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır"
2331
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2333msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2334msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2337msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2338msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı"
2339
2340#: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2341msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2342msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı"
2343
2344#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2345#, c-format
2346msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2347msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış"
2348
2349#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2350#, c-format
2351msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2352msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2355#, c-format
2356msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2357msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış"
2358
2359#: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2360msgid "previous definition was here"
2361msgstr "önceki tanım burasıydı"
2362
2363#: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2364#, c-format
2365msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2366msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı"
2367
2368#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2369#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2370#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2371#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2373#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2374#, c-format
2375msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2376msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
2377
2378#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2379#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2380#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2382#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2383#, c-format
2384msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2385msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
2386
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2388#, c-format
2389msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2390msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
2391
2392#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2393msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2394msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok"
2395
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2397#, c-format
2398msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2399msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
2400
2401#: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2402#, c-format
2403msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2404msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt"
2405
2406#: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2407#, c-format
2408msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2409msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt"
2410
2411#: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2412#, c-format
2413msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2414msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt"
2415
2416#: locale/programs/ld-identification.c:173
2417#, c-format
2418msgid "%s: no identification for category `%s'"
2419msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
2420
2421#: locale/programs/ld-identification.c:197
2422#, c-format
2423msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2424msgstr "%s: `%s' kategorisi için `%s' bilinmeyen standart"
2425
2426#: locale/programs/ld-identification.c:380
2427#, c-format
2428msgid "%s: duplicate category version definition"
2429msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış"
2430
2431#: locale/programs/ld-measurement.c:111
2432#, c-format
2433msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2434msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz"
2435
2436#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2437#, c-format
2438msgid "%s: field `%s' undefined"
2439msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız"
2440
2441#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2442#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2443#, c-format
2444msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2445msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı"
2446
2447#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2448#, c-format
2449msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2450msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s"
2451
2452#: locale/programs/ld-monetary.c:228
2453#, c-format
2454msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2455msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta"
2456
2457#: locale/programs/ld-monetary.c:245
2458#, c-format
2459msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2460msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli bir ada karşılık gelmez [--no-warnings=intcurrsym]"
2461
2462#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2463#, c-format
2464msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2465msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı"
2466
2467#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2468#, c-format
2469msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2470msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı"
2471
2472#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2473#, c-format
2474msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2475msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı"
2476
2477#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2478#, c-format
2479msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2480msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı"
2481
2482#: locale/programs/ld-monetary.c:714
2483msgid "conversion rate value cannot be zero"
2484msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz"
2485
2486#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2487#: locale/programs/ld-telephone.c:147
2488#, c-format
2489msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2490msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi"
2491
2492#: locale/programs/ld-time.c:251
2493#, c-format
2494msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2495msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
2496
2497#: locale/programs/ld-time.c:261
2498#, c-format
2499msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2500msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
2501
2502#: locale/programs/ld-time.c:273
2503#, c-format
2504msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2505msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı"
2506
2507#: locale/programs/ld-time.c:280
2508#, c-format
2509msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2510msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı"
2511
2512#: locale/programs/ld-time.c:330
2513#, c-format
2514msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2515msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
2516
2517#: locale/programs/ld-time.c:338
2518#, c-format
2519msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2520msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı "
2521
2522#: locale/programs/ld-time.c:356
2523#, c-format
2524msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2525msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
2526
2527#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2528#, c-format
2529msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2530msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
2531
2532#: locale/programs/ld-time.c:412
2533#, c-format
2534msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2535msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı"
2536
2537#: locale/programs/ld-time.c:438
2538#, c-format
2539msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2540msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
2541
2542#: locale/programs/ld-time.c:449
2543#, c-format
2544msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2545msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
2546
2547#: locale/programs/ld-time.c:494
2548#, c-format
2549msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2550msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
2551
2552#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2553#: locale/programs/ld-time.c:518
2554#, c-format
2555msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2556msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı"
2557
2558#: locale/programs/ld-time.c:740
2559#, c-format
2560msgid "%s: too few values for field `%s'"
2561msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az"
2562
2563#: locale/programs/ld-time.c:785
2564msgid "extra trailing semicolon"
2565msgstr "fazladan ; var"
2566
2567#: locale/programs/ld-time.c:788
2568#, c-format
2569msgid "%s: too many values for field `%s'"
2570msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla"
2571
2572#: locale/programs/linereader.c:130
2573msgid "trailing garbage at end of line"
2574msgstr "satır sonu bozuk"
2575
2576#: locale/programs/linereader.c:298
2577msgid "garbage at end of number"
2578msgstr "numaranın sonunda bozulma"
2579
2580#: locale/programs/linereader.c:410
2581msgid "garbage at end of character code specification"
2582msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
2583
2584#: locale/programs/linereader.c:496
2585msgid "unterminated symbolic name"
2586msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim"
2587
2588#: locale/programs/linereader.c:623
2589msgid "illegal escape sequence at end of string"
2590msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
2591
2592#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2593msgid "unterminated string"
2594msgstr "sonlandırılmamış dizge"
2595
2596#: locale/programs/linereader.c:808
2597#, c-format
2598msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2599msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
2600
2601#: locale/programs/linereader.c:829
2602#, c-format
2603msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2604msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
2605
2606#: locale/programs/locale-spec.c:130
2607#, c-format
2608msgid "unknown name \"%s\""
2609msgstr "bilinmeyen isim \"%s\""
2610
2611#: locale/programs/locale.c:70
2612msgid "System information:"
2613msgstr "Sistem bilgileri:"
2614
2615#: locale/programs/locale.c:72
2616msgid "Write names of available locales"
2617msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
2618
2619#: locale/programs/locale.c:74
2620msgid "Write names of available charmaps"
2621msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
2622
2623#: locale/programs/locale.c:75
2624msgid "Modify output format:"
2625msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:"
2626
2627#: locale/programs/locale.c:76
2628msgid "Write names of selected categories"
2629msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
2630
2631#: locale/programs/locale.c:77
2632msgid "Write names of selected keywords"
2633msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
2634
2635#: locale/programs/locale.c:78
2636msgid "Print more information"
2637msgstr "Daha fazla ileti basar"
2638
2639#: locale/programs/locale.c:83
2640msgid "Get locale-specific information."
2641msgstr "Yerel-özel bilgi alın."
2642
2643#: locale/programs/locale.c:86
2644msgid ""
2645"NAME\n"
2646"[-a|-m]"
2647msgstr ""
2648"İSİM\n"
2649"[-a|-m]"
2650
2651#: locale/programs/locale.c:522
2652#, c-format
2653msgid "while preparing output"
2654msgstr "çıktıyı hazırlarken"
2655
2656#: locale/programs/locale.c:1000
2657#, c-format
2658msgid "Cannot set %s to default locale"
2659msgstr "Varsayılan yerel için %s ayarlanamaz"
2660
2661#: locale/programs/locale.c:1098
2662#, c-format
2663msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2664msgstr "uyarı: LOCPATH değişkeni \"%s\" olarak ayarlanır\n"
2665
2666#: locale/programs/localedef.c:116
2667msgid "Input Files:"
2668msgstr "Girdi Dosyaları:"
2669
2670#: locale/programs/localedef.c:118
2671msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2672msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı"
2673
2674#: locale/programs/localedef.c:120
2675msgid "Source definitions are found in FILE"
2676msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur"
2677
2678#: locale/programs/localedef.c:122
2679msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2680msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
2681
2682#: locale/programs/localedef.c:126
2683msgid "Create output even if warning messages were issued"
2684msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur"
2685
2686#: locale/programs/localedef.c:128
2687msgid "Do not create hard links between installed locales"
2688msgstr "Kurulu yereller arasında sabit bağlantılar oluşturmayın"
2689
2690#: locale/programs/localedef.c:129
2691msgid "Optional output file prefix"
2692msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı"
2693
2694#: locale/programs/localedef.c:130
2695msgid "Strictly conform to POSIX"
2696msgstr "Kesinlikle POSIX uygun olur"
2697
2698#: locale/programs/localedef.c:132
2699msgid "Suppress warnings and information messages"
2700msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır"
2701
2702#: locale/programs/localedef.c:133
2703msgid "Print more messages"
2704msgstr "Daha fazla ileti basar"
2705
2706#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2707msgid "<warnings>"
2708msgstr "<uyarı>"
2709
2710#: locale/programs/localedef.c:135
2711msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2712msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym"
2713
2714#: locale/programs/localedef.c:138
2715msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2716msgstr "Devre dışı kalmak için virgülle-ayrılmış uyarılar listesi; desteklenen uyarılar şunlardır: ascii, intcurrsym"
2717
2718#: locale/programs/localedef.c:141
2719msgid "Archive control:"
2720msgstr "Arşiv denetimi:"
2721
2722#: locale/programs/localedef.c:143
2723msgid "Don't add new data to archive"
2724msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
2725
2726#: locale/programs/localedef.c:145
2727msgid "Add locales named by parameters to archive"
2728msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
2729
2730#: locale/programs/localedef.c:146
2731msgid "Replace existing archive content"
2732msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir"
2733
2734#: locale/programs/localedef.c:148
2735msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2736msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
2737
2738#: locale/programs/localedef.c:149
2739msgid "List content of archive"
2740msgstr "Arşivin içindekiler"
2741
2742#: locale/programs/localedef.c:151
2743msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2744msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası"
2745
2746#: locale/programs/localedef.c:153
2747msgid "Generate little-endian output"
2748msgstr "Little-endian çıktısı üret"
2749
2750#: locale/programs/localedef.c:155
2751msgid "Generate big-endian output"
2752msgstr "Big-endian çıktısı üret"
2753
2754#: locale/programs/localedef.c:160
2755msgid "Compile locale specification"
2756msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
2757
2758#: locale/programs/localedef.c:163
2759msgid ""
2760"NAME\n"
2761"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2762"--list-archive [FILE]"
2763msgstr ""
2764"İSİM\n"
2765"[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
2766"--list-archive [DOSYA]"
2767
2768#: locale/programs/localedef.c:239
2769#, c-format
2770msgid "cannot create directory for output files"
2771msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor"
2772
2773#: locale/programs/localedef.c:250
2774msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2775msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor"
2776
2777#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2778#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2779#, c-format
2780msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2781msgstr "dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor"
2782
2783#: locale/programs/localedef.c:304
2784#, c-format
2785msgid "cannot write output files to `%s'"
2786msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor"
2787
2788#: locale/programs/localedef.c:310
2789msgid "no output file produced because errors were issued"
2790msgstr "hatalar verildiği için çıktı dosyası üretilmedi"
2791
2792#: locale/programs/localedef.c:441
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"System's directory for character maps : %s\n"
2796"\t\t       repertoire maps: %s\n"
2797"\t\t       locale path    : %s\n"
2798"%s"
2799msgstr ""
2800"Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
2801"\t\t       repertuvar eşlemler: %s\n"
2802"\t\t      yerel yol    : %s\n"
2803"%s"
2804
2805#: locale/programs/localedef.c:546
2806#, c-format
2807msgid "cannot create output path '%s': %s"
2808msgstr "çıktı dosyaları '%s': %s dizinine yazılamıyor"
2809
2810#: locale/programs/localedef.c:554
2811#, c-format
2812msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2813msgstr "çıkış yoluna yazma izni yok '%s': %s"
2814
2815#: locale/programs/localedef.c:646
2816msgid "circular dependencies between locale definitions"
2817msgstr "dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü"
2818
2819#: locale/programs/localedef.c:652
2820#, c-format
2821msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2822msgstr "zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
2823
2824#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2825#, c-format
2826msgid "cannot create temporary file: %s"
2827msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s"
2828
2829#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2830#, c-format
2831msgid "cannot initialize archive file"
2832msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
2833
2834#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2835#, c-format
2836msgid "cannot resize archive file"
2837msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor"
2838
2839#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2840#: locale/programs/locarchive.c:674
2841#, c-format
2842msgid "cannot map archive header"
2843msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor"
2844
2845#: locale/programs/locarchive.c:211
2846#, c-format
2847msgid "failed to create new locale archive"
2848msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı"
2849
2850#: locale/programs/locarchive.c:223
2851#, c-format
2852msgid "cannot change mode of new locale archive"
2853msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
2854
2855#: locale/programs/locarchive.c:324
2856msgid "cannot read data from locale archive"
2857msgstr "yerel arşivdeki verileri okuyamıyor"
2858
2859#: locale/programs/locarchive.c:355
2860#, c-format
2861msgid "cannot map locale archive file"
2862msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
2863
2864#: locale/programs/locarchive.c:460
2865#, c-format
2866msgid "cannot lock new archive"
2867msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
2868
2869#: locale/programs/locarchive.c:529
2870#, c-format
2871msgid "cannot extend locale archive file"
2872msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
2873
2874#: locale/programs/locarchive.c:538
2875#, c-format
2876msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2877msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
2878
2879#: locale/programs/locarchive.c:546
2880#, c-format
2881msgid "cannot rename new archive"
2882msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
2883
2884#: locale/programs/locarchive.c:608
2885#, c-format
2886msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2887msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:613
2890#, c-format
2891msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2892msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:632
2895#, c-format
2896msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2897msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:655
2900#, c-format
2901msgid "cannot read archive header"
2902msgstr "arşiv başlığı okunamıyor"
2903
2904#: locale/programs/locarchive.c:728
2905#, c-format
2906msgid "locale '%s' already exists"
2907msgstr "`%s' yereli zaten var"
2908
2909#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2910#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2911#: locale/programs/locfile.c:350
2912#, c-format
2913msgid "cannot add to locale archive"
2914msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor"
2915
2916#: locale/programs/locarchive.c:1203
2917#, c-format
2918msgid "locale alias file `%s' not found"
2919msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı"
2920
2921#: locale/programs/locarchive.c:1351
2922#, c-format
2923msgid "Adding %s\n"
2924msgstr "%s ekleniyor\n"
2925
2926#: locale/programs/locarchive.c:1357
2927#, c-format
2928msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2929msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı"
2930
2931#: locale/programs/locarchive.c:1363
2932#, c-format
2933msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2934msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı"
2935
2936#: locale/programs/locarchive.c:1370
2937#, c-format
2938msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2939msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı"
2940
2941#: locale/programs/locarchive.c:1438
2942#, c-format
2943msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2944msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış"
2945
2946#: locale/programs/locarchive.c:1502
2947#, c-format
2948msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2949msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı"
2950
2951#: locale/programs/locarchive.c:1572
2952#, c-format
2953msgid "locale \"%s\" not in archive"
2954msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
2955
2956#: locale/programs/locfile.c:137
2957#, c-format
2958msgid "argument to `%s' must be a single character"
2959msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı"
2960
2961#: locale/programs/locfile.c:257
2962msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2963msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil"
2964
2965#: locale/programs/locfile.c:799
2966#, c-format
2967msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2968msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
2969
2970#: locale/programs/locfile.c:822
2971#, c-format
2972msgid "failure while writing data for category `%s'"
2973msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu"
2974
2975#: locale/programs/locfile.c:930
2976#, c-format
2977msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2978msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor"
2979
2980#: locale/programs/locfile.c:966
2981msgid "expecting string argument for `copy'"
2982msgstr "`copy' için dize bağımsız değişkeni bekliyor"
2983
2984#: locale/programs/locfile.c:970
2985msgid "locale name should consist only of portable characters"
2986msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı"
2987
2988#: locale/programs/locfile.c:989
2989msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2990msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
2991
2992#: locale/programs/locfile.c:1003
2993#, c-format
2994msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2995msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor"
2996
2997#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2998#: locale/programs/repertoire.c:294
2999#, c-format
3000msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3001msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s"
3002
3003#: locale/programs/repertoire.c:270
3004msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3005msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
3006
3007#: locale/programs/repertoire.c:330
3008msgid "cannot save new repertoire map"
3009msgstr "yeni repertuvar eşlemi kaydedilemiyor"
3010
3011#: locale/programs/repertoire.c:341
3012#, c-format
3013msgid "repertoire map file `%s' not found"
3014msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı"
3015
3016#: login/programs/pt_chown.c:79
3017#, c-format
3018msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3019msgstr "Dosya tanıtıcı `%d' üzerinden aktarılan asıl sözde uçbirime karşılık olan yardımcı sözde uçbirimin kullanıcı, grup ve erişim izinlerini atar. `grantpt' işlevine yardımcı bir program olup doğrudan komut satırından kullanmak için tasarlanmamıştır.\n"
3020
3021#: login/programs/pt_chown.c:93
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3025"\n"
3026"%s"
3027msgstr ""
3028"Sahibi şu an ki kullanıcı, grubu `%s' yapıldı ve erişim izinleri `%o' olarak ayarlandı.\n"
3029"\n"
3030"%s"
3031
3032#: login/programs/pt_chown.c:204
3033#, c-format
3034msgid "too many arguments"
3035msgstr "çok fazla argüman var"
3036
3037#: login/programs/pt_chown.c:212
3038#, c-format
3039msgid "needs to be installed setuid `root'"
3040msgstr "setuid `root' olarak kurulu olması gerekir"
3041
3042#: malloc/mcheck-impl.c:355
3043msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3044msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n"
3045
3046#: malloc/mcheck-impl.c:358
3047msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3048msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n"
3049
3050#: malloc/mcheck-impl.c:361
3051msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3052msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n"
3053
3054#: malloc/mcheck-impl.c:364
3055msgid "block freed twice\n"
3056msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n"
3057
3058#: malloc/mcheck-impl.c:367
3059msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3060msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n"
3061
3062#: malloc/memusage.sh:32
3063msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3064msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\\n"
3065
3066#: malloc/memusage.sh:38
3067msgid ""
3068"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3069"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3070"\n"
3071"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3072"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3073"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3074"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3075"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3076"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3077"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3078"\n"
3079"   -?,--help              Print this help and exit\n"
3080"      --usage             Give a short usage message\n"
3081"   -V,--version           Print version information and exit\n"
3082"\n"
3083" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3084"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3085"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3086"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3087"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3088"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3089"\n"
3090"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3091"short options.\n"
3092"\n"
3093msgstr ""
3094"Kullanımı: memusage [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\n"
3095"PROGRAMın bellek kullanım profilini çıkarır.\n"
3096"\n"
3097"   -n,--progname=İSİM     profili çıkarılacak programın ismi\n"
3098"   -p,--png=DOSYA         PNG üretir ve DOSYAya yazar\n"
3099"   -d,--data=DOSYA        ikil veri dosyası üretir ve DOSYAya yazar\n"
3100"   -u,--unbuffered        tamponlama yapmaz\n"
3101"   -b,--buffer=BOYUT      yazmadan önce BOYUT girdiyi toplar\n"
3102"      --no-timer          zamanlayıcıdan ek bilgi toplamaz\n"
3103"   -m,--mmap              ayrıca mmap ve şürekasını da izler\n"
3104"\n"
3105"   -?,--help              bu yardım metnini basar ve çıkar\n"
3106"      --usage             kısa bir kullanım iletisi basar\n"
3107"   -V,--version           sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n"
3108"\n"
3109" Aşağıdaki seçenekler sadece çizgesel çıktı üretilirken işe yarar:\n"
3110"   -t,--time-based        zamanda düzgün doğrusal çizge çıkarır\n"
3111"   -T,--total             ayrıca toplam bellek kullanımı çizgesini çıkarır\n"
3112"      --title=DİZGE       DİZGEyi çizge başlığı yapar\n"
3113"   -x,--x-size=BOYUT      çizgeyi BOYUT benek genişlikte çizer\n"
3114"   -y,--y-size=BOYUT      çizgeyi BOYUT benek yükseklikte çizer\n"
3115"\n"
3116"Uzun seçenekler için zorunlu olan nitelikler kısa seçenekler için de\n"
3117"zonrunludur.\n"
3118"\n"
3119"Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için.\n"
3120"\n"
3121
3122#: malloc/memusage.sh:99
3123msgid ""
3124"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3125"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3126"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3127"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3128msgstr ""
3129"Sözdizimi: memusage [--data=DOSYA] [--progname=İSİM] [--png=DOSYA] [--unbuffered] \n"
3130"\t    [--buffer=BOYUT] [--no-timer] [--time-based] [--total] \n"
3131"\t    [--title=DİZGE] [--x-size=BOYUT] [--y-size=BOYUT] \n"
3132"\t     PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]…."
3133
3134#: malloc/memusage.sh:191
3135msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3136msgstr "memusage: \\`${1##*=}' seçeneği burada belirsiz"
3137
3138#: malloc/memusage.sh:200
3139msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3140msgstr "memusage: tanınmayan seçenek \\`$1'"
3141
3142#: malloc/memusage.sh:213
3143msgid "No program name given"
3144msgstr "Program ismi verilmemiş"
3145
3146#: malloc/memusagestat.c:56
3147msgid "Name output file"
3148msgstr "İsim çıktı dosyası"
3149
3150#: malloc/memusagestat.c:57
3151msgid "STRING"
3152msgstr "DİZİ"
3153
3154#: malloc/memusagestat.c:57
3155msgid "Title string used in output graphic"
3156msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi"
3157
3158#: malloc/memusagestat.c:58
3159msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3160msgstr ""
3161"Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n"
3162"(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)"
3163
3164#: malloc/memusagestat.c:62
3165msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3166msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
3167
3168#: malloc/memusagestat.c:63
3169msgid "VALUE"
3170msgstr "DEĞER"
3171
3172#: malloc/memusagestat.c:64
3173msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3174msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel genişlikte çıktılar"
3175
3176#: malloc/memusagestat.c:65
3177msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3178msgstr "Çizgeyi DEĞER piksel yükseklikte çıktılar"
3179
3180#: malloc/memusagestat.c:70
3181msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3182msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
3183
3184#: malloc/memusagestat.c:73
3185msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3186msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
3187
3188#: misc/error.c:192
3189msgid "Unknown system error"
3190msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
3191
3192#: nis/nis_callback.c:188
3193msgid "unable to free arguments"
3194msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı"
3195
3196#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
3197#: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3198msgid "Success"
3199msgstr "Başarılı"
3200
3201#: nis/nis_error.h:2
3202msgid "Probable success"
3203msgstr "Büyük olasılıkla iyi"
3204
3205#: nis/nis_error.h:3
3206msgid "Not found"
3207msgstr "Bulunamadı"
3208
3209#: nis/nis_error.h:4
3210msgid "Probably not found"
3211msgstr "Galiba bulunamadı"
3212
3213#: nis/nis_error.h:5
3214msgid "Cache expired"
3215msgstr "Arabellek zaman aşımı"
3216
3217#: nis/nis_error.h:6
3218msgid "NIS+ servers unreachable"
3219msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
3220
3221#: nis/nis_error.h:7
3222msgid "Unknown object"
3223msgstr "Bilinmeyen nesne"
3224
3225#: nis/nis_error.h:8
3226msgid "Server busy, try again"
3227msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
3228
3229#: nis/nis_error.h:9
3230msgid "Generic system error"
3231msgstr "Genel sistem hatası"
3232
3233#: nis/nis_error.h:10
3234msgid "First/next chain broken"
3235msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
3236
3237#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3238#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3239msgid "Permission denied"
3240msgstr "Erişim engellendi"
3241
3242#: nis/nis_error.h:12
3243msgid "Not owner"
3244msgstr "Sahibi değil"
3245
3246#: nis/nis_error.h:13
3247msgid "Name not served by this server"
3248msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı"
3249
3250#: nis/nis_error.h:14
3251msgid "Server out of memory"
3252msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
3253
3254#: nis/nis_error.h:15
3255msgid "Object with same name exists"
3256msgstr "Aynı isimde nesne var"
3257
3258#: nis/nis_error.h:16
3259msgid "Not master server for this domain"
3260msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
3261
3262#: nis/nis_error.h:17
3263msgid "Invalid object for operation"
3264msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
3265
3266#: nis/nis_error.h:18
3267msgid "Malformed name, or illegal name"
3268msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim"
3269
3270#: nis/nis_error.h:19
3271msgid "Unable to create callback"
3272msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı"
3273
3274#: nis/nis_error.h:20
3275msgid "Results sent to callback proc"
3276msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
3277
3278#: nis/nis_error.h:21
3279msgid "Not found, no such name"
3280msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok"
3281
3282#: nis/nis_error.h:22
3283msgid "Name/entry isn't unique"
3284msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
3285
3286#: nis/nis_error.h:23
3287msgid "Modification failed"
3288msgstr "Değişiklik başarısız"
3289
3290#: nis/nis_error.h:24
3291msgid "Database for table does not exist"
3292msgstr "Tablo için veritabanı yok"
3293
3294#: nis/nis_error.h:25
3295msgid "Entry/table type mismatch"
3296msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
3297
3298#: nis/nis_error.h:26
3299msgid "Link points to illegal name"
3300msgstr "Kuraldışı isme bağ"
3301
3302#: nis/nis_error.h:27
3303msgid "Partial success"
3304msgstr "Kısmen iyi"
3305
3306#: nis/nis_error.h:28
3307msgid "Too many attributes"
3308msgstr "Çok fazla argüman"
3309
3310#: nis/nis_error.h:29
3311msgid "Error in RPC subsystem"
3312msgstr "RPC alt sisteminde hata"
3313
3314#: nis/nis_error.h:30
3315msgid "Missing or malformed attribute"
3316msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik"
3317
3318#: nis/nis_error.h:31
3319msgid "Named object is not searchable"
3320msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil"
3321
3322#: nis/nis_error.h:32
3323msgid "Error while talking to callback proc"
3324msgstr "Callback proc haberleşme hatası"
3325
3326#: nis/nis_error.h:33
3327msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3328msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı"
3329
3330#: nis/nis_error.h:34
3331msgid "Illegal object type for operation"
3332msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı"
3333
3334#: nis/nis_error.h:35
3335msgid "Passed object is not the same object on server"
3336msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
3337
3338#: nis/nis_error.h:36
3339msgid "Modify operation failed"
3340msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu"
3341
3342#: nis/nis_error.h:37
3343msgid "Query illegal for named table"
3344msgstr "Named tablosu için sorgu kuraldışı"
3345
3346#: nis/nis_error.h:38
3347msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3348msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
3349
3350#: nis/nis_error.h:39
3351msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3352msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?"
3353
3354#: nis/nis_error.h:40
3355msgid "Full resync required for directory"
3356msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
3357
3358#: nis/nis_error.h:41
3359msgid "NIS+ operation failed"
3360msgstr "NIS+ işlemi başarısız"
3361
3362#: nis/nis_error.h:42
3363msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3364msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
3365
3366#: nis/nis_error.h:43
3367msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3368msgstr "Evet, 42 hayatın anlamı"
3369
3370#: nis/nis_error.h:44
3371msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3372msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
3373
3374#: nis/nis_error.h:45
3375msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3376msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
3377
3378#: nis/nis_error.h:46
3379msgid "No file space on server"
3380msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
3381
3382#: nis/nis_error.h:47
3383msgid "Unable to create process on server"
3384msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı"
3385
3386#: nis/nis_error.h:48
3387msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3388msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı."
3389
3390#: nis/nis_local_names.c:123
3391#, c-format
3392msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3393msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
3394
3395#: nis/nis_print.c:52
3396msgid "UNKNOWN"
3397msgstr "BİLİNMEYEN"
3398
3399#: nis/nis_print.c:110
3400msgid "BOGUS OBJECT\n"
3401msgstr "SAHTE NESNE\n"
3402
3403#: nis/nis_print.c:113
3404msgid "NO OBJECT\n"
3405msgstr "NESNE YOK\n"
3406
3407#: nis/nis_print.c:116
3408msgid "DIRECTORY\n"
3409msgstr "DİZİN\n"
3410
3411#: nis/nis_print.c:119
3412msgid "GROUP\n"
3413msgstr "GRUP\n"
3414
3415#: nis/nis_print.c:122
3416msgid "TABLE\n"
3417msgstr "TABLO\n"
3418
3419#: nis/nis_print.c:125
3420msgid "ENTRY\n"
3421msgstr "GİRİŞ\n"
3422
3423#: nis/nis_print.c:128
3424msgid "LINK\n"
3425msgstr "BAĞ\n"
3426
3427#: nis/nis_print.c:131
3428msgid "PRIVATE\n"
3429msgstr "ÖZEL\n"
3430
3431#: nis/nis_print.c:134
3432msgid "(Unknown object)\n"
3433msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
3434
3435#: nis/nis_print.c:168
3436#, c-format
3437msgid "Name : `%s'\n"
3438msgstr "İsim : `%s'\n"
3439
3440#: nis/nis_print.c:169
3441#, c-format
3442msgid "Type : %s\n"
3443msgstr "Türü : %s\n"
3444
3445#: nis/nis_print.c:174
3446msgid "Master Server :\n"
3447msgstr "Ana Sunucu    :\n"
3448
3449#: nis/nis_print.c:176
3450msgid "Replicate :\n"
3451msgstr "Örnekleme :\n"
3452
3453#: nis/nis_print.c:177
3454#, c-format
3455msgid "\tName       : %s\n"
3456msgstr "\tİsim       : %s\n"
3457
3458#: nis/nis_print.c:178
3459msgid "\tPublic Key : "
3460msgstr "\tGenel Anahtar: "
3461
3462#: nis/nis_print.c:182
3463msgid "None.\n"
3464msgstr "Yok.\n"
3465
3466#: nis/nis_print.c:185
3467#, c-format
3468msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3469msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3470
3471#: nis/nis_print.c:190
3472#, c-format
3473msgid "RSA (%d bits)\n"
3474msgstr "RSA (%d bit)\n"
3475
3476#: nis/nis_print.c:193
3477msgid "Kerberos.\n"
3478msgstr "Kerberos.\n"
3479
3480#: nis/nis_print.c:196
3481#, c-format
3482msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3483msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
3484
3485#: nis/nis_print.c:207
3486#, c-format
3487msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3488msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
3489
3490#: nis/nis_print.c:229
3491msgid "Time to live : "
3492msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
3493
3494#: nis/nis_print.c:231
3495msgid "Default Access rights :\n"
3496msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n"
3497
3498#: nis/nis_print.c:240
3499#, c-format
3500msgid "\tType         : %s\n"
3501msgstr "\tTürü        : %s\n"
3502
3503#: nis/nis_print.c:241
3504msgid "\tAccess rights: "
3505msgstr "\tErişim hakları: "
3506
3507#: nis/nis_print.c:255
3508msgid "Group Flags :"
3509msgstr "Grup Flamaları:"
3510
3511#: nis/nis_print.c:258
3512msgid ""
3513"\n"
3514"Group Members :\n"
3515msgstr ""
3516"\n"
3517"  Grup Üyeleri:\n"
3518
3519#: nis/nis_print.c:270
3520#, c-format
3521msgid "Table Type          : %s\n"
3522msgstr "Tablo Türü          : %s\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:271
3525#, c-format
3526msgid "Number of Columns   : %d\n"
3527msgstr "Sütun sayısı        : %d\n"
3528
3529#: nis/nis_print.c:272
3530#, c-format
3531msgid "Character Separator : %c\n"
3532msgstr "Karakter Ayracı: %c\n"
3533
3534#: nis/nis_print.c:273
3535#, c-format
3536msgid "Search Path         : %s\n"
3537msgstr "Dosya arama yolu    : %s\n"
3538
3539#: nis/nis_print.c:274
3540msgid "Columns             :\n"
3541msgstr "Sütun               :\n"
3542
3543#: nis/nis_print.c:277
3544#, c-format
3545msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3546msgstr "\t[%d]\tİsim          : %s\n"
3547
3548#: nis/nis_print.c:279
3549msgid "\t\tAttributes    : "
3550msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
3551
3552#: nis/nis_print.c:281
3553msgid "\t\tAccess Rights : "
3554msgstr "\t\tErişim Hakları: "
3555
3556#: nis/nis_print.c:291
3557msgid "Linked Object Type : "
3558msgstr "Bağlı Nesne Türü   : "
3559
3560#: nis/nis_print.c:293
3561#, c-format
3562msgid "Linked to : %s\n"
3563msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
3564
3565#: nis/nis_print.c:303
3566#, c-format
3567msgid "\tEntry data of type %s\n"
3568msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
3569
3570#: nis/nis_print.c:306
3571#, c-format
3572msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3573msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
3574
3575#: nis/nis_print.c:309
3576msgid "Encrypted data\n"
3577msgstr "Şifreli veri\n"
3578
3579#: nis/nis_print.c:311
3580msgid "Binary data\n"
3581msgstr "İkilik veri\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:327
3584#, c-format
3585msgid "Object Name   : %s\n"
3586msgstr "Nesne İsmi    : %s\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:328
3589#, c-format
3590msgid "Directory     : %s\n"
3591msgstr "Dizin         : %s\n"
3592
3593#: nis/nis_print.c:329
3594#, c-format
3595msgid "Owner         : %s\n"
3596msgstr "Sahibi        : %s\n"
3597
3598#: nis/nis_print.c:330
3599#, c-format
3600msgid "Group         : %s\n"
3601msgstr "Grup          : %s\n"
3602
3603#: nis/nis_print.c:331
3604msgid "Access Rights : "
3605msgstr "Erişim Hakları: "
3606
3607#: nis/nis_print.c:333
3608#, c-format
3609msgid ""
3610"\n"
3611"Time to Live  : "
3612msgstr ""
3613"\n"
3614"Yaşam süresi  : "
3615
3616#: nis/nis_print.c:336
3617#, c-format
3618msgid "Creation Time : %s"
3619msgstr "Oluşturma Zamanı: %s"
3620
3621#: nis/nis_print.c:338
3622#, c-format
3623msgid "Mod. Time     : %s"
3624msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
3625
3626#: nis/nis_print.c:339
3627msgid "Object Type   : "
3628msgstr "Nesne Türü    : "
3629
3630#: nis/nis_print.c:359
3631#, c-format
3632msgid "    Data Length = %u\n"
3633msgstr "    Veri uzunluğu = %u\n"
3634
3635#: nis/nis_print.c:373
3636#, c-format
3637msgid "Status            : %s\n"
3638msgstr "Durum             : %s\n"
3639
3640#: nis/nis_print.c:374
3641#, c-format
3642msgid "Number of objects : %u\n"
3643msgstr "Nesne sayısı      : %u\n"
3644
3645#: nis/nis_print.c:378
3646#, c-format
3647msgid "Object #%d:\n"
3648msgstr "Nesne #%d:\n"
3649
3650#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3651#, c-format
3652msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3653msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
3654
3655#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3656msgid "    Explicit members:\n"
3657msgstr "    Doğrudan üye olanlar:\n"
3658
3659#: nis/nis_print_group_entry.c:130
3660msgid "    No explicit members\n"
3661msgstr "    Doğrudan üye olan yok\n"
3662
3663#: nis/nis_print_group_entry.c:133
3664msgid "    Implicit members:\n"
3665msgstr "    Dolaylı üye olanlar:\n"
3666
3667#: nis/nis_print_group_entry.c:138
3668msgid "    No implicit members\n"
3669msgstr "    Dolaylı üye olan yok\n"
3670
3671#: nis/nis_print_group_entry.c:141
3672msgid "    Recursive members:\n"
3673msgstr "    Ardışık üyeler:\n"
3674
3675#: nis/nis_print_group_entry.c:146
3676msgid "    No recursive members\n"
3677msgstr "    Ardışık üye yok\n"
3678
3679#: nis/nis_print_group_entry.c:149
3680msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3681msgstr "    Doğrudan üye olmayanlar:\n"
3682
3683#: nis/nis_print_group_entry.c:154
3684msgid "    No explicit nonmembers\n"
3685msgstr "    Doğrudan üye olmayan yok\n"
3686
3687#: nis/nis_print_group_entry.c:157
3688msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3689msgstr "    Dolaylı üye olmayanlar:\n"
3690
3691#: nis/nis_print_group_entry.c:162
3692msgid "    No implicit nonmembers\n"
3693msgstr "    Dolaylı üye olmayan yok\n"
3694
3695#: nis/nis_print_group_entry.c:165
3696msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3697msgstr "    Ardışık üye olmayanlar:\n"
3698
3699#: nis/nis_print_group_entry.c:170
3700msgid "    No recursive nonmembers\n"
3701msgstr "    Ardışık üye olmayan yok\n"
3702
3703#: nis/ypclnt.c:836
3704msgid "Request arguments bad"
3705msgstr "İstem argümanları hatalı"
3706
3707#: nis/ypclnt.c:839
3708msgid "RPC failure on NIS operation"
3709msgstr "NIS işleminde RPC başarısız"
3710
3711#: nis/ypclnt.c:842
3712msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3713msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı"
3714
3715#: nis/ypclnt.c:845
3716msgid "No such map in server's domain"
3717msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok"
3718
3719#: nis/ypclnt.c:848
3720msgid "No such key in map"
3721msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
3722
3723#: nis/ypclnt.c:851
3724msgid "Internal NIS error"
3725msgstr "İçsel NIS hatası"
3726
3727#: nis/ypclnt.c:854
3728msgid "Local resource allocation failure"
3729msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız"
3730
3731#: nis/ypclnt.c:857
3732msgid "No more records in map database"
3733msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında"
3734
3735#: nis/ypclnt.c:860
3736msgid "Can't communicate with portmapper"
3737msgstr "Portmapper ile haberleşilemiyor"
3738
3739#: nis/ypclnt.c:863
3740msgid "Can't communicate with ypbind"
3741msgstr "Ypbind ile haberleşilemiyor"
3742
3743#: nis/ypclnt.c:866
3744msgid "Can't communicate with ypserv"
3745msgstr "Ypserv ile haberleşilemiyor"
3746
3747#: nis/ypclnt.c:869
3748msgid "Local domain name not set"
3749msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış"
3750
3751#: nis/ypclnt.c:872
3752msgid "NIS map database is bad"
3753msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı"
3754
3755#: nis/ypclnt.c:875
3756msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3757msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
3758
3759#: nis/ypclnt.c:881
3760msgid "Database is busy"
3761msgstr "Veritabanı meşgul"
3762
3763#: nis/ypclnt.c:884
3764msgid "Unknown NIS error code"
3765msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
3766
3767#: nis/ypclnt.c:925
3768msgid "Internal ypbind error"
3769msgstr "İçsel ypbind hatası"
3770
3771#: nis/ypclnt.c:928
3772msgid "Domain not bound"
3773msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı"
3774
3775#: nis/ypclnt.c:931
3776msgid "System resource allocation failure"
3777msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız"
3778
3779#: nis/ypclnt.c:934
3780msgid "Unknown ypbind error"
3781msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası"
3782
3783#: nis/ypclnt.c:975
3784msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3785msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
3786
3787#: nis/ypclnt.c:993
3788msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3789msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"
3790
3791#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3792#, c-format
3793msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3794msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
3795
3796#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454
3797#, c-format
3798msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3799msgstr "\"%s\" hosts arabelleğine yeniden yükleniyor!"
3800
3801#: nscd/cache.c:151
3802#, c-format
3803msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3804msgstr "%3$s için %2$s türündeki yeni girdi \"%1$s\" %4$s arabelleğine eklenir"
3805
3806#: nscd/cache.c:153
3807msgid " (first)"
3808msgstr " (ilk)"
3809
3810#: nscd/cache.c:288
3811#, c-format
3812msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3813msgstr "`%s' izlenen dosyayı denetleme: %s"
3814
3815#: nscd/cache.c:298
3816#, c-format
3817msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3818msgstr "izlenen dosya `%s` değiştiğinde (mtime)"
3819
3820#: nscd/cache.c:341
3821#, c-format
3822msgid "pruning %s cache; time %ld"
3823msgstr "%s arabelleği budanıyor; süre %ld"
3824
3825#: nscd/cache.c:370
3826#, c-format
3827msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3828msgstr "girdi \"%2$s\" %1$s olarak ele elınıyor, zamanaşımı %3$<PRIu64>"
3829
3830#: nscd/cachedumper.c:168
3831msgid " - all data: "
3832msgstr " - bütün veri: "
3833
3834#: nscd/cachedumper.c:362
3835#, c-format
3836msgid " - remaining data %p: "
3837msgstr " - kalan veriler %p: "
3838
3839#: nscd/connections.c:520
3840#, c-format
3841msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3842msgstr "kalıcı veritabanı dosyası \"%s\" geçersiz: %s"
3843
3844#: nscd/connections.c:528
3845msgid "uninitialized header"
3846msgstr "başlatılmamış başlık"
3847
3848#: nscd/connections.c:533
3849msgid "header size does not match"
3850msgstr "başlık boyutu uyumsuz"
3851
3852#: nscd/connections.c:543
3853msgid "file size does not match"
3854msgstr "dosya boyutu uyumsuz"
3855
3856#: nscd/connections.c:560
3857msgid "verification failed"
3858msgstr "doğrulanamadı"
3859
3860#: nscd/connections.c:574
3861#, c-format
3862msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3863msgstr "%s veritabanı için önerilen tablo boyutu kalıcı veritabanı tablosundan büyük"
3864
3865#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3866#, c-format
3867msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3868msgstr "\"%s\" için salt-okunur tanıtıcı oluşturulamıyor; mmap yok"
3869
3870#: nscd/connections.c:601
3871#, c-format
3872msgid "cannot access '%s'"
3873msgstr "`%s' erişemiyor"
3874
3875#: nscd/connections.c:649
3876#, c-format
3877msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3878msgstr "%s için ya veritabanı yok ya da şu an kullanımda; gerekiyorsa %s'i kendiniz silip yeniden başlatın"
3879
3880#: nscd/connections.c:655
3881#, c-format
3882msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3883msgstr "%s oluşturulamıyor; kullanımda bir kalıcı veritabanı yok"
3884
3885#: nscd/connections.c:658
3886#, c-format
3887msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3888msgstr "%s oluşturulamıyor; paylaşım mümkün değil"
3889
3890#: nscd/connections.c:729
3891#, c-format
3892msgid "cannot write to database file %s: %s"
3893msgstr "veritabanı dosyası %s yazılamıyor: %s"
3894
3895#: nscd/connections.c:785
3896#, c-format
3897msgid "cannot open socket: %s"
3898msgstr "soket açılamıyor: %s"
3899
3900#: nscd/connections.c:804
3901#, c-format
3902msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3903msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
3904
3905#: nscd/connections.c:861
3906#, c-format
3907msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3908msgstr "dosya için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s"
3909
3910#: nscd/connections.c:865
3911#, c-format
3912msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3913msgstr "izlenen dosya `%s` (%d)"
3914
3915#: nscd/connections.c:878
3916#, c-format
3917msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3918msgstr "klasör için inotify tabanlı izleme devre dışı `%s': %s"
3919
3920#: nscd/connections.c:882
3921#, c-format
3922msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3923msgstr "izleme dizini `%s` (%d)"
3924
3925#: nscd/connections.c:910
3926#, c-format
3927msgid "monitoring file %s for database %s"
3928msgstr "veritabanı %s için %s izleme dosyası"
3929
3930#: nscd/connections.c:920
3931#, c-format
3932msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3933msgstr "stat `%s' dosyası için başarısız oldu; daha sonra tekrar deneyin: %s"
3934
3935#: nscd/connections.c:1039
3936#, c-format
3937msgid "provide access to FD %d, for %s"
3938msgstr "%2$s için dosya tanıtıcı %1$d'ye erişim sağlar"
3939
3940#: nscd/connections.c:1051
3941#, c-format
3942msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3943msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
3944
3945#: nscd/connections.c:1074
3946#, c-format
3947msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3948msgstr "%ld den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
3949
3950#: nscd/connections.c:1079
3951#, c-format
3952msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3953msgstr "'%s' [%ld] den talep edilen eksik izin nedeniyle işlemez"
3954
3955#: nscd/connections.c:1084
3956msgid "request not handled due to missing permission"
3957msgstr "istek eksik izin nedeniyle işlemez"
3958
3959#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3960#, c-format
3961msgid "cannot write result: %s"
3962msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
3963
3964#: nscd/connections.c:1239
3965#, c-format
3966msgid "error getting caller's id: %s"
3967msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
3968
3969#: nscd/connections.c:1349
3970#, c-format
3971msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3972msgstr "/proc/self/cmdline açılammıyor: %m; paranoya kipi iptal ediliyor"
3973
3974#: nscd/connections.c:1372
3975#, c-format
3976msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3977msgstr "eski UID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3978
3979#: nscd/connections.c:1383
3980#, c-format
3981msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3982msgstr "eski GID'e dönülemedi: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3983
3984#: nscd/connections.c:1397
3985#, c-format
3986msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3987msgstr "eski çalışma dizinine dönülemiyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3988
3989#: nscd/connections.c:1444
3990#, c-format
3991msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3992msgstr "re-exec başarısız: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
3993
3994#: nscd/connections.c:1453
3995#, c-format
3996msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3997msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamadı: %s"
3998
3999#: nscd/connections.c:1637
4000#, c-format
4001msgid "short read while reading request: %s"
4002msgstr "istenen okuma kısa: %s"
4003
4004#: nscd/connections.c:1670
4005#, c-format
4006msgid "key length in request too long: %d"
4007msgstr "istenen anahtar/tuş uzunluğu fazla: %d"
4008
4009#: nscd/connections.c:1683
4010#, c-format
4011msgid "short read while reading request key: %s"
4012msgstr "istenen anahtar/tuş okunurken kısa okuma: %s"
4013
4014#: nscd/connections.c:1693
4015#, c-format
4016msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4017msgstr "handle_request: %2$ld numaralı süreçden istek alındı (Sürüm = %1$d)"
4018
4019#: nscd/connections.c:1698
4020#, c-format
4021msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4022msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)"
4023
4024#: nscd/connections.c:1838
4025#, c-format
4026msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4027msgstr "inotify etkinlik için `%s` (dosya içerir) ihmat edilmiştir"
4028
4029#: nscd/connections.c:1843
4030#, c-format
4031msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4032msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, kaldırılmadan izle"
4033
4034#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4035#, c-format
4036msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4037msgstr "izlenen dosyayı kaldırmada hata `%s`: %s"
4038
4039#: nscd/connections.c:1866
4040#, c-format
4041msgid "monitored file `%s` was written to"
4042msgstr "izlenen dosya `%s`  e yazılmıştır"
4043
4044#: nscd/connections.c:1890
4045#, c-format
4046msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4047msgstr "izlenen üst dizin `%s` %s di, `%s` kaldırılmadan izle"
4048
4049#: nscd/connections.c:1916
4050#, c-format
4051msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4052msgstr "izlenen dosya `%s` %s di, izleme ekle"
4053
4054#: nscd/connections.c:1928
4055#, c-format
4056msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4057msgstr "izlenen dosya `%s` eklemek için başarısız oldu: %s"
4058
4059#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4060#, c-format
4061msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4062msgstr "okuma hatasından sonra devre dışı inotify-tabanlı izleme %d"
4063
4064#: nscd/connections.c:2386
4065msgid "could not initialize conditional variable"
4066msgstr "koşullu değişkeni başlamadı"
4067
4068#: nscd/connections.c:2394
4069msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4070msgstr "temizleme iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı"
4071
4072#: nscd/connections.c:2408
4073msgid "could not start any worker thread; terminating"
4074msgstr "herhangi bir işçi iş parçacığı başlatamadı; sonlandırıcı"
4075
4076#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4077#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4078#: nscd/connections.c:2530
4079#, c-format
4080msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4081msgstr "Nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı"
4082
4083#: nscd/connections.c:2483
4084msgid "initial getgrouplist failed"
4085msgstr "ilk getgrouplist başarısız"
4086
4087#: nscd/connections.c:2492
4088msgid "getgrouplist failed"
4089msgstr "getgrouplist başarısız"
4090
4091#: nscd/connections.c:2510
4092msgid "setgroups failed"
4093msgstr "setgroups başarısız"
4094
4095#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378
4096#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4097#, c-format
4098msgid "short write in %s: %s"
4099msgstr "%s içinde kısa yazma: %s"
4100
4101#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
4102#, c-format
4103msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4104msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
4105
4106#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77
4107#, c-format
4108msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4109msgstr "\"%s\" grup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4110
4111#: nscd/grpcache.c:492
4112#, c-format
4113msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4114msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
4115
4116#: nscd/mem.c:425
4117#, c-format
4118msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4119msgstr "%2$s arabelleğinde %1$zu bayt serbest bırakıldı"
4120
4121#: nscd/mem.c:568
4122#, c-format
4123msgid "no more memory for database '%s'"
4124msgstr "veritabanı '%s' için bellek kalmadı"
4125
4126#: nscd/netgroupcache.c:122
4127#, c-format
4128msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4129msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğindebulunaması!"
4130
4131#: nscd/netgroupcache.c:124
4132#, c-format
4133msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4134msgstr "\"%s\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4135
4136#: nscd/netgroupcache.c:470
4137#, c-format
4138msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4139msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğinde bulunamadı!"
4140
4141#: nscd/netgroupcache.c:473
4142#, c-format
4143msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4144msgstr "\"%s (%s,%s,%s)\" netgrup arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4145
4146#: nscd/nscd.c:108
4147msgid "Read configuration data from NAME"
4148msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur"
4149
4150#: nscd/nscd.c:110
4151msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4152msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir"
4153
4154#: nscd/nscd.c:112
4155msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4156msgstr "Çevrimdışı önbellek dosyası NAME'nin içeriğini yazdırma"
4157
4158#: nscd/nscd.c:114
4159msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4160msgstr "Çatallamayın fakat aksi takdirde bir daemon gibi davranır"
4161
4162#: nscd/nscd.c:115
4163msgid "NUMBER"
4164msgstr "SAYI"
4165
4166#: nscd/nscd.c:115
4167msgid "Start NUMBER threads"
4168msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır"
4169
4170#: nscd/nscd.c:116
4171msgid "Shut the server down"
4172msgstr "Sunucuyu indirir"
4173
4174#: nscd/nscd.c:117
4175msgid "Print current configuration statistics"
4176msgstr "Geçerli yapılandırma istatistiklerini yazdırma"
4177
4178#: nscd/nscd.c:118
4179msgid "TABLE"
4180msgstr "TABLO"
4181
4182#: nscd/nscd.c:119
4183msgid "Invalidate the specified cache"
4184msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı"
4185
4186#: nscd/nscd.c:120
4187msgid "TABLE,yes"
4188msgstr "TABLO,evet"
4189
4190#: nscd/nscd.c:121
4191msgid "Use separate cache for each user"
4192msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır"
4193
4194#: nscd/nscd.c:126
4195msgid "Name Service Cache Daemon."
4196msgstr "Name Service Cache Daemon."
4197
4198#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
4199#, c-format
4200msgid "wrong number of arguments"
4201msgstr "argüman sayısı hatalı"
4202
4203#: nscd/nscd.c:174
4204#, c-format
4205msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4206msgstr "yapılandırma dosyası okunurken hata; bu ölümcül bir hata"
4207
4208#: nscd/nscd.c:183
4209#, c-format
4210msgid "already running"
4211msgstr "zaten çalışıyor"
4212
4213#: nscd/nscd.c:203
4214#, c-format
4215msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4216msgstr "astla konuşmak için bir pipe (işlem hattı) oluşturamazsınız"
4217
4218#: nscd/nscd.c:207
4219#, c-format
4220msgid "cannot fork"
4221msgstr "çatallanamıyor"
4222
4223#: nscd/nscd.c:277
4224msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4225msgstr "çalışma dizini \"/\" yapılamaz"
4226
4227#: nscd/nscd.c:285
4228msgid "Could not create log file"
4229msgstr "Günlük dosyası oluşturulamadı"
4230
4231#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
4232#, c-format
4233msgid "write incomplete"
4234msgstr "yazma tamamlanamıyor"
4235
4236#: nscd/nscd.c:375
4237#, c-format
4238msgid "cannot read invalidate ACK"
4239msgstr "geçersizleştirme ACK'sı okunamıyor"
4240
4241#: nscd/nscd.c:381
4242#, c-format
4243msgid "invalidation failed"
4244msgstr "geçersizleştirme başarısız"
4245
4246#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
4247#, c-format
4248msgid "Only root is allowed to use this option!"
4249msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!"
4250
4251#: nscd/nscd.c:450
4252#, c-format
4253msgid "'%s' is not a known database"
4254msgstr "'%s' bilinen bir veri tabanı değildir"
4255
4256#: nscd/nscd.c:465
4257#, c-format
4258msgid "secure services not implemented anymore"
4259msgstr "güvenli hizmetler artık gerçeklenmiyor"
4260
4261#: nscd/nscd.c:498
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"Supported tables:\n"
4265"%s\n"
4266"\n"
4267"For bug reporting instructions, please see:\n"
4268"%s.\n"
4269msgstr ""
4270"Desteklenen tablolar:\n"
4271"%s\n"
4272"\n"
4273"Hata raporlama yönergeleri için lütfen bkz:\n"
4274"%s.\n"
4275
4276#: nscd/nscd.c:648
4277#, c-format
4278msgid "'wait' failed\n"
4279msgstr "'wait' başarısız\n"
4280
4281#: nscd/nscd.c:655
4282#, c-format
4283msgid "child exited with status %d\n"
4284msgstr "ast durumu ile çıktı %d\n"
4285
4286#: nscd/nscd.c:660
4287#, c-format
4288msgid "child terminated by signal %d\n"
4289msgstr "ast bir sinyal ile engellendi %d\n"
4290
4291#: nscd/nscd_conf.c:54
4292#, c-format
4293msgid "database %s is not supported"
4294msgstr "veritabanı %s desteklenmiyor"
4295
4296#: nscd/nscd_conf.c:105
4297#, c-format
4298msgid "Parse error: %s"
4299msgstr "Çözümleme hatası: %s"
4300
4301#: nscd/nscd_conf.c:191
4302#, c-format
4303msgid "Must specify user name for server-user option"
4304msgstr "Server-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
4305
4306#: nscd/nscd_conf.c:201
4307#, c-format
4308msgid "Must specify user name for stat-user option"
4309msgstr "Stat-user seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
4310
4311#: nscd/nscd_conf.c:259
4312#, c-format
4313msgid "Must specify value for restart-interval option"
4314msgstr "Restart-interval seçeneği için değer belirtilmelidir"
4315
4316#: nscd/nscd_conf.c:273
4317#, c-format
4318msgid "Unknown option: %s %s %s"
4319msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
4320
4321#: nscd/nscd_conf.c:286
4322#, c-format
4323msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4324msgstr "çalışılmakta olan dizin alınamıyor: %s; paranoya kipi iptal ediliyor"
4325
4326#: nscd/nscd_conf.c:306
4327#, c-format
4328msgid "maximum file size for %s database too small"
4329msgstr "%s veritabanı için azami dosya boyu çok küçük"
4330
4331#: nscd/nscd_stat.c:159
4332#, c-format
4333msgid "cannot write statistics: %s"
4334msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s"
4335
4336#: nscd/nscd_stat.c:174
4337msgid "yes"
4338msgstr "evet"
4339
4340#: nscd/nscd_stat.c:175
4341msgid "no"
4342msgstr "hayır"
4343
4344#: nscd/nscd_stat.c:186
4345#, c-format
4346msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4347msgstr "Bu seçenek sadece root veya %s tarafından kullanılabilir!"
4348
4349#: nscd/nscd_stat.c:197
4350#, c-format
4351msgid "nscd not running!\n"
4352msgstr "nscd çalışmıyor!\n"
4353
4354#: nscd/nscd_stat.c:221
4355#, c-format
4356msgid "cannot read statistics data"
4357msgstr "istatistik verileri okunamıyor"
4358
4359#: nscd/nscd_stat.c:224
4360#, c-format
4361msgid ""
4362"nscd configuration:\n"
4363"\n"
4364"%15d  server debug level\n"
4365msgstr ""
4366"nscd yapılandırması:\n"
4367"\n"
4368"%15d  sunucu hata ayıklama seviyesi\n"
4369
4370#: nscd/nscd_stat.c:248
4371#, c-format
4372msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4373msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4374
4375#: nscd/nscd_stat.c:251
4376#, c-format
4377msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4378msgstr "    %2uh %2um %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4379
4380#: nscd/nscd_stat.c:253
4381#, c-format
4382msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4383msgstr "        %2um %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4384
4385#: nscd/nscd_stat.c:255
4386#, c-format
4387msgid "            %2lus  server runtime\n"
4388msgstr "            %2lus  sunucu çalışma zamanı\n"
4389
4390#: nscd/nscd_stat.c:257
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"%15d  current number of threads\n"
4394"%15d  maximum number of threads\n"
4395"%15lu  number of times clients had to wait\n"
4396"%15s  paranoia mode enabled\n"
4397"%15lu  restart internal\n"
4398"%15u  reload count\n"
4399msgstr ""
4400"%15d  geçerli iş parçacığı sayısı\n"
4401"%15d  azami iş parçacığı sayısı\n"
4402"%15lu  istemciler bu kadar defa bekleyecek\n"
4403"%15s  paranoya kipi etkin\n"
4404"%15lu  dahili yeniden başlatma\n"
4405"%15u  yeniden yükleme sayısı\n"
4406
4407#: nscd/nscd_stat.c:292
4408#, c-format
4409msgid ""
4410"\n"
4411"%s cache:\n"
4412"\n"
4413"%15s  cache is enabled\n"
4414"%15s  cache is persistent\n"
4415"%15s  cache is shared\n"
4416"%15zu  suggested size\n"
4417"%15zu  total data pool size\n"
4418"%15zu  used data pool size\n"
4419"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4420"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4421"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4422"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4423"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4424"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4425"%15lu%% cache hit rate\n"
4426"%15zu  current number of cached values\n"
4427"%15zu  maximum number of cached values\n"
4428"%15zu  maximum chain length searched\n"
4429"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4430"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4431"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4432"%15s  check /etc/%s for changes\n"
4433msgstr ""
4434"\n"
4435"%s arabellek:\n"
4436"\n"
4437"%15s  arabellek etkin\n"
4438"%15s  arabellek kalıcı\n"
4439"%15s  arabellek paylaşımlı\n"
4440"%15zu  önerilen boyut\n"
4441"%15zu  toplam veri havuzu boyu\n"
4442"%15zu  kullanılmış veri havuzu boyu\n"
4443"%15lu  saniye; pozitif girdiler için yaşam süresi\n"
4444"%15lu  saniye; negatif girdiler için yaşam süresi\n"
4445"%15<PRIuMAX>  arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n"
4446"%15<PRIuMAX>  arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n"
4447"%15<PRIuMAX>  arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
4448"%15<PRIuMAX>  arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
4449"%15lu%% arabellekleme oranı\n"
4450"%15zu  arabellekli değerlerin şimdiki sayısı\n"
4451"%15zu  arabellekli değerlerin azami sayısı\n"
4452"%15zu  aranan azami zincir uzunluğu\n"
4453"%15<PRIuMAX>  rdlock üzerinde gecikmelerin sayısı\n"
4454"%15<PRIuMAX>  wrlocküzerinde gecikmelerin sayısı\n"
4455"%15<PRIuMAX>  bellek ayırma başarısız\n"
4456"%15s   /etc/%s'de değişiklikler için yapılan denetim sayısı\n"
4457
4458#: nscd/pwdcache.c:407
4459#, c-format
4460msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4461msgstr "Veritabanı \"%s\" arabelleğinde bulunamadı!"
4462
4463#: nscd/pwdcache.c:409
4464#, c-format
4465msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4466msgstr "\"%s\" veritabanı arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4467
4468#: nscd/pwdcache.c:471
4469#, c-format
4470msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4471msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!"
4472
4473#: nscd/selinux.c:155
4474#, c-format
4475msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4476msgstr "Denetim altsistemine bağlantı kurulamadı: %m"
4477
4478#: nscd/selinux.c:176
4479msgid "Failed to set keep-capabilities"
4480msgstr "Tutma yetenekleri ayarlanamadı"
4481
4482#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4483msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4484msgstr "prctl(KEEPCAPS) başarısız"
4485
4486#: nscd/selinux.c:191
4487msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4488msgstr "Yeteneklerin kaldırılması başlatılamadı"
4489
4490#: nscd/selinux.c:192
4491msgid "cap_init failed"
4492msgstr "cap_init başarısız"
4493
4494#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4495msgid "Failed to drop capabilities"
4496msgstr "Yetenekler kaldırılamadı"
4497
4498#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4499msgid "cap_set_proc failed"
4500msgstr "cap_set_proc başarısız"
4501
4502#: nscd/selinux.c:239
4503msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4504msgstr "Tutma yetenekleri kaldırılamadı"
4505
4506#: nscd/selinux.c:255
4507msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4508msgstr "Çekirdek SELinux'u destekliyor mu, saptanamadı"
4509
4510#: nscd/selinux.c:270
4511msgid "Failed to start AVC thread"
4512msgstr "EVA evresi başlatılamadı"
4513
4514#: nscd/selinux.c:292
4515msgid "Failed to create AVC lock"
4516msgstr "EVA kilidi oluşturulamadı"
4517
4518#: nscd/selinux.c:338
4519msgid "Failed to start AVC"
4520msgstr "EVA başlatılamadı"
4521
4522#: nscd/selinux.c:340
4523msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4524msgstr "Erişim Vektörleri Arabelleği (EVA) başlatıldı"
4525
4526#: nscd/selinux.c:382
4527msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4528msgstr "Tanımlanmamış nesne sınıfları veya izinleri için hata sorgulama ilkesi."
4529
4530#: nscd/selinux.c:389
4531msgid "Error getting security class for nscd."
4532msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata."
4533
4534#: nscd/selinux.c:394
4535#, c-format
4536msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4537msgstr "Vektör bit'ine erişmek için izin adı \"%s\" çeviri hatası."
4538
4539#: nscd/selinux.c:404
4540msgid "Error getting context of socket peer"
4541msgstr "Soket çifti bağlamı alınırken hata"
4542
4543#: nscd/selinux.c:409
4544msgid "Error getting context of nscd"
4545msgstr "Nscd bağlamı alınırken hata"
4546
4547#: nscd/selinux.c:415
4548msgid "Error getting sid from context"
4549msgstr "Bağlamdan sid alınırken hata"
4550
4551#: nscd/selinux.c:454
4552#, c-format
4553msgid ""
4554"\n"
4555"SELinux AVC Statistics:\n"
4556"\n"
4557"%15u  entry lookups\n"
4558"%15u  entry hits\n"
4559"%15u  entry misses\n"
4560"%15u  entry discards\n"
4561"%15u  CAV lookups\n"
4562"%15u  CAV hits\n"
4563"%15u  CAV probes\n"
4564"%15u  CAV misses\n"
4565msgstr ""
4566"\n"
4567"SELinux EVA istatistikleri:\n"
4568"\n"
4569"%15u  girdi arandı\n"
4570"%15u  girdi yapıldı\n"
4571"%15u  girdi kayıp\n"
4572"%15u  girdi iptal\n"
4573"%15u  vektör arandı\n"
4574"%15u  toplam vektör\n"
4575"%15u  vektör algılandı\n"
4576"%15u  vektör kayıp\n"
4577
4578#: nscd/servicescache.c:358
4579#, c-format
4580msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4581msgstr "\"%s\" services arabelleğinde yok!"
4582
4583#: nscd/servicescache.c:360
4584#, c-format
4585msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4586msgstr "\"%s\" services arabelleğine yeniden yükleniyor!"
4587
4588#: nss/getent.c:55
4589msgid "database [key ...]"
4590msgstr "veritabanı [anahtar/tuş ...]"
4591
4592#: nss/getent.c:60
4593msgid "CONFIG"
4594msgstr "YAPILANDIRMA"
4595
4596#: nss/getent.c:60
4597msgid "Service configuration to be used"
4598msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır"
4599
4600#: nss/getent.c:61
4601msgid "disable IDN encoding"
4602msgstr "kod çözümü IDN devre dışı"
4603
4604#: nss/getent.c:66
4605msgid "Get entries from administrative database."
4606msgstr "Yönetici veritabanından giriş alın."
4607
4608#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4609#, c-format
4610msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4611msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
4612
4613#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4614#, c-format
4615msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4616msgstr "Grup listesi tahsis edilemedi: %m\n"
4617
4618#: nss/getent.c:901
4619#, c-format
4620msgid "Unknown database name"
4621msgstr "Bilinmeyen veritabanı ismi"
4622
4623#: nss/getent.c:931
4624msgid "Supported databases:\n"
4625msgstr "Desteklenen veritabanları:\n"
4626
4627#: nss/getent.c:997
4628#, c-format
4629msgid "Unknown database: %s\n"
4630msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n"
4631
4632#: nss/makedb.c:120
4633msgid "Convert key to lower case"
4634msgstr "Küçük harfe çevirir"
4635
4636#: nss/makedb.c:123
4637msgid "Do not print messages while building database"
4638msgstr "Veritabanı oluşturulurken iletiler basılmaz"
4639
4640#: nss/makedb.c:125
4641msgid "Print content of database file, one entry a line"
4642msgstr "Veritabanı içeriği her satırda bir girdi olarak basılır"
4643
4644#: nss/makedb.c:126
4645msgid "CHAR"
4646msgstr "CHAR"
4647
4648#: nss/makedb.c:127
4649msgid "Generated line not part of iteration"
4650msgstr "Oluşturulan satır yinelemenin bir parçası değil"
4651
4652#: nss/makedb.c:132
4653msgid "Create simple database from textual input."
4654msgstr "Metin girişinden basit veritabanı oluşturun."
4655
4656#: nss/makedb.c:135
4657msgid ""
4658"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4659"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4660"-u INPUT-FILE"
4661msgstr ""
4662"GİRDİ-DOSYASI ÇIKTI-DOSYASI\n"
4663"-o ÇIKTI-DOSYASI GİRDİ-DOSYASI\n"
4664"-u GİRDİ-DOSYASI"
4665
4666#: nss/makedb.c:228
4667#, c-format
4668msgid "cannot open database file `%s'"
4669msgstr "`%s' veritabanı dosyası açılamıyor"
4670
4671#: nss/makedb.c:273
4672#, c-format
4673msgid "no entries to be processed"
4674msgstr "işlenecek hiçbir giriş yok"
4675
4676#: nss/makedb.c:283
4677#, c-format
4678msgid "cannot create temporary file name"
4679msgstr "geçici dosya adı oluşturulamıyor"
4680
4681#: nss/makedb.c:289
4682#, c-format
4683msgid "cannot create temporary file"
4684msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
4685
4686#: nss/makedb.c:305
4687#, c-format
4688msgid "cannot stat newly created file"
4689msgstr "yeni oluşturulan dosyayı istatistik edemez"
4690
4691#: nss/makedb.c:316
4692#, c-format
4693msgid "cannot rename temporary file"
4694msgstr "geçici dosyayı yeniden adlandıramaz"
4695
4696#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
4697#, c-format
4698msgid "cannot create search tree"
4699msgstr "arama ağacı oluşturulamıyor"
4700
4701#: nss/makedb.c:557
4702msgid "duplicate key"
4703msgstr "yinelenen anahtar/tuş"
4704
4705#: nss/makedb.c:569
4706#, c-format
4707msgid "problems while reading `%s'"
4708msgstr "`%s' okunurken sorunlar"
4709
4710#: nss/makedb.c:805
4711#, c-format
4712msgid "failed to write new database file"
4713msgstr "veritabanı dosyası yazılırken hata oluştu"
4714
4715#: nss/makedb.c:822
4716#, c-format
4717msgid "cannot stat database file"
4718msgstr "istatistik veritabanı dosyası olamaz"
4719
4720#: nss/makedb.c:827
4721#, c-format
4722msgid "cannot map database file"
4723msgstr "veritabanı dosyası haritalanamaz"
4724
4725#: nss/makedb.c:830
4726#, c-format
4727msgid "file not a database file"
4728msgstr "bir veritabanı dosyası dosya değildir"
4729
4730#: nss/makedb.c:888
4731#, c-format
4732msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4733msgstr "`%s' için dosya oluşturma bağlamı ayarlayamıyor"
4734
4735#: posix/getconf.c:417
4736#, c-format
4737msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4738msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
4739
4740#: posix/getconf.c:420
4741#, c-format
4742msgid "       %s -a [pathname]\n"
4743msgstr "       %s -a [yolismi]\n"
4744
4745#: posix/getconf.c:496
4746#, c-format
4747msgid ""
4748"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4750"\n"
4751"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4752"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4753"environment SPEC.\n"
4754"\n"
4755msgstr ""
4756"Kullanım: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4757"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4758"\n"
4759"Değişken VAR yapılandırma değerini alma, veya PATH_VAR değişkeni için\n"
4760"PATH yolu için.  Şayet SPEC verişmişse, derleme için değer ver\n"
4761"SPEC ortamı.\n"
4762"\n"
4763
4764#: posix/getconf.c:572
4765#, c-format
4766msgid "unknown specification \"%s\""
4767msgstr "özellik \"%s\" bilinmiyor"
4768
4769#: posix/getconf.c:624
4770#, c-format
4771msgid "Couldn't execute %s"
4772msgstr "%s çalıştırılamadı"
4773
4774#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4775msgid "undefined"
4776msgstr "atanmamış"
4777
4778#: posix/getconf.c:707
4779#, c-format
4780msgid "Unrecognized variable `%s'"
4781msgstr "Tanınmayan değişken `%s'"
4782
4783#: posix/getopt.c:277
4784#, c-format
4785msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4786msgstr "%s: seçenek'%s%s' belirsizdir\n"
4787
4788#: posix/getopt.c:283
4789#, c-format
4790msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4791msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir, olasılıklar:"
4792
4793#: posix/getopt.c:318
4794#, c-format
4795msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4796msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%s%s'\n"
4797
4798#: posix/getopt.c:344
4799#, c-format
4800msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4801msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir bağımsız değişkene izin vermez\n"
4802
4803#: posix/getopt.c:359
4804#, c-format
4805msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4806msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
4807
4808#: posix/getopt.c:620
4809#, c-format
4810msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4811msgstr "%s: geçersiz seçenek  -- '%c'\n"
4812
4813#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4814#, c-format
4815msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4816msgstr "%s: seçenek bir argümanla gerektirir -- '%c'\n"
4817
4818#: posix/regcomp.c:138
4819msgid "No match"
4820msgstr "Eşleşme yok"
4821
4822#: posix/regcomp.c:141
4823msgid "Invalid regular expression"
4824msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
4825
4826#: posix/regcomp.c:144
4827msgid "Invalid collation character"
4828msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
4829
4830#: posix/regcomp.c:147
4831msgid "Invalid character class name"
4832msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
4833
4834#: posix/regcomp.c:150
4835msgid "Trailing backslash"
4836msgstr "İzleyen tersbölü"
4837
4838#: posix/regcomp.c:153
4839msgid "Invalid back reference"
4840msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
4841
4842#: posix/regcomp.c:156
4843msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4844msgstr "[, [^, [:, [., or [= eşleşmiyor"
4845
4846#: posix/regcomp.c:159
4847msgid "Unmatched ( or \\("
4848msgstr "Eşleşmiyor ( veya \\("
4849
4850#: posix/regcomp.c:162
4851msgid "Unmatched \\{"
4852msgstr "Eşleşmiyor \\{"
4853
4854#: posix/regcomp.c:165
4855msgid "Invalid content of \\{\\}"
4856msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
4857
4858#: posix/regcomp.c:168
4859msgid "Invalid range end"
4860msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
4861
4862#: posix/regcomp.c:171
4863msgid "Memory exhausted"
4864msgstr "Bellek tükendi"
4865
4866#: posix/regcomp.c:174
4867msgid "Invalid preceding regular expression"
4868msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
4869
4870#: posix/regcomp.c:177
4871msgid "Premature end of regular expression"
4872msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
4873
4874#: posix/regcomp.c:180
4875msgid "Regular expression too big"
4876msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
4877
4878#: posix/regcomp.c:183
4879msgid "Unmatched ) or \\)"
4880msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
4881
4882#: posix/regcomp.c:676
4883msgid "No previous regular expression"
4884msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
4885
4886#: posix/wordexp.c:1795
4887msgid "parameter null or not set"
4888msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
4889
4890#: resolv/herror.c:63
4891msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4892msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
4893
4894#: resolv/herror.c:64
4895msgid "Unknown host"
4896msgstr "Bilinmeyen makina"
4897
4898#: resolv/herror.c:65
4899msgid "Host name lookup failure"
4900msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu"
4901
4902#: resolv/herror.c:66
4903msgid "Unknown server error"
4904msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası"
4905
4906#: resolv/herror.c:67
4907msgid "No address associated with name"
4908msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
4909
4910#: resolv/herror.c:102
4911msgid "Resolver internal error"
4912msgstr "Çözümleyici içsel hatası"
4913
4914#: resolv/herror.c:105
4915msgid "Unknown resolver error"
4916msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası"
4917
4918#: resolv/res_hconf.c:118
4919#, c-format
4920msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4921msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
4922
4923#: resolv/res_hconf.c:139
4924#, c-format
4925msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4926msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli"
4927
4928#: resolv/res_hconf.c:176
4929#, c-format
4930msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4931msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n"
4932
4933#: resolv/res_hconf.c:219
4934#, c-format
4935msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4936msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n"
4937
4938#: resolv/res_hconf.c:252
4939#, c-format
4940msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4941msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n"
4942
4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4944msgid "Illegal opcode"
4945msgstr "Yasadışı opcode"
4946
4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4948msgid "Illegal operand"
4949msgstr "Yasadışı operand"
4950
4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4952msgid "Illegal addressing mode"
4953msgstr "Yanlış adresleme modu"
4954
4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4956msgid "Illegal trap"
4957msgstr "Yasadışı tuzak"
4958
4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4960msgid "Privileged opcode"
4961msgstr "İmtiyazlı işlem kodu"
4962
4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4964msgid "Privileged register"
4965msgstr "İmtiyazlı sicil"
4966
4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4968msgid "Coprocessor error"
4969msgstr "Yardımcı işlemci hatası"
4970
4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4972msgid "Internal stack error"
4973msgstr "İç yığın hatası"
4974
4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4976msgid "Integer divide by zero"
4977msgstr "Tamsayı sıfıra bölüm"
4978
4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4980msgid "Integer overflow"
4981msgstr "Tamsayı taşması"
4982
4983#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4984msgid "Floating-point divide by zero"
4985msgstr "Kayan-noktayı sıfıra bölme"
4986
4987#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4988msgid "Floating-point overflow"
4989msgstr "Kayan-nokta taşması"
4990
4991#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4992msgid "Floating-point underflow"
4993msgstr "Kayan-nokta yetersizliği"
4994
4995#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4996msgid "Floating-poing inexact result"
4997msgstr "Kayan-nokta kesin olmayan sonuç"
4998
4999#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5000msgid "Invalid floating-point operation"
5001msgstr "Geçersiz kayan-nokta işlemi"
5002
5003#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5004msgid "Subscript out of range"
5005msgstr "Alt yazı aralığı dışında"
5006
5007#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5008msgid "Address not mapped to object"
5009msgstr "Nesneyle eşlenmeyen adres"
5010
5011#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5012msgid "Invalid permissions for mapped object"
5013msgstr "Eşlenen nesne için geçersiz izinler"
5014
5015#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5016msgid "Invalid address alignment"
5017msgstr "Geçersiz adres dizilimi"
5018
5019#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5020msgid "Nonexisting physical address"
5021msgstr "Varolmayan fiziksel adres"
5022
5023#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5024msgid "Object-specific hardware error"
5025msgstr "Nesneye özel donanım hatası"
5026
5027#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5028msgid "Process breakpoint"
5029msgstr "İşlem kesme noktası"
5030
5031#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5032msgid "Process trace trap"
5033msgstr "İşlem izleme tuzağı"
5034
5035#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5036msgid "Child has exited"
5037msgstr "Ast çıkıldı"
5038
5039#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5040msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5041msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturmadı"
5042
5043#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5044msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5045msgstr "Bağımlı işlem anormal bir şekilde feshedildi ve çekirdek bir dosya oluşturdu"
5046
5047#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5048msgid "Traced child has trapped"
5049msgstr "İzlenen bağımlı işlem tuzağa düştü"
5050
5051#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5052msgid "Child has stopped"
5053msgstr "Ast durduruldu"
5054
5055#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5056msgid "Stopped child has continued"
5057msgstr "Durdurulan bağımlı işlem devam etti"
5058
5059#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5060msgid "Data input available"
5061msgstr "Kullanılabilir veri girişi"
5062
5063#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5064msgid "Output buffers available"
5065msgstr "Çıkış arabellekleri kullanılabilir"
5066
5067#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5068msgid "Input message available"
5069msgstr "Giriş iletisi kullanılabilir"
5070
5071#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5072msgid "I/O error"
5073msgstr "G/Ç hatası"
5074
5075#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5076msgid "High priority input available"
5077msgstr "Yüksek öncelikli giriş kullanılabilir"
5078
5079#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5080msgid "Device disconnected"
5081msgstr "Aygıt bağlantısı kesildi"
5082
5083#: stdio-common/psiginfo.c:140
5084msgid "Signal sent by kill()"
5085msgstr "Kesme sinyali tarafından sinyal gönderildi"
5086
5087#: stdio-common/psiginfo.c:143
5088msgid "Signal sent by sigqueue()"
5089msgstr "Sinyal sigqueue() tarafından gönderildi"
5090
5091#: stdio-common/psiginfo.c:146
5092msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5093msgstr "Zamanlayıcının dolmasıyla üretilen sinyal"
5094
5095#: stdio-common/psiginfo.c:149
5096msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5097msgstr "Asenkron bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla oluşturulan sinyal"
5098
5099#: stdio-common/psiginfo.c:153
5100msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5101msgstr "Bir mesajın boş bir mesaj sırasına varışıyla oluşturulan sinyal"
5102
5103#: stdio-common/psiginfo.c:158
5104msgid "Signal sent by tkill()"
5105msgstr "Tkill tarafından gönderilen sinyal"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo.c:163
5108msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5109msgstr "Bir asenkron ad arama isteği tamamlanarak üretilen sinyal"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo.c:169
5112msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5113msgstr "Bir G/Ç isteğinin tamamlanmasıyla üretilen sinyal"
5114
5115#: stdio-common/psiginfo.c:175
5116msgid "Signal sent by the kernel"
5117msgstr "Kernel tarafından gönderilen sinyal"
5118
5119#: stdio-common/psiginfo.c:199
5120#, c-format
5121msgid "Unknown signal %d\n"
5122msgstr "Bilinmeyen sinyal %d\n"
5123
5124#: stdio-common/psignal.c:43
5125#, c-format
5126msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5127msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
5128
5129#: stdio-common/psignal.c:44
5130msgid "Unknown signal"
5131msgstr "Bilinmeyen sinyal"
5132
5133#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5134msgid "Unknown error "
5135msgstr "Bilinmeyen hata "
5136
5137#: string/strsignal.c:39
5138#, c-format
5139msgid "Real-time signal %d"
5140msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
5141
5142#: string/strsignal.c:43
5143#, c-format
5144msgid "Unknown signal %d"
5145msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
5146
5147#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5148#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5149#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5150#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5151#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5152msgid "out of memory\n"
5153msgstr "bellek yetersiz\n"
5154
5155#: sunrpc/auth_unix.c:350
5156msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5157msgstr "auth_unix.c - Ölümcül dizme sorunu"
5158
5159#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5160#, c-format
5161msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5162msgstr "%s: %s; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
5163
5164#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5165#, c-format
5166msgid "%s: %s; why = %s\n"
5167msgstr "%s: %s;  neden = %s\n"
5168
5169#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5170#, c-format
5171msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5172msgstr "%s: %s; niçin= ((bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)\n"
5173
5174#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5175msgid "RPC: Success"
5176msgstr "RPC: Başarılı"
5177
5178#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5179msgid "RPC: Can't encode arguments"
5180msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı"
5181
5182#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5183msgid "RPC: Can't decode result"
5184msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
5185
5186#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5187msgid "RPC: Unable to send"
5188msgstr "RPC: Gönderilemedi"
5189
5190#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5191msgid "RPC: Unable to receive"
5192msgstr "RPC: Alınamadı"
5193
5194#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5195msgid "RPC: Timed out"
5196msgstr "RPC: Zaman aşımı"
5197
5198#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5199msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5200msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
5201
5202#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5203msgid "RPC: Authentication error"
5204msgstr "RPC: Kanıtlama hatası"
5205
5206#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5207msgid "RPC: Program unavailable"
5208msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız"
5209
5210#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5211msgid "RPC: Program/version mismatch"
5212msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
5213
5214#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5215msgid "RPC: Procedure unavailable"
5216msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız"
5217
5218#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5219msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5220msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
5221
5222#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5223msgid "RPC: Remote system error"
5224msgstr "RPC: Uzak sistem hatası"
5225
5226#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5227msgid "RPC: Unknown host"
5228msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
5229
5230#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5231msgid "RPC: Unknown protocol"
5232msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
5233
5234#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5235msgid "RPC: Port mapper failure"
5236msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız"
5237
5238#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5239msgid "RPC: Program not registered"
5240msgstr "RPC: Program kayıtlı değil"
5241
5242#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5243msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5244msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5247msgid "RPC: (unknown error code)"
5248msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5251msgid "Authentication OK"
5252msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5255msgid "Invalid client credential"
5256msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5259msgid "Server rejected credential"
5260msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5263msgid "Invalid client verifier"
5264msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5267msgid "Server rejected verifier"
5268msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5271msgid "Client credential too weak"
5272msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5275msgid "Invalid server verifier"
5276msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
5277
5278#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5279msgid "Failed (unspecified error)"
5280msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)"
5281
5282#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5283msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5284msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası"
5285
5286#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5287msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5288msgstr "pmap_getmaps rpc sorunu"
5289
5290#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5291msgid "Cannot register service"
5292msgstr "Servis sicil kaydı yapılamıyor"
5293
5294#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5295msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5296msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor"
5297
5298#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5299msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5300msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor"
5301
5302#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5303msgid "Cannot send broadcast packet"
5304msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor"
5305
5306#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5307msgid "Broadcast poll problem"
5308msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun"
5309
5310#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5311msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5312msgstr "Yayından yanıt alınamıyor"
5313
5314#: sunrpc/svc_run.c:72
5315msgid "svc_run: - out of memory"
5316msgstr "svc_run: - bellek yetersiz"
5317
5318#: sunrpc/svc_run.c:92
5319msgid "svc_run: - poll failed"
5320msgstr "svc_run: - poll başarısız"
5321
5322#: sunrpc/svc_simple.c:72
5323#, c-format
5324msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5325msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
5326
5327#: sunrpc/svc_simple.c:82
5328msgid "couldn't create an rpc server\n"
5329msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n"
5330
5331#: sunrpc/svc_simple.c:90
5332#, c-format
5333msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5334msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n"
5335
5336#: sunrpc/svc_simple.c:98
5337msgid "registerrpc: out of memory\n"
5338msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
5339
5340#: sunrpc/svc_simple.c:161
5341#, c-format
5342msgid "trouble replying to prog %d\n"
5343msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n"
5344
5345#: sunrpc/svc_simple.c:170
5346#, c-format
5347msgid "never registered prog %d\n"
5348msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
5349
5350#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5351msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5352msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
5353
5354#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5355msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5356msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
5357
5358#: sunrpc/svc_udp.c:136
5359msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5360msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
5361
5362#: sunrpc/svc_udp.c:150
5363msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5364msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor"
5365
5366#: sunrpc/svc_udp.c:182
5367msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5368msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
5369
5370#: sunrpc/svc_udp.c:481
5371msgid "enablecache: cache already enabled"
5372msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
5373
5374#: sunrpc/svc_udp.c:487
5375msgid "enablecache: could not allocate cache"
5376msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı"
5377
5378#: sunrpc/svc_udp.c:496
5379msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5380msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı"
5381
5382#: sunrpc/svc_udp.c:504
5383msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5384msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı"
5385
5386#: sunrpc/svc_udp.c:540
5387msgid "cache_set: victim not found"
5388msgstr "cache_set: kurban bulunamadı"
5389
5390#: sunrpc/svc_udp.c:551
5391msgid "cache_set: victim alloc failed"
5392msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı"
5393
5394#: sunrpc/svc_udp.c:558
5395msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5396msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı"
5397
5398#: sunrpc/svc_unix.c:163
5399msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5400msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
5401
5402#: sunrpc/svc_unix.c:179
5403msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5404msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
5405
5406#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5407msgid "failed to turn on BTI protection"
5408msgstr "koruma BTI açılamadı"
5409
5410#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5411msgid "Hangup"
5412msgstr "Tıkanma"
5413
5414#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5415msgid "Interrupt"
5416msgstr "Sistem kesmesi"
5417
5418#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5419msgid "Quit"
5420msgstr "Çık"
5421
5422#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5423msgid "Illegal instruction"
5424msgstr "Yönerge kuraldışı"
5425
5426#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5427msgid "Trace/breakpoint trap"
5428msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
5429
5430#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5431msgid "Aborted"
5432msgstr "İptal edildi"
5433
5434#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5435msgid "Floating point exception"
5436msgstr "Gerçel sayı istisnası"
5437
5438#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5439msgid "Killed"
5440msgstr "Süreç durduruldu"
5441
5442#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5443msgid "Bus error"
5444msgstr "Veri yolu hatası"
5445
5446#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5447msgid "Bad system call"
5448msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
5449
5450#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5451msgid "Segmentation fault"
5452msgstr "Parçalama arızası"
5453
5454#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5455#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5456#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5457#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5458#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5459#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5460msgid "Broken pipe"
5461msgstr "Veri alınamıyor"
5462
5463#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5464msgid "Alarm clock"
5465msgstr "Alarm saati"
5466
5467#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5468msgid "Terminated"
5469msgstr "Sonlandırıldı"
5470
5471#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5472msgid "Urgent I/O condition"
5473msgstr "Acil G/Ç koşulu"
5474
5475#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5476msgid "Stopped (signal)"
5477msgstr "Durduruldu (sinyal)"
5478
5479#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5480msgid "Stopped"
5481msgstr "Durduruldu"
5482
5483#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5484msgid "Continued"
5485msgstr "Devam ediliyor"
5486
5487#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5488msgid "Child exited"
5489msgstr "Ast çıktı"
5490
5491#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5492msgid "Stopped (tty input)"
5493msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
5494
5495#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5496msgid "Stopped (tty output)"
5497msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
5498
5499#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5500msgid "I/O possible"
5501msgstr "G/Ç mümkün"
5502
5503#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5504msgid "CPU time limit exceeded"
5505msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
5506
5507#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5508msgid "File size limit exceeded"
5509msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
5510
5511#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5512msgid "Virtual timer expired"
5513msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı"
5514
5515#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5516msgid "Profiling timer expired"
5517msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı"
5518
5519#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5520msgid "User defined signal 1"
5521msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
5522
5523#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5524msgid "User defined signal 2"
5525msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
5526
5527#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5528msgid "Window changed"
5529msgstr "Pencere değiştirildi"
5530
5531#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5532msgid "EMT trap"
5533msgstr "EMT tuzağı"
5534
5535#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5536msgid "Stack fault"
5537msgstr "Yığın hatası"
5538
5539#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5540msgid "Power failure"
5541msgstr "Güç kesilmesi"
5542
5543#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5544msgid "Information request"
5545msgstr "Bilgi isteği"
5546
5547#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5548msgid "Resource lost"
5549msgstr "Özkaynak kaybı"
5550
5551#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5552#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5553#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5554msgid "Operation not permitted"
5555msgstr "İşleme izin verilmedi"
5556
5557#. TRANS No process matches the specified process ID.
5558#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5559msgid "No such process"
5560msgstr "Böyle bir süreç yok"
5561
5562#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5563#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5564#. TRANS again.
5565#. TRANS
5566#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5567#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5568#. TRANS Primitives}.
5569#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5570msgid "Interrupted system call"
5571msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi"
5572
5573#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5574#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5575msgid "Input/output error"
5576msgstr "Girdi/Çıktı hatası"
5577
5578#. TRANS The system tried to use the device
5579#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5580#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5581#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5582#. TRANS computer.
5583#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5584msgid "No such device or address"
5585msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok"
5586
5587#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5588#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5589#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5590#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5591#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5592msgid "Argument list too long"
5593msgstr "Argüman listesi çok uzun"
5594
5595#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5596#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5597#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5598msgid "Exec format error"
5599msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası"
5600
5601#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5602#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5603#. TRANS versa).
5604#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5605msgid "Bad file descriptor"
5606msgstr "Dosya betimleyici hatalı"
5607
5608#. TRANS This error happens on operations that are
5609#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5610#. TRANS to manipulate.
5611#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5612msgid "No child processes"
5613msgstr "Bir alt süreç yok"
5614
5615#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5616#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5617#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5618#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5619#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5620msgid "Resource deadlock avoided"
5621msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
5622
5623#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5624#. TRANS because its capacity is full.
5625#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5626msgid "Cannot allocate memory"
5627msgstr "Bellek ayrılamadı"
5628
5629#. TRANS An invalid pointer was detected.
5630#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5632msgid "Bad address"
5633msgstr "Adres hatalı"
5634
5635#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5636#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5637#. TRANS system in Unix gives this error.
5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5639msgid "Block device required"
5640msgstr "Blok aygıtı gerekli"
5641
5642#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5643#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5644#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5645#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5646msgid "Device or resource busy"
5647msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul"
5648
5649#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5650#. TRANS makes sense to specify a new file.
5651#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5652msgid "File exists"
5653msgstr "Dosya var"
5654
5655#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5656#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5657#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5658#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5659msgid "Invalid cross-device link"
5660msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz"
5661
5662#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5663#. TRANS particular sort of device.
5664#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5665msgid "No such device"
5666msgstr "Böyle bir aygıt yok"
5667
5668#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5669#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5670msgid "Not a directory"
5671msgstr "Bir dizin değil"
5672
5673#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5674#. TRANS or create or remove hard links to it.
5675#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5676msgid "Is a directory"
5677msgstr "Bir dizin"
5678
5679#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5680#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5681#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5682msgid "Invalid argument"
5683msgstr "Geçersiz argüman"
5684
5685#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5686#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5687#. TRANS
5688#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5689#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5690#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5691#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5692#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5693msgid "Too many open files"
5694msgstr "Çok fazla açık dosya var"
5695
5696#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5697#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5698#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5699#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5700msgid "Too many open files in system"
5701msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var"
5702
5703#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5704#. TRANS modes on an ordinary file.
5705#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5706msgid "Inappropriate ioctl for device"
5707msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
5708
5709#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5710#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5711#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5712#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5713#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5714#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5715msgid "Text file busy"
5716msgstr "Metin dosyası meşgul"
5717
5718#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5719#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5720msgid "File too large"
5721msgstr "Dosya çok büyük"
5722
5723#. TRANS Write operation on a file failed because the
5724#. TRANS disk is full.
5725#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5726msgid "No space left on device"
5727msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok"
5728
5729#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5731msgid "Illegal seek"
5732msgstr "Arama kuraldışı"
5733
5734#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5736msgid "Read-only file system"
5737msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
5738
5739#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5740#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5741#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5742#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5743msgid "Too many links"
5744msgstr "Çok fazla bağ var"
5745
5746#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5747#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5748#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5749msgid "Numerical argument out of domain"
5750msgstr "Sayısal argüman saha dışı"
5751
5752#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5753#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5754#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5755msgid "Numerical result out of range"
5756msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı"
5757
5758#. TRANS The call might work if you try again
5759#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5760#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5761#. TRANS
5762#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5763#. TRANS
5764#. TRANS @itemize @bullet
5765#. TRANS @item
5766#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5767#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5768#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5769#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5770#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5771#. TRANS
5772#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5773#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5774#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5775#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5776#. TRANS
5777#. TRANS @item
5778#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5779#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5780#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5781#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5782#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5783#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5784#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5785#. TRANS and return to its command loop.
5786#. TRANS @end itemize
5787#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5788msgid "Resource temporarily unavailable"
5789msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanılamaz durumda"
5790
5791#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5792#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5793#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5794#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5795#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5796#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5797#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5798#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5799#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5800msgid "Operation now in progress"
5801msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
5802
5803#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5804#. TRANS mode selected.
5805#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5806msgid "Operation already in progress"
5807msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
5808
5809#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5810#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5811msgid "Socket operation on non-socket"
5812msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
5813
5814#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5815#. TRANS maximum size.
5816#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5817msgid "Message too long"
5818msgstr "İleti aktarım için çok uzun"
5819
5820#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5821#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5822msgid "Protocol wrong type for socket"
5823msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış"
5824
5825#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5826#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5827#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5828msgid "Protocol not available"
5829msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
5830
5831#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5832#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5833#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5835msgid "Protocol not supported"
5836msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
5837
5838#. TRANS The socket type is not supported.
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5840msgid "Socket type not supported"
5841msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
5842
5843#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5844#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5845#. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5846#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5847#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5848#. TRANS nothing to do for that call.
5849#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5850msgid "Operation not supported"
5851msgstr "İşlem desteklenmiyor"
5852
5853#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5854#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5855msgid "Protocol family not supported"
5856msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
5857
5858#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5859#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5860#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5861msgid "Address family not supported by protocol"
5862msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor"
5863
5864#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5865#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5866msgid "Address already in use"
5867msgstr "Adres zaten kullanımda"
5868
5869#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5870#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5871#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5872#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5873msgid "Cannot assign requested address"
5874msgstr "İstenen adres bulunamıyor"
5875
5876#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5877#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5878msgid "Network is down"
5879msgstr "Ağ yok oldu"
5880
5881#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5882#. TRANS was unreachable.
5883#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5884msgid "Network is unreachable"
5885msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
5886
5887#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5888#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5889msgid "Network dropped connection on reset"
5890msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
5891
5892#. TRANS A network connection was aborted locally.
5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5894msgid "Software caused connection abort"
5895msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu"
5896
5897#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5898#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5899#. TRANS protocol violation.
5900#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5901msgid "Connection reset by peer"
5902msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi"
5903
5904#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5905#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5906#. TRANS other from network operations.
5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5908msgid "No buffer space available"
5909msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
5910
5911#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5912#. TRANS @xref{Connecting}.
5913#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5914msgid "Transport endpoint is already connected"
5915msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı"
5916
5917#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5918#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5919#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5920#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5921#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5922msgid "Transport endpoint is not connected"
5923msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil"
5924
5925#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5926#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5927#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5929msgid "Destination address required"
5930msgstr "Hedef adres gerekli"
5931
5932#. TRANS The socket has already been shut down.
5933#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5934msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5935msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz"
5936
5937#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5938msgid "Too many references: cannot splice"
5939msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz"
5940
5941#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5942#. TRANS the timeout period.
5943#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5944msgid "Connection timed out"
5945msgstr "Bağlantıda zaman aşımı"
5946
5947#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5948#. TRANS it is not running the requested service).
5949#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5950msgid "Connection refused"
5951msgstr "Bağlantı reddedildi"
5952
5953#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5954#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5955#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5956msgid "Too many levels of symbolic links"
5957msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla"
5958
5959#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5960#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5961#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5962#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5963msgid "File name too long"
5964msgstr "Dosya ismi çok uzun"
5965
5966#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5967#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5968msgid "Host is down"
5969msgstr "Makina çökük"
5970
5971#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5972msgid "No route to host"
5973msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
5974
5975#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5976#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5977#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5978msgid "Directory not empty"
5979msgstr "Dizin boş değil"
5980
5981#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5982#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5983#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5984msgid "Too many users"
5985msgstr "Çok fazla kullanıcı var"
5986
5987#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5989msgid "Disk quota exceeded"
5990msgstr "Disk kotası aşıldı"
5991
5992#. TRANS This indicates an internal confusion in the
5993#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5994#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5995#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5996#. TRANS and remounting the file system.
5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5998msgid "Stale file handle"
5999msgstr "Eski dosya kolu"
6000
6001#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6002#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6003#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6004#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6005#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6006msgid "Object is remote"
6007msgstr "Nesne uzakta"
6008
6009#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6010#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6011#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6012#. TRANS operating system.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6014msgid "No locks available"
6015msgstr "İşe yarar kilit yok"
6016
6017#. TRANS This indicates that the function called is
6018#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6019#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6020#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6021#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6022#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6023msgid "Function not implemented"
6024msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
6025
6026#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6027#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6029msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6030msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış"
6031
6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6033msgid "Bad message"
6034msgstr "İleti hatalı"
6035
6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6037msgid "Identifier removed"
6038msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı"
6039
6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6041msgid "Multihop attempted"
6042msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı"
6043
6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6045msgid "No data available"
6046msgstr "Veri yok"
6047
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6049msgid "Link has been severed"
6050msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
6051
6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6053msgid "No message of desired type"
6054msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
6055
6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6057msgid "Out of streams resources"
6058msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz"
6059
6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6061msgid "Device not a stream"
6062msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil"
6063
6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6065msgid "Value too large for defined data type"
6066msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
6067
6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6069msgid "Protocol error"
6070msgstr "İletişim kurallarında hata"
6071
6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6073msgid "Timer expired"
6074msgstr "Süre doldu"
6075
6076#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6077#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6078#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6079#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6081msgid "Operation canceled"
6082msgstr "İşlem iptal edildi"
6083
6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6085msgid "Owner died"
6086msgstr "Sahibi öldü"
6087
6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6089msgid "State not recoverable"
6090msgstr "Durum kurtarılabilir gibi değil"
6091
6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6093msgid "Interrupted system call should be restarted"
6094msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı"
6095
6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6097msgid "Channel number out of range"
6098msgstr "Kanal numarası kapsam dışı"
6099
6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6101msgid "Level 2 not synchronized"
6102msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
6103
6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6105msgid "Level 3 halted"
6106msgstr "Seviye-3 durdu"
6107
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6109msgid "Level 3 reset"
6110msgstr "Seviye-3 başlangıçta"
6111
6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6113msgid "Link number out of range"
6114msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
6115
6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6117msgid "Protocol driver not attached"
6118msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
6119
6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6121msgid "No CSI structure available"
6122msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok"
6123
6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6125msgid "Level 2 halted"
6126msgstr "Seviye-2 durdu"
6127
6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6129msgid "Invalid exchange"
6130msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
6131
6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6133msgid "Invalid request descriptor"
6134msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
6135
6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6137msgid "Exchange full"
6138msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
6139
6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6141msgid "No anode"
6142msgstr "Anot yok"
6143
6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6145msgid "Invalid request code"
6146msgstr "İstem kodu geçersiz"
6147
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6149msgid "Invalid slot"
6150msgstr "Geçersiz yuva"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6153msgid "Bad font file format"
6154msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6157msgid "Machine is not on the network"
6158msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6161msgid "Package not installed"
6162msgstr "Paket yüklenmedi"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6165msgid "Advertise error"
6166msgstr "Tanıtım hatası"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6169msgid "Srmount error"
6170msgstr "Srmount hatası"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6173msgid "Communication error on send"
6174msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6177msgid "RFS specific error"
6178msgstr "RFS-özgü hata"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6181msgid "Name not unique on network"
6182msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6185msgid "File descriptor in bad state"
6186msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6189msgid "Remote address changed"
6190msgstr "Uzak adres değişti"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6193msgid "Can not access a needed shared library"
6194msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor"
6195
6196#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6197msgid "Accessing a corrupted shared library"
6198msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor"
6199
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6201msgid ".lib section in a.out corrupted"
6202msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6205msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6206msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6209msgid "Cannot exec a shared library directly"
6210msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6213msgid "Streams pipe error"
6214msgstr "Veri hattı hatası"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6217msgid "Structure needs cleaning"
6218msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6221msgid "Not a XENIX named type file"
6222msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6225msgid "No XENIX semaphores available"
6226msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6229msgid "Is a named type file"
6230msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6233msgid "Remote I/O error"
6234msgstr "Uzak G/Ç hatası"
6235
6236#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6237msgid "No medium found"
6238msgstr "Medium yok"
6239
6240#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6241msgid "Wrong medium type"
6242msgstr "Yanlış ortam türü"
6243
6244#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6245msgid "Required key not available"
6246msgstr "Gerekli anahtar/tuş kullanılamaz durumda"
6247
6248#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6249msgid "Key has expired"
6250msgstr "Anahtarın vakti doldu"
6251
6252#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6253msgid "Key has been revoked"
6254msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
6255
6256#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6257msgid "Key was rejected by service"
6258msgstr "Anahtar hizmet tarafından reddedildi"
6259
6260#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6261msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6262msgstr "RF-kill nedeniyle operasyon mümkün değil"
6263
6264#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6265msgid "Memory page has hardware error"
6266msgstr "Bellek sayfasında donanım hatası var"
6267
6268#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6269msgid "RPC struct is bad"
6270msgstr "RPC yapısı hatalı"
6271
6272#. TRANS The file was the wrong type for the
6273#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6274#. TRANS
6275#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6276#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6277#: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6278msgid "Inappropriate file type or format"
6279msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
6280
6281#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6282msgid "RPC bad procedure for program"
6283msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
6284
6285#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6286msgid "Authentication error"
6287msgstr "Kanıtlama hatası"
6288
6289#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6290#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6291#. TRANS up, before it has connected to the file.
6292#: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6293msgid "Translator died"
6294msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
6295
6296#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6297msgid "RPC version wrong"
6298msgstr "RPC sürümü yanlış"
6299
6300#. TRANS You did @strong{what}?
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6302msgid "You really blew it this time"
6303msgstr "Bu sefer gerçekten mahvettin"
6304
6305#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6306#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6307#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6308#: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6309msgid "Too many processes"
6310msgstr "Çok fazla süreç var"
6311
6312#. TRANS This error code has no purpose.
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6314msgid "Gratuitous error"
6315msgstr "Bu hata lotodan çıktı"
6316
6317#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6318#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6319#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6320#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6321#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6322#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6323#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6324#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6325#. TRANS values.
6326#. TRANS
6327#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6328#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6330msgid "Not supported"
6331msgstr "Desteklenmiyor"
6332
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6334msgid "RPC program version wrong"
6335msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış"
6336
6337#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6338#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6339#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6340#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6341#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6342#. TRANS for information on process groups and these signals.
6343#: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6344msgid "Inappropriate operation for background process"
6345msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
6346
6347#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6348#. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6349#. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6350#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6351#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6352#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6353#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6354#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6355#. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6356#. TRANS @c
6357#. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6358#. TRANS @c
6359#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6360#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6362msgid "Computer bought the farm"
6363msgstr "Bilgisayar çiftliği satın aldı"
6364
6365#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6366#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6367#. TRANS
6368#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6369#. TRANS separate error code.
6370#: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6371msgid "Operation would block"
6372msgstr "İşlem bloklanacaktı"
6373
6374#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6375msgid "Need authenticator"
6376msgstr "Kanıtlayıcı gerekir"
6377
6378#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6379#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6380#. TRANS @c Don't change it.
6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6382msgid "?"
6383msgstr "?"
6384
6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6386msgid "RPC program not available"
6387msgstr "RPC uygulaması yok"
6388
6389#: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6390msgid "Error in unknown error system: "
6391msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
6392
6393#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6394msgid "Address family for hostname not supported"
6395msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
6396
6397#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6398msgid "Temporary failure in name resolution"
6399msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık"
6400
6401#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6402msgid "Bad value for ai_flags"
6403msgstr "Değer ai_flags için hatalı"
6404
6405#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6406msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6407msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
6408
6409#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6410msgid "ai_family not supported"
6411msgstr "ai_family desteklenmiyor"
6412
6413#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6414msgid "Memory allocation failure"
6415msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
6416
6417#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6418msgid "No address associated with hostname"
6419msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
6420
6421#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6422msgid "Name or service not known"
6423msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
6424
6425#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6426msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6427msgstr "Sunucu ai_socktype için ismi desteklenmiyor"
6428
6429#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6430msgid "ai_socktype not supported"
6431msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
6432
6433#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6434msgid "System error"
6435msgstr "Sistem hatası"
6436
6437#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6438msgid "Processing request in progress"
6439msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
6440
6441#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6442msgid "Request canceled"
6443msgstr "İstem iptal edildi"
6444
6445#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6446msgid "Request not canceled"
6447msgstr "İstem iptal edilmedi"
6448
6449#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6450msgid "All requests done"
6451msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
6452
6453#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6454msgid "Interrupted by a signal"
6455msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
6456
6457#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6458msgid "Parameter string not correctly encoded"
6459msgstr "Parametre dizgesi yanlış kodlanmış"
6460
6461#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6462#, c-format
6463msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6464msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n"
6465
6466#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6467#, c-format
6468msgid ""
6469"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6470"\n"
6471msgstr ""
6472"Kullanım: lddlibc4 DOSYA\n"
6473"\n"
6474
6475#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6476#, c-format
6477msgid "cannot open `%s'"
6478msgstr "`%s' açılamıyor"
6479
6480#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6481#, c-format
6482msgid "cannot read header from `%s'"
6483msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
6484
6485#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
6486#, c-format
6487msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6488msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
6489
6490#: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6491msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6492msgstr "destek IBT etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluşturma"
6493
6494#: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6495msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6496msgstr "destek SHSTK etkinken paylaşılan nesneyi yeniden oluştur"
6497
6498#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6499msgid "can't disable CET"
6500msgstr "devre dışı CET bırakılamaz"
6501
6502#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6503msgid "CPU ISA level is lower than required"
6504msgstr "CPU ISA düzeyi gerekenden daha düşük"
6505
6506#: timezone/zdump.c:332
6507msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6508msgstr "alfanümerik ASCII, '-' veya '+' dışındaki karakterlere sahiptir"
6509
6510#: timezone/zdump.c:334
6511msgid "has fewer than 3 characters"
6512msgstr "3 karakterden az"
6513
6514#: timezone/zdump.c:336
6515msgid "has more than 6 characters"
6516msgstr "6'dan fazla karaktere sahiptir"
6517
6518#: timezone/zdump.c:341
6519#, c-format
6520msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6521msgstr "%s: uyarı: zaman dilimi \"%s\"  kısaltma \"%s\" %s\n"
6522
6523#: timezone/zdump.c:387
6524#, c-format
6525msgid ""
6526"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6527"Options include:\n"
6528"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6529"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6530"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6531"  -v         List transitions verbosely\n"
6532"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6533"  --help     Output this help\n"
6534"  --version  Output version info\n"
6535"\n"
6536"Report bugs to %s.\n"
6537msgstr ""
6538"%s: kullanım: %s SAAT DİLİMİ SEÇENEKLERİ ...\n"
6539"Seçenekler şunlardır:\n"
6540"  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6541"  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6542"  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6543"  -v         List transitions verbosely\n"
6544"  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6545"  --help     Output this help\n"
6546"  --version  Output version info\n"
6547"\n"
6548"Hataları bildirme %s.\n"
6549
6550#: timezone/zdump.c:473
6551#, c-format
6552msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6553msgstr "%s: ilkel -c argümanı %s\n"
6554
6555#: timezone/zdump.c:506
6556#, c-format
6557msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6558msgstr "%s: ilkel -t argümanı %s\n"
6559
6560#: timezone/zic.c:432
6561#, c-format
6562msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6563msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
6564
6565#: timezone/zic.c:440
6566msgid "size overflow"
6567msgstr "boyut taşması"
6568
6569#: timezone/zic.c:450
6570msgid "alignment overflow"
6571msgstr "hizalama taşması"
6572
6573#: timezone/zic.c:498
6574msgid "integer overflow"
6575msgstr "tamsayı taşması"
6576
6577#: timezone/zic.c:532
6578#, c-format
6579msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6580msgstr "\"%s\", satır %<PRIdMAX>: "
6581
6582#: timezone/zic.c:535
6583#, c-format
6584msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6585msgstr " (\"%s\", %<PRIdMAX> satırından kural)"
6586
6587#: timezone/zic.c:554
6588#, c-format
6589msgid "warning: "
6590msgstr "uyarı: "
6591
6592#: timezone/zic.c:579
6593#, c-format
6594msgid ""
6595"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6596"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6597"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6598"\t[ filename ... ]\n"
6599"\n"
6600"Report bugs to %s.\n"
6601msgstr ""
6602"%s: kullanım %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6603"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6604"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6605"\t[ filename ... ]\n"
6606"\n"
6607"Hataları bildirmek için %s.\n"
6608
6609#: timezone/zic.c:604
6610#, c-format
6611msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6612msgstr "%s: %s için chdir olamaz: %s\n"
6613
6614#: timezone/zic.c:698
6615msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6616msgstr "zic_t'nin derleme zamanı belirtimine güvenilmez"
6617
6618#: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6619msgid "incompatible -b options"
6620msgstr "uyumsuz -b seçenekleri"
6621
6622#: timezone/zic.c:723
6623#, c-format
6624msgid "invalid option: -b '%s'"
6625msgstr "geçersiz seçenek: -b '%s'"
6626
6627#: timezone/zic.c:730
6628#, c-format
6629msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6630msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
6631
6632#: timezone/zic.c:740
6633#, c-format
6634msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6635msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
6636
6637#: timezone/zic.c:750
6638#, c-format
6639msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6640msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
6641
6642#: timezone/zic.c:758
6643#, c-format
6644msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6645msgstr "%s: Birden fazla -t seçeneği belirtilmiş\n"
6646
6647#: timezone/zic.c:767
6648msgid "-y is obsolescent"
6649msgstr "-y eskimişdir"
6650
6651#: timezone/zic.c:771
6652#, c-format
6653msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6654msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
6655
6656#: timezone/zic.c:781
6657#, c-format
6658msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6659msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
6660
6661#: timezone/zic.c:792
6662#, c-format
6663msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6664msgstr "%s: Birden fazla -r seçeneği belirtilmiş\n"
6665
6666#: timezone/zic.c:798
6667#, c-format
6668msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6669msgstr "%s: geçersiz zaman aralığı: %s\n"
6670
6671#: timezone/zic.c:805
6672msgid "-s ignored"
6673msgstr "-s ihmal edildi"
6674
6675#: timezone/zic.c:848
6676msgid "link to link"
6677msgstr "bağlantıdan bağlantıya"
6678
6679#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6680msgid "command line"
6681msgstr "komut satırı"
6682
6683#: timezone/zic.c:871
6684msgid "empty file name"
6685msgstr "boş dosya adı"
6686
6687#: timezone/zic.c:874
6688#, c-format
6689msgid "file name '%s' begins with '/'"
6690msgstr "dosya adı '%s' ile başlar '/'"
6691
6692#: timezone/zic.c:884
6693#, c-format
6694msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6695msgstr "dosya adı '%s' '%.*s' bileşenini içerir"
6696
6697#: timezone/zic.c:890
6698#, c-format
6699msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6700msgstr "dosya adı '%s' bileşen satır aralığı '-' içerir"
6701
6702#: timezone/zic.c:893
6703#, c-format
6704msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6705msgstr "dosya adı '%s' fazla uzunluk bileşeni '%.*s...' içerir"
6706
6707#: timezone/zic.c:921
6708#, c-format
6709msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6710msgstr "dosya adı '%s' bayt '%c' içerir"
6711
6712#: timezone/zic.c:922
6713#, c-format
6714msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6715msgstr "dosya adı '%s' bayt '\\%o' içerir"
6716
6717#: timezone/zic.c:992
6718#, c-format
6719msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6720msgstr "%s: %s/%s den bağ kurulamıyor: %s\n"
6721
6722#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6723#, c-format
6724msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6725msgstr "%s:  %s/%s kaldırılamaz: %s\n"
6726
6727#: timezone/zic.c:1026
6728#, c-format
6729msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6730msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan sembolik bağlantı: %s"
6731
6732#: timezone/zic.c:1034
6733#, c-format
6734msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6735msgstr "%s: %s/%s okunamaz: %s\n"
6736
6737#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6738#, c-format
6739msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6740msgstr "%s: %s/%s oluşturulamaz: %s\n"
6741
6742#: timezone/zic.c:1050
6743#, c-format
6744msgid "copy used because hard link failed: %s"
6745msgstr "sabit bağlantı başarısız olduğu için kullanılan kopya: %s"
6746
6747#: timezone/zic.c:1053
6748#, c-format
6749msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6750msgstr "sembolik bağlantı başarısız olduğundan kullanılan kopya: %s"
6751
6752#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6753msgid "same rule name in multiple files"
6754msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
6755
6756#: timezone/zic.c:1171
6757#, c-format
6758msgid "%s in ruleless zone"
6759msgstr "%s kuralsız zaman diliminde"
6760
6761#: timezone/zic.c:1191
6762msgid "standard input"
6763msgstr "standart girdi"
6764
6765#: timezone/zic.c:1196
6766#, c-format
6767msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6768msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
6769
6770#: timezone/zic.c:1207
6771msgid "line too long"
6772msgstr "satır çok uzun"
6773
6774#: timezone/zic.c:1230
6775msgid "input line of unknown type"
6776msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor"
6777
6778#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6779#, c-format
6780msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6781msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
6782
6783#: timezone/zic.c:1262
6784msgid "expected continuation line not found"
6785msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı"
6786
6787#: timezone/zic.c:1298
6788msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6789msgstr "zic'in 2018 öncesi sürümleri tarafından reddedilen kesirli saniyeler"
6790
6791#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6792msgid "time overflow"
6793msgstr "zaman taşması"
6794
6795#: timezone/zic.c:1322
6796msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6797msgstr "zic'in 2007 öncesi sürümlerinde 24 saatin üzerindeki değerlerle işlem yapılmaz"
6798
6799#: timezone/zic.c:1340
6800msgid "invalid saved time"
6801msgstr "kazanılmış zaman geçersiz"
6802
6803#: timezone/zic.c:1351
6804msgid "wrong number of fields on Rule line"
6805msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla"
6806
6807#: timezone/zic.c:1360
6808#, c-format
6809msgid "Invalid rule name \"%s\""
6810msgstr "\"%s\" geçersiz kural adı"
6811
6812#: timezone/zic.c:1382
6813msgid "wrong number of fields on Zone line"
6814msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla"
6815
6816#: timezone/zic.c:1387
6817#, c-format
6818msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6819msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor"
6820
6821#: timezone/zic.c:1393
6822#, c-format
6823msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6824msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor"
6825
6826#: timezone/zic.c:1400
6827#, c-format
6828msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6829msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %<PRIdMAX>)"
6830
6831#: timezone/zic.c:1414
6832msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6833msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla"
6834
6835#: timezone/zic.c:1454
6836msgid "invalid UT offset"
6837msgstr "geçersiz UT offset"
6838
6839#: timezone/zic.c:1458
6840msgid "invalid abbreviation format"
6841msgstr "kısaltma biçemi geçersiz"
6842
6843#: timezone/zic.c:1467
6844#, c-format
6845msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6846msgstr "format '%s' 2015 öncesi zic sürümleri tarafından elde edilemez"
6847
6848#: timezone/zic.c:1494
6849msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6850msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil"
6851
6852#: timezone/zic.c:1526
6853msgid "invalid leaping year"
6854msgstr "artık yıl geçersiz"
6855
6856#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6857msgid "invalid month name"
6858msgstr "ay ismi geçersiz"
6859
6860#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6861msgid "invalid day of month"
6862msgstr "ayın günü geçersiz"
6863
6864#: timezone/zic.c:1566
6865msgid "time too small"
6866msgstr "süre çok kısa"
6867
6868#: timezone/zic.c:1570
6869msgid "time too large"
6870msgstr "süre çok uzun"
6871
6872#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6873msgid "invalid time of day"
6874msgstr "günün tarihi geçersiz"
6875
6876#: timezone/zic.c:1577
6877msgid "leap second precedes Epoch"
6878msgstr "sıçrama ikinci Dönem öncesinde"
6879
6880#: timezone/zic.c:1585
6881msgid "wrong number of fields on Leap line"
6882msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla"
6883
6884#: timezone/zic.c:1591
6885msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6886msgstr "sıçrama çizgisinde geçersiz Yuvarlanma/Sabit alan"
6887
6888#: timezone/zic.c:1599
6889msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6890msgstr "sıçrama satırında geçersiz DÜZELTME alanı"
6891
6892#: timezone/zic.c:1611
6893msgid "wrong number of fields on Expires line"
6894msgstr "sona erme satırındaki yanlış alan sayısı"
6895
6896#: timezone/zic.c:1613
6897msgid "multiple Expires lines"
6898msgstr "çoklu Sona Eren satır"
6899
6900#: timezone/zic.c:1624
6901msgid "wrong number of fields on Link line"
6902msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla"
6903
6904#: timezone/zic.c:1628
6905msgid "blank FROM field on Link line"
6906msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş"
6907
6908#: timezone/zic.c:1703
6909msgid "invalid starting year"
6910msgstr "başlangıç yılı geçersiz"
6911
6912#: timezone/zic.c:1725
6913msgid "invalid ending year"
6914msgstr "bitiş yılı geçersiz"
6915
6916#: timezone/zic.c:1729
6917msgid "starting year greater than ending year"
6918msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük"
6919
6920#: timezone/zic.c:1736
6921msgid "typed single year"
6922msgstr "türünde tek yıl"
6923
6924#: timezone/zic.c:1739
6925#, c-format
6926msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6927msgstr "yıl türü \"%s\" eskidir; yerine \"-\" kullanın"
6928
6929#: timezone/zic.c:1774
6930msgid "invalid weekday name"
6931msgstr "gün ismi geçersiz"
6932
6933#: timezone/zic.c:1935
6934#, c-format
6935msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6936msgstr "referans istemciler %d geçiş sürelerinin daha fazlasını yanlış yapabilir"
6937
6938#: timezone/zic.c:1939
6939msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6940msgstr "pre-2014 istemciler 1200 geçiş süresinden daha fazla kötü görev yapabilir"
6941
6942#: timezone/zic.c:2058
6943msgid "too many transition times"
6944msgstr "çok fazla geçiş zamanı"
6945
6946#: timezone/zic.c:2297
6947#, c-format
6948msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
6949msgstr "%%z UT ofset büyüklüğünü aşıyor 99:59:59"
6950
6951#: timezone/zic.c:2673
6952msgid "no POSIX environment variable for zone"
6953msgstr "zaman dilimi için POSIX ortam değişkeni yok"
6954
6955#: timezone/zic.c:2679
6956#, c-format
6957msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6958msgstr "%s: pre-%d istemciler uzaktaki zaman damgalarını yanlış görevlendirebilir"
6959
6960#: timezone/zic.c:2818
6961msgid "two rules for same instant"
6962msgstr "aynlı anlık için iki kural"
6963
6964#: timezone/zic.c:2889
6965msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6966msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı"
6967
6968#: timezone/zic.c:2964
6969msgid "UT offset out of range"
6970msgstr "UT'ye göre saat farkı aralık dışında"
6971
6972#: timezone/zic.c:2987
6973msgid "too many local time types"
6974msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
6975
6976#: timezone/zic.c:3005
6977msgid "too many leap seconds"
6978msgstr "çok fazla artık saniye"
6979
6980#: timezone/zic.c:3032
6981msgid "Leap seconds too close together"
6982msgstr "Sıçrama saniyeleri birbirine çok yakın"
6983
6984#: timezone/zic.c:3043
6985msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6986msgstr "\"#expires\" eskimiş; \"Son kullanma tarihi\" kullan"
6987
6988#: timezone/zic.c:3049
6989msgid "last Leap time does not precede Expires time"
6990msgstr "son Sıçrama süresi Sona Ereme zamanından önce değil"
6991
6992#: timezone/zic.c:3095
6993msgid "Wild result from command execution"
6994msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip"
6995
6996#: timezone/zic.c:3096
6997#, c-format
6998msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6999msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
7000
7001#: timezone/zic.c:3202
7002#, c-format
7003msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7004msgstr "\"%s\" belgesizdir, \"last%s\" yerine kullan"
7005
7006#: timezone/zic.c:3233
7007#, c-format
7008msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7009msgstr "\"%s\" 2017c öncesi zic belirsizdir"
7010
7011#: timezone/zic.c:3267
7012msgid "Odd number of quotation marks"
7013msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda"
7014
7015#: timezone/zic.c:3361
7016msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7017msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı"
7018
7019#: timezone/zic.c:3396
7020msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7021msgstr "kural ay başından/sonundan geçer; zic 2004 öncesi sürümleri ile çalışmaz"
7022
7023#: timezone/zic.c:3423
7024msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7025msgstr "saat dilimi kısaltması 3 karakterden az"
7026
7027#: timezone/zic.c:3425
7028msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7029msgstr "saat dilimi kısaltması çok fazla karaktere sahiptir"
7030
7031#: timezone/zic.c:3427
7032msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7033msgstr "zaman dilimi kısaltması POSIX standardından farklı"
7034
7035#: timezone/zic.c:3433
7036msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7037msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları"
7038
7039#: timezone/zic.c:3479
7040#, c-format
7041msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7042msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s"
7043