1# zh_CN translation for GNU libc. 2# Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the glibc package. 4# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000. 5# Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000. 6# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002. 7# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011. 8# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007. 9# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013. 10# Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020. 11# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n" 16"POT-Creation-Date: 2021-07-28 22:02-0400\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-07-21 17:37+0800\n" 18"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 20"Language: zh_CN\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 25"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 27 28#: argp/argp-help.c:229 29#, c-format 30msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 31msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值" 32 33#: argp/argp-help.c:239 34#, c-format 35msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 36msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" 37 38#: argp/argp-help.c:252 39#, c-format 40msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 41msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s" 42 43#: argp/argp-help.c:1350 44msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 45msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。" 46 47#: argp/argp-help.c:1713 48msgid "Usage:" 49msgstr "用法:" 50 51#: argp/argp-help.c:1717 52msgid " or: " 53msgstr " 或:" 54 55#: argp/argp-help.c:1729 56msgid " [OPTION...]" 57msgstr " [选项...]" 58 59#: argp/argp-help.c:1756 60#, c-format 61msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 62msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n" 63 64#: argp/argp-help.c:1784 65#, c-format 66msgid "Report bugs to %s.\n" 67msgstr "将错误报告给 %s。\n" 68 69#: argp/argp-parse.c:101 70msgid "Give this help list" 71msgstr "给出此帮助列表" 72 73#: argp/argp-parse.c:102 74msgid "Give a short usage message" 75msgstr "给出简要的用法信息" 76 77#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 78#: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111 79#: nss/makedb.c:121 80msgid "NAME" 81msgstr "名称" 82 83#: argp/argp-parse.c:104 84msgid "Set the program name" 85msgstr "设定程序名" 86 87#: argp/argp-parse.c:105 88msgid "SECS" 89msgstr "秒数" 90 91#: argp/argp-parse.c:106 92msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 93msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)" 94 95#: argp/argp-parse.c:167 96msgid "Print program version" 97msgstr "打印程序版本号" 98 99#: argp/argp-parse.c:183 100msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 101msgstr "(程序错误) 版本号未知!?" 102 103#: argp/argp-parse.c:623 104#, c-format 105msgid "%s: Too many arguments\n" 106msgstr "%s:过多的选项\n" 107 108#: argp/argp-parse.c:766 109msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 110msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?" 111 112#: assert/assert-perr.c:35 113#, c-format 114msgid "" 115"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 116"%n" 117msgstr "" 118"%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n" 119"%n" 120 121#: assert/assert.c:101 122#, c-format 123msgid "" 124"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 125"%n" 126msgstr "" 127"%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n" 128"%n" 129 130#: catgets/gencat.c:110 131msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 132msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件" 133 134#: catgets/gencat.c:112 135msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 136msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件" 137 138#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121 139msgid "Write output to file NAME" 140msgstr "将输出写入到指定文件中" 141 142#: catgets/gencat.c:118 143msgid "" 144"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 145"is -, output is written to standard output.\n" 146msgstr "" 147"产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n" 148"如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n" 149 150#: catgets/gencat.c:123 151msgid "" 152"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 153"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 154msgstr "" 155"-o 输出文件 [输入文件]...\n" 156"[输出文件 [输入文件]...]" 157 158#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:312 159#: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388 160#: iconv/iconvconfig.c:381 locale/programs/locale.c:276 161#: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89 162#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370 163#: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 164#, c-format 165msgid "" 166"For bug reporting instructions, please see:\n" 167"%s.\n" 168msgstr "" 169"要知道错误报告指令,请参看:\n" 170"%s。\n" 171 172#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64 173#: elf/ldconfig.c:328 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75 174#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:398 175#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460 176#: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581 177#: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485 178#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 179#, c-format 180msgid "" 181"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 182"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 183"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 184msgstr "" 185"Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n" 186"这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n" 187"或者适合某些特殊目的。\n" 188 189#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68 190#: elf/ldconfig.c:333 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410 191#: iconv/iconvconfig.c:403 locale/programs/locale.c:298 192#: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75 193#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391 194#: posix/getconf.c:490 195#, c-format 196msgid "Written by %s.\n" 197msgstr "由 %s 编写。\n" 198 199#: catgets/gencat.c:281 200msgid "*standard input*" 201msgstr "*标准输入*" 202 203#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:173 iconv/iconv_prog.c:273 204#: nss/makedb.c:247 205#, c-format 206msgid "cannot open input file `%s'" 207msgstr "无法打开输入文件“%s”" 208 209#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491 210msgid "illegal set number" 211msgstr "非法的集合编号" 212 213#: catgets/gencat.c:443 214msgid "duplicate set definition" 215msgstr "重复的集合定义" 216 217#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669 218msgid "this is the first definition" 219msgstr "这是第一个定义" 220 221#: catgets/gencat.c:516 222#, c-format 223msgid "unknown set `%s'" 224msgstr "未知集合“%s”" 225 226#: catgets/gencat.c:557 227msgid "invalid quote character" 228msgstr "无效的引用字符" 229 230#: catgets/gencat.c:570 231#, c-format 232msgid "unknown directive `%s': line ignored" 233msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行" 234 235#: catgets/gencat.c:615 236msgid "duplicated message number" 237msgstr "重复的消息编号" 238 239#: catgets/gencat.c:666 240msgid "duplicated message identifier" 241msgstr "重复的消息标识符" 242 243#: catgets/gencat.c:723 244msgid "invalid character: message ignored" 245msgstr "无效的字符:忽略消息" 246 247#: catgets/gencat.c:766 248msgid "invalid line" 249msgstr "无效的行" 250 251#: catgets/gencat.c:820 252msgid "malformed line ignored" 253msgstr "忽略格式错误的行" 254 255#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025 256#, c-format 257msgid "cannot open output file `%s'" 258msgstr "无法打开输出文件“%s”" 259 260#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560 261msgid "invalid escape sequence" 262msgstr "无效的转义序列" 263 264#: catgets/gencat.c:1211 265msgid "unterminated message" 266msgstr "未终止的消息" 267 268#: catgets/gencat.c:1235 269#, c-format 270msgid "while opening old catalog file" 271msgstr "在打开旧分类文件时" 272 273#: catgets/gencat.c:1326 274#, c-format 275msgid "conversion modules not available" 276msgstr "转换模块不可用" 277 278#: catgets/gencat.c:1352 279#, c-format 280msgid "cannot determine escape character" 281msgstr "无法确定转义字符" 282 283#: debug/pcprofiledump.c:53 284msgid "Don't buffer output" 285msgstr "不要对输出进行缓冲" 286 287#: debug/pcprofiledump.c:58 288msgid "Dump information generated by PC profiling." 289msgstr "转储由 PC 分析生成的信息。" 290 291#: debug/pcprofiledump.c:61 292msgid "[FILE]" 293msgstr "[文件]" 294 295#: debug/pcprofiledump.c:108 296#, c-format 297msgid "cannot open input file" 298msgstr "无法打开输入文件" 299 300#: debug/pcprofiledump.c:115 301#, c-format 302msgid "cannot read header" 303msgstr "无法读入头" 304 305#: debug/pcprofiledump.c:179 306#, c-format 307msgid "invalid pointer size" 308msgstr "无效的指针大小" 309 310#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 311msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 312msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n" 313 314#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 315#: malloc/memusage.sh:26 316msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" 317msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n" 318 319#: debug/xtrace.sh:38 320msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" 321msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n" 322 323#: debug/xtrace.sh:45 324msgid "" 325"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 326"\n" 327" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 328"\n" 329" -?,--help Print this help and exit\n" 330" --usage Give a short usage message\n" 331" -V,--version Print version information and exit\n" 332"\n" 333"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 334"short options.\n" 335"\n" 336msgstr "" 337"经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n" 338"\n" 339" --data=文件 无法运进程序,仅从文件印出数据。\n" 340"\n" 341" -?,--help 打印这份说明然后离开\n" 342" --usage 给出简短用法消息\n" 343" -V,--version 印出版本信息然后离开\n" 344"\n" 345"对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n" 346"短选项。\n" 347"\n" 348 349#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 350#: malloc/memusage.sh:64 351msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" 352msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n" 353 354#: debug/xtrace.sh:125 355msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 356msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n" 357 358#: debug/xtrace.sh:138 359msgid "No program name given\\n" 360msgstr "未指定程序名" 361 362#: debug/xtrace.sh:146 363#, sh-format 364msgid "executable \\`$program' not found\\n" 365msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n" 366 367#: debug/xtrace.sh:150 368#, sh-format 369msgid "\\`$program' is no executable\\n" 370msgstr "“$program”不可执行\\n" 371 372#: dlfcn/dlinfo.c:43 373msgid "unsupported dlinfo request" 374msgstr "不支持的 dlinfo 请求" 375 376#: dlfcn/dlmopen.c:53 377msgid "invalid namespace" 378msgstr "无效的命名空间" 379 380#: dlfcn/dlmopen.c:58 381msgid "invalid mode" 382msgstr "无效的模式" 383 384#: dlfcn/dlopen.c:54 385msgid "invalid mode parameter" 386msgstr "无效的模式参数" 387 388#: elf/cache.c:180 389msgid "unknown" 390msgstr "未知" 391 392#: elf/cache.c:254 393msgid "Unknown OS" 394msgstr "未知的操作系统" 395 396#: elf/cache.c:259 397#, c-format 398msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 399msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 400 401#: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1434 402#, c-format 403msgid "Can't open cache file %s\n" 404msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n" 405 406#: elf/cache.c:334 407#, c-format 408msgid "mmap of cache file failed.\n" 409msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n" 410 411#: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363 412#, c-format 413msgid "File is not a cache file.\n" 414msgstr "文件不是缓存文件。\n" 415 416#: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407 417#, c-format 418msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 419msgstr "在缓存“%2$s”中找到 %1$d 个库\n" 420 421#: elf/cache.c:726 422#, c-format 423msgid "Can't create temporary cache file %s" 424msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s" 425 426#: elf/cache.c:734 elf/cache.c:744 elf/cache.c:748 elf/cache.c:753 427#: elf/cache.c:771 428#, c-format 429msgid "Writing of cache data failed" 430msgstr "写缓冲数据失败" 431 432#: elf/cache.c:766 433#, c-format 434msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 435msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败" 436 437#: elf/cache.c:775 438#, c-format 439msgid "Renaming of %s to %s failed" 440msgstr "将 %s 改名为 %s 失败" 441 442#: elf/dl-close.c:409 elf/dl-open.c:294 443msgid "cannot create scope list" 444msgstr "无法创建范围列表" 445 446#: elf/dl-close.c:870 447msgid "shared object not open" 448msgstr "共享库未打开" 449 450#: elf/dl-deps.c:112 451msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 452msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST" 453 454#: elf/dl-deps.c:125 455msgid "empty dynamic string token substitution" 456msgstr "空动态字符串替换" 457 458#: elf/dl-deps.c:131 459#, c-format 460msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 461msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n" 462 463#: elf/dl-deps.c:220 464msgid "cannot allocate dependency buffer" 465msgstr "无法分配依赖缓冲" 466 467#: elf/dl-deps.c:443 468msgid "cannot allocate dependency list" 469msgstr "无法分配依赖列表" 470 471#: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548 472msgid "cannot allocate symbol search list" 473msgstr "无法分配符号搜索列表" 474 475#: elf/dl-deps.c:528 476msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 477msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用" 478 479#: elf/dl-error-skeleton.c:80 480msgid "error while loading shared libraries" 481msgstr "载入共享库时出错" 482 483#: elf/dl-error-skeleton.c:113 484msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 485msgstr "动态链接器 BUG!!!" 486 487#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95 488msgid "cannot map pages for fdesc table" 489msgstr "无法为 fdesc 表映射页" 490 491#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213 492msgid "cannot map pages for fptr table" 493msgstr "无法为 fptr 表映射页" 494 495#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242 496msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 497msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围" 498 499#: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262 500msgid "cannot create capability list" 501msgstr "无法创建功能列表" 502 503#: elf/dl-load.c:432 504msgid "cannot allocate name record" 505msgstr "无法分配名记录" 506 507#: elf/dl-load.c:534 elf/dl-load.c:647 elf/dl-load.c:741 elf/dl-load.c:838 508msgid "cannot create cache for search path" 509msgstr "无法创建搜索路径缓冲器" 510 511#: elf/dl-load.c:630 512msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 513msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本" 514 515#: elf/dl-load.c:727 516msgid "cannot create search path array" 517msgstr "无法创建搜索路径数组" 518 519#: elf/dl-load.c:968 520msgid "cannot stat shared object" 521msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作" 522 523#: elf/dl-load.c:1099 elf/dl-load.c:2314 524msgid "cannot create shared object descriptor" 525msgstr "无法创建共享对象描述符" 526 527#: elf/dl-load.c:1118 elf/dl-load.c:1689 elf/dl-load.c:1791 528msgid "cannot read file data" 529msgstr "无法读入文件数据" 530 531#: elf/dl-load.c:1164 532msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 533msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的" 534 535#: elf/dl-load.c:1171 536msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 537msgstr "ELF 载入命令的地址/偏移量没有正确地对齐" 538 539#: elf/dl-load.c:1250 540msgid "object file has no loadable segments" 541msgstr "目标文件没有可加载段" 542 543#: elf/dl-load.c:1263 544msgid "cannot dynamically load executable" 545msgstr "无法动态载入可执行文件" 546 547#: elf/dl-load.c:1288 548msgid "object file has no dynamic section" 549msgstr "目标文件没有动态节" 550 551#: elf/dl-load.c:1306 552msgid "cannot dynamically load position-independent executable" 553msgstr "无法动态载入位置无关可执行文件" 554 555#: elf/dl-load.c:1308 556msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 557msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库" 558 559#: elf/dl-load.c:1321 560msgid "cannot allocate memory for program header" 561msgstr "无法为程序头分配内存" 562 563#: elf/dl-load.c:1354 elf/dl-load.h:130 564msgid "cannot change memory protections" 565msgstr "无法改变内存保护" 566 567#: elf/dl-load.c:1378 568msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 569msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈" 570 571#: elf/dl-load.c:1406 572msgid "cannot close file descriptor" 573msgstr "无法关闭文件描述符" 574 575#: elf/dl-load.c:1689 576msgid "file too short" 577msgstr "文件过短" 578 579#: elf/dl-load.c:1725 580msgid "invalid ELF header" 581msgstr "无效的 ELF 头" 582 583#: elf/dl-load.c:1737 584msgid "ELF file data encoding not big-endian" 585msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序" 586 587#: elf/dl-load.c:1739 588msgid "ELF file data encoding not little-endian" 589msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序" 590 591# e_ident[] 592#: elf/dl-load.c:1743 593msgid "ELF file version ident does not match current one" 594msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的" 595 596#: elf/dl-load.c:1747 597msgid "ELF file OS ABI invalid" 598msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效" 599 600#: elf/dl-load.c:1750 601msgid "ELF file ABI version invalid" 602msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效" 603 604#: elf/dl-load.c:1753 605msgid "nonzero padding in e_ident" 606msgstr "在 e_ident 中填补非零值" 607 608#: elf/dl-load.c:1756 609msgid "internal error" 610msgstr "内部错误" 611 612#: elf/dl-load.c:1763 613msgid "ELF file version does not match current one" 614msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配" 615 616#: elf/dl-load.c:1771 617msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 618msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载" 619 620#: elf/dl-load.c:1776 621msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 622msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料" 623 624#: elf/dl-load.c:2333 625msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 626msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64" 627 628#: elf/dl-load.c:2334 629msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 630msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32" 631 632#: elf/dl-load.c:2337 633msgid "cannot open shared object file" 634msgstr "无法打开共享对象文件" 635 636#: elf/dl-load.h:128 637msgid "failed to map segment from shared object" 638msgstr "无法从共享目标中映射段" 639 640#: elf/dl-load.h:132 641msgid "cannot map zero-fill pages" 642msgstr "无法映射用零填充的页" 643 644#: elf/dl-lookup.c:876 645msgid "symbol lookup error" 646msgstr "符号查询错误" 647 648#: elf/dl-open.c:80 649msgid "cannot extend global scope" 650msgstr "无法扩展全局范围" 651 652#: elf/dl-open.c:401 653msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 654msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。" 655 656#: elf/dl-open.c:814 657msgid "invalid mode for dlopen()" 658msgstr "无效的 dlopen() 模式" 659 660#: elf/dl-open.c:831 661msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 662msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()" 663 664#: elf/dl-open.c:855 665msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 666msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间" 667 668#: elf/dl-reloc.c:139 669msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 670msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存" 671 672#: elf/dl-reloc.c:233 673msgid "cannot make segment writable for relocation" 674msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态" 675 676#: elf/dl-reloc.c:293 677#, c-format 678msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 679msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n" 680 681#: elf/dl-reloc.c:309 682msgid "cannot restore segment prot after reloc" 683msgstr "重定位后无法恢复段 prot" 684 685#: elf/dl-reloc.c:340 686msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 687msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护" 688 689#: elf/dl-sym.c:138 690msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 691msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载" 692 693#: elf/dl-tls.c:1039 694msgid "cannot create TLS data structures" 695msgstr "无法创建 TLS 数据结构" 696 697#: elf/dl-version.c:148 698msgid "version lookup error" 699msgstr "版本查找错误" 700 701#: elf/dl-version.c:279 702msgid "cannot allocate version reference table" 703msgstr "无法分配版本引用表格" 704 705#: elf/ldconfig.c:151 706msgid "Print cache" 707msgstr "打印缓存" 708 709#: elf/ldconfig.c:152 710msgid "Generate verbose messages" 711msgstr "生成详细消息" 712 713#: elf/ldconfig.c:153 714msgid "Don't build cache" 715msgstr "不要创建缓存" 716 717#: elf/ldconfig.c:154 718msgid "Don't update symbolic links" 719msgstr "不更新符号链接" 720 721#: elf/ldconfig.c:155 722msgid "Change to and use ROOT as root directory" 723msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录" 724 725#: elf/ldconfig.c:155 726msgid "ROOT" 727msgstr "ROOT" 728 729#: elf/ldconfig.c:156 730msgid "CACHE" 731msgstr "CACHE" 732 733#: elf/ldconfig.c:156 734msgid "Use CACHE as cache file" 735msgstr "将 CACHE 用作缓存文件" 736 737#: elf/ldconfig.c:157 738msgid "CONF" 739msgstr "CONF" 740 741#: elf/ldconfig.c:157 742msgid "Use CONF as configuration file" 743msgstr "将 CONF 用作配置文件" 744 745#: elf/ldconfig.c:158 746msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 747msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓存。" 748 749#: elf/ldconfig.c:159 750msgid "Manually link individual libraries." 751msgstr "手工链接独立的库。" 752 753#: elf/ldconfig.c:160 754msgid "FORMAT" 755msgstr "FORMAT" 756 757#: elf/ldconfig.c:161 758msgid "Ignore auxiliary cache file" 759msgstr "忽略辅助缓存文件" 760 761#: elf/ldconfig.c:169 762msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 763msgstr "设置运行时期动态链接绑定。" 764 765#: elf/ldconfig.c:372 766#, c-format 767msgid "Path `%s' given more than once" 768msgstr "多次给出路径“%s”" 769 770#: elf/ldconfig.c:488 771#, c-format 772msgid "%s is not a known library type" 773msgstr "%s 不是已知类型的库" 774 775#: elf/ldconfig.c:516 776#, c-format 777msgid "Can't stat %s" 778msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" 779 780#: elf/ldconfig.c:597 781#, c-format 782msgid "Can't stat %s\n" 783msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n" 784 785#: elf/ldconfig.c:607 786#, c-format 787msgid "%s is not a symbolic link\n" 788msgstr "%s 不是符号链接\n" 789 790#: elf/ldconfig.c:626 791#, c-format 792msgid "Can't unlink %s" 793msgstr "无法取消链接 %s" 794 795#: elf/ldconfig.c:632 796#, c-format 797msgid "Can't link %s to %s" 798msgstr "无法将 %s 链接到 %s" 799 800#: elf/ldconfig.c:638 801msgid " (changed)\n" 802msgstr " (改变)\n" 803 804#: elf/ldconfig.c:640 805msgid " (SKIPPED)\n" 806msgstr " (跳过)\n" 807 808#: elf/ldconfig.c:696 809#, c-format 810msgid "Can't find %s" 811msgstr "无法找到 %s" 812 813#: elf/ldconfig.c:712 elf/ldconfig.c:892 elf/ldconfig.c:952 elf/ldconfig.c:984 814#, c-format 815msgid "Cannot lstat %s" 816msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作" 817 818#: elf/ldconfig.c:718 819#, c-format 820msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 821msgstr "忽略文件 %s 由于不是一个普通文件。" 822 823#: elf/ldconfig.c:726 824#, c-format 825msgid "No link created since soname could not be found for %s" 826msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname" 827 828#: elf/ldconfig.c:825 829#, c-format 830msgid "Can't open directory %s" 831msgstr "无法打开目录 %s" 832 833#: elf/ldconfig.c:910 elf/ldconfig.c:972 elf/readlib.c:98 834#, c-format 835msgid "Input file %s not found.\n" 836msgstr "未找到输入文件 %s。\n" 837 838#: elf/ldconfig.c:917 839#, c-format 840msgid "Cannot stat %s" 841msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作" 842 843#: elf/ldconfig.c:1070 844#, c-format 845msgid "libc5 library %s in wrong directory" 846msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" 847 848#: elf/ldconfig.c:1073 849#, c-format 850msgid "libc6 library %s in wrong directory" 851msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中" 852 853#: elf/ldconfig.c:1076 854#, c-format 855msgid "libc4 library %s in wrong directory" 856msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中" 857 858#: elf/ldconfig.c:1104 859#, c-format 860msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 861msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。" 862 863#: elf/ldconfig.c:1234 864#, c-format 865msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" 866msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s" 867 868#: elf/ldconfig.c:1301 869#, c-format 870msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" 871msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r" 872 873#: elf/ldconfig.c:1308 locale/programs/xasprintf.c:31 874#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 875#: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697 876#, c-format 877msgid "memory exhausted" 878msgstr "内存耗尽" 879 880#: elf/ldconfig.c:1341 881#, c-format 882msgid "%s:%u: cannot read directory %s" 883msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s" 884 885#: elf/ldconfig.c:1389 886#, c-format 887msgid "relative path `%s' used to build cache" 888msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'" 889 890#: elf/ldconfig.c:1413 891#, c-format 892msgid "Can't chdir to /" 893msgstr "无法改变目录到 /" 894 895#: elf/ldconfig.c:1454 896#, c-format 897msgid "Can't open cache file directory %s\n" 898msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n" 899 900#: elf/ldd.bash.in:42 901msgid "Written by %s and %s.\n" 902msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" 903 904#: elf/ldd.bash.in:47 905msgid "" 906"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" 907" --help print this help and exit\n" 908" --version print version information and exit\n" 909" -d, --data-relocs process data relocations\n" 910" -r, --function-relocs process data and function relocations\n" 911" -u, --unused print unused direct dependencies\n" 912" -v, --verbose print all information\n" 913msgstr "" 914"用法:ldd [选项]… 文件…\n" 915" --help 印出这份说明然后离开\n" 916" --version 印出版本信息然后离开\n" 917" -d, --data-relocs 进程数据重寻址\n" 918" -r, --function-relocs 进程数据和函数重寻址\n" 919" -u, --unused 印出未使用的直接依赖关系\n" 920" -v, --verbose 印出所有信息\n" 921 922#: elf/ldd.bash.in:80 923msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" 924msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性" 925 926#: elf/ldd.bash.in:87 927msgid "unrecognized option" 928msgstr "无法识别的选项" 929 930#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 931msgid "Try \\`ldd --help' for more information." 932msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。" 933 934#: elf/ldd.bash.in:124 935msgid "missing file arguments" 936msgstr "缺少文件参数" 937 938#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error 939#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are 940#. TRANS expected to already exist. 941#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 942msgid "No such file or directory" 943msgstr "没有那个文件或目录" 944 945#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481 946msgid "not regular file" 947msgstr "不是普通文件" 948 949#: elf/ldd.bash.in:153 950msgid "warning: you do not have execution permission for" 951msgstr "警告:你没有执行权限 " 952 953#: elf/ldd.bash.in:170 954msgid "\tnot a dynamic executable" 955msgstr "\t不是动态可执行文件" 956 957#: elf/ldd.bash.in:178 958msgid "exited with unknown exit code" 959msgstr "以未知的退出码退出" 960 961#: elf/ldd.bash.in:183 962msgid "error: you do not have read permission for" 963msgstr "错误:你没有读权限 " 964 965#: elf/pldd-xx.c:102 966#, c-format 967msgid "cannot find program header of process" 968msgstr "找不到进程的程序标头" 969 970#: elf/pldd-xx.c:106 971#, c-format 972msgid "cannot read program header" 973msgstr "无法读取程序标头" 974 975#: elf/pldd-xx.c:128 976#, c-format 977msgid "cannot read dynamic section" 978msgstr "无法读取动态节" 979 980#: elf/pldd-xx.c:137 981#, c-format 982msgid "cannot read r_debug" 983msgstr "无法读取 r_debug" 984 985#: elf/pldd-xx.c:154 986#, c-format 987msgid "cannot read program interpreter" 988msgstr "无法读取程序解译器" 989 990#: elf/pldd-xx.c:183 991#, c-format 992msgid "cannot read link map" 993msgstr "无法读取链结映射" 994 995#: elf/pldd-xx.c:190 996#, c-format 997msgid "cannot read object name" 998msgstr "无法读取对象名称" 999 1000#: elf/pldd-xx.c:197 1001#, c-format 1002msgid "cannot allocate buffer for object name" 1003msgstr "无法为对象名称分配缓冲区" 1004 1005#: elf/pldd.c:58 1006msgid "List dynamic shared objects loaded into process." 1007msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。" 1008 1009#: elf/pldd.c:62 1010msgid "PID" 1011msgstr "进程识别号" 1012 1013#: elf/pldd.c:89 1014#, c-format 1015msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" 1016msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n" 1017 1018#: elf/pldd.c:103 1019#, c-format 1020msgid "invalid process ID '%s'" 1021msgstr "无效的进程识别号 %s" 1022 1023#: elf/pldd.c:111 1024#, c-format 1025msgid "cannot open %s" 1026msgstr "无法打开 %s" 1027 1028#: elf/pldd.c:142 1029#, c-format 1030msgid "cannot open %s/task" 1031msgstr "无法打开 %s/任务" 1032 1033#: elf/pldd.c:145 1034#, c-format 1035msgid "cannot prepare reading %s/task" 1036msgstr "无法准备读取 %s/任务" 1037 1038#: elf/pldd.c:158 1039#, c-format 1040msgid "invalid thread ID '%s'" 1041msgstr "无效的线程识别号 %s" 1042 1043#: elf/pldd.c:169 1044#, c-format 1045msgid "cannot attach to process %lu" 1046msgstr "无法附加到进程 %lu" 1047 1048# zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */ 1049#: elf/pldd.c:184 1050#, c-format 1051msgid "no valid %s/task entries" 1052msgstr "无效的 %s/task 条目" 1053 1054#: elf/pldd.c:290 1055#, c-format 1056msgid "cannot get information about process %lu" 1057msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息" 1058 1059#: elf/pldd.c:303 1060#, c-format 1061msgid "process %lu is no ELF program" 1062msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序" 1063 1064#: elf/readelflib.c:36 1065#, c-format 1066msgid "file %s is truncated\n" 1067msgstr "文件 %s 己被截断\n" 1068 1069#: elf/readelflib.c:67 1070#, c-format 1071msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" 1072msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n" 1073 1074#: elf/readelflib.c:69 1075#, c-format 1076msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" 1077msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n" 1078 1079#: elf/readelflib.c:71 1080#, c-format 1081msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" 1082msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n" 1083 1084#: elf/readelflib.c:78 1085#, c-format 1086msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" 1087msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n" 1088 1089#: elf/readelflib.c:106 1090#, c-format 1091msgid "more than one dynamic segment\n" 1092msgstr "多于一个动态段\n" 1093 1094#: elf/readlib.c:104 1095#, c-format 1096msgid "Cannot fstat file %s.\n" 1097msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n" 1098 1099#: elf/readlib.c:115 1100#, c-format 1101msgid "File %s is empty, not checked." 1102msgstr "文件 %s 为空,未检查。" 1103 1104#: elf/readlib.c:121 1105#, c-format 1106msgid "File %s is too small, not checked." 1107msgstr "文件 %s 过小,未检查。" 1108 1109#: elf/readlib.c:131 1110#, c-format 1111msgid "Cannot mmap file %s.\n" 1112msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n" 1113 1114#: elf/readlib.c:170 1115#, c-format 1116msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" 1117msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n" 1118 1119#: elf/sln.c:76 1120#, c-format 1121msgid "" 1122"Usage: sln src dest|file\n" 1123"\n" 1124msgstr "" 1125"用法:sln 源代码 目的|文件\n" 1126"\n" 1127 1128#: elf/sln.c:97 1129#, c-format 1130msgid "%s: file open error: %m\n" 1131msgstr "%s:文件打开错误:%m\n" 1132 1133#: elf/sln.c:134 1134#, c-format 1135msgid "No target in line %d\n" 1136msgstr "没有目标于第 %d 行\n" 1137 1138#: elf/sln.c:164 1139#, c-format 1140msgid "%s: destination must not be a directory\n" 1141msgstr "%s:目的必须不是目录\n" 1142 1143#: elf/sln.c:170 1144#, c-format 1145msgid "%s: failed to remove the old destination\n" 1146msgstr "%s:无法移除旧的目的\n" 1147 1148#: elf/sln.c:178 1149#, c-format 1150msgid "%s: invalid destination: %s\n" 1151msgstr "%s:无效的目的:%s\n" 1152 1153#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 1154#, c-format 1155msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1156msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n" 1157 1158#: elf/sotruss.sh:32 1159#, sh-format 1160msgid "" 1161"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1162" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" 1163" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" 1164"\n" 1165" -e, --exit Also show exits from the function calls\n" 1166" -f, --follow Trace child processes\n" 1167" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" 1168"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" 1169"\n" 1170" -?, --help Give this help list\n" 1171" --usage Give a short usage message\n" 1172" --version Print program version" 1173msgstr "" 1174"用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n" 1175" -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n" 1176" -T, --to TOLIST 追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n" 1177"\n" 1178" -e, --exit 也显示来自函数的离开调用\n" 1179" -f, --follow 追踪子进程\n" 1180" -o, --output 文件名 将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n" 1181"\t\t\t 则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n" 1182"\n" 1183" -?, --help 给出这份说明清单\n" 1184" --usage 给出简短用法消息\n" 1185" --version 印出程序版本" 1186 1187#: elf/sotruss.sh:46 1188msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" 1189msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\\n" 1190 1191#: elf/sotruss.sh:55 1192msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" 1193msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n" 1194 1195#: elf/sotruss.sh:61 1196msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" 1197msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:" 1198 1199#: elf/sotruss.sh:79 1200msgid "Written by %s.\\n" 1201msgstr "作者 %s。\\n" 1202 1203#: elf/sotruss.sh:86 1204msgid "" 1205"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1206"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" 1207"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1208"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1209msgstr "" 1210"用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" 1211"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n" 1212"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" 1213"\t 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" 1214 1215#: elf/sotruss.sh:134 1216msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" 1217msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n" 1218 1219#: elf/sprof.c:77 1220msgid "Output selection:" 1221msgstr "输出选择:" 1222 1223#: elf/sprof.c:79 1224msgid "print list of count paths and their number of use" 1225msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数" 1226 1227#: elf/sprof.c:81 1228msgid "generate flat profile with counts and ticks" 1229msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果" 1230 1231#: elf/sprof.c:82 1232msgid "generate call graph" 1233msgstr "生成调用图" 1234 1235#: elf/sprof.c:89 1236msgid "Read and display shared object profiling data." 1237msgstr "读取和显示共用对象规范数据。" 1238 1239#: elf/sprof.c:94 1240msgid "SHOBJ [PROFDATA]" 1241msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" 1242 1243#: elf/sprof.c:433 1244#, c-format 1245msgid "failed to load shared object `%s'" 1246msgstr "载入共享目标文件“%s”失败" 1247 1248#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923 1249#, c-format 1250msgid "cannot create internal descriptor" 1251msgstr "无法创建内部描述符" 1252 1253#: elf/sprof.c:554 1254#, c-format 1255msgid "Reopening shared object `%s' failed" 1256msgstr "重现打开共享对象“%s”失败" 1257 1258#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656 1259#, c-format 1260msgid "reading of section headers failed" 1261msgstr "读取节头部失败" 1262 1263#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664 1264#, c-format 1265msgid "reading of section header string table failed" 1266msgstr "读取节头部字符串表失败" 1267 1268#: elf/sprof.c:595 1269#, c-format 1270msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" 1271msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n" 1272 1273#: elf/sprof.c:616 1274#, c-format 1275msgid "cannot determine file name" 1276msgstr "无法确定文件名" 1277 1278#: elf/sprof.c:649 1279#, c-format 1280msgid "reading of ELF header failed" 1281msgstr "读取 ELF 头部失败" 1282 1283#: elf/sprof.c:685 1284#, c-format 1285msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" 1286msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n" 1287 1288#: elf/sprof.c:715 1289#, c-format 1290msgid "failed to load symbol data" 1291msgstr "载入符号数据失败" 1292 1293#: elf/sprof.c:780 1294#, c-format 1295msgid "cannot load profiling data" 1296msgstr "无法加载 profile 数据" 1297 1298#: elf/sprof.c:789 1299#, c-format 1300msgid "while stat'ing profiling data file" 1301msgstr "当分析 profile 数据文件" 1302 1303#: elf/sprof.c:797 1304#, c-format 1305msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" 1306msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合" 1307 1308#: elf/sprof.c:808 1309#, c-format 1310msgid "failed to mmap the profiling data file" 1311msgstr "测试数据文件 mmap 失败" 1312 1313#: elf/sprof.c:816 1314#, c-format 1315msgid "error while closing the profiling data file" 1316msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误" 1317 1318#: elf/sprof.c:899 1319#, c-format 1320msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" 1321msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件" 1322 1323#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138 1324#, c-format 1325msgid "cannot allocate symbol data" 1326msgstr "无法分配符号数据" 1327 1328#: iconv/iconv_charmap.c:147 iconv/iconv_prog.c:428 1329#, c-format 1330msgid "cannot open output file" 1331msgstr "无法打开输出文件" 1332 1333#: iconv/iconv_charmap.c:193 iconv/iconv_prog.c:291 1334#, c-format 1335msgid "error while closing input `%s'" 1336msgstr "关闭输入“%s”时出错" 1337 1338#: iconv/iconv_charmap.c:442 1339#, c-format 1340msgid "illegal input sequence at position %Zd" 1341msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列" 1342 1343#: iconv/iconv_charmap.c:461 iconv/iconv_prog.c:519 1344#, c-format 1345msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 1346msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列" 1347 1348#: iconv/iconv_charmap.c:506 iconv/iconv_charmap.c:542 iconv/iconv_prog.c:562 1349#: iconv/iconv_prog.c:598 1350#, c-format 1351msgid "error while reading the input" 1352msgstr "读取输入时出错" 1353 1354#: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:580 1355#, c-format 1356msgid "unable to allocate buffer for input" 1357msgstr "无法为输入分配缓冲区" 1358 1359#: iconv/iconv_prog.c:60 1360msgid "Input/Output format specification:" 1361msgstr "输入/输出格式规范:" 1362 1363#: iconv/iconv_prog.c:61 1364msgid "encoding of original text" 1365msgstr "原始文本编码" 1366 1367#: iconv/iconv_prog.c:62 1368msgid "encoding for output" 1369msgstr "输出编码" 1370 1371#: iconv/iconv_prog.c:63 1372msgid "Information:" 1373msgstr "信息:" 1374 1375#: iconv/iconv_prog.c:64 1376msgid "list all known coded character sets" 1377msgstr "列举所有已知的字符集" 1378 1379#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124 1380msgid "Output control:" 1381msgstr "输出控制:" 1382 1383#: iconv/iconv_prog.c:66 1384msgid "omit invalid characters from output" 1385msgstr "从输出中忽略无效的字符" 1386 1387#: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:129 1388#: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119 1389#: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150 1390#: malloc/memusagestat.c:56 1391msgid "FILE" 1392msgstr "文件" 1393 1394#: iconv/iconv_prog.c:67 1395msgid "output file" 1396msgstr "输出文件" 1397 1398#: iconv/iconv_prog.c:68 1399msgid "suppress warnings" 1400msgstr "关闭警告" 1401 1402#: iconv/iconv_prog.c:69 1403msgid "print progress information" 1404msgstr "打印进度信息" 1405 1406#: iconv/iconv_prog.c:74 1407msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 1408msgstr "转换给定文件的编码。" 1409 1410#: iconv/iconv_prog.c:78 1411msgid "[FILE...]" 1412msgstr "[文件...]" 1413 1414#: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239 1415#, c-format 1416msgid "failed to start conversion processing" 1417msgstr "启动转换处理失败" 1418 1419#: iconv/iconv_prog.c:213 1420#, c-format 1421msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 1422msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" 1423 1424#: iconv/iconv_prog.c:218 1425#, c-format 1426msgid "conversion from `%s' is not supported" 1427msgstr "不支持以“%s”为源头的转换" 1428 1429#: iconv/iconv_prog.c:225 1430#, c-format 1431msgid "conversion to `%s' is not supported" 1432msgstr "不支持以“%s”为目标的转换" 1433 1434#: iconv/iconv_prog.c:229 1435#, c-format 1436msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 1437msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换" 1438 1439#: iconv/iconv_prog.c:337 1440#, c-format 1441msgid "error while closing output file" 1442msgstr "关闭输出文件时出错" 1443 1444#: iconv/iconv_prog.c:438 1445#, c-format 1446msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 1447msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止" 1448 1449#: iconv/iconv_prog.c:515 1450#, c-format 1451msgid "illegal input sequence at position %ld" 1452msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列" 1453 1454#: iconv/iconv_prog.c:523 1455#, c-format 1456msgid "internal error (illegal descriptor)" 1457msgstr "内部错误 (非法的描述符)" 1458 1459#: iconv/iconv_prog.c:526 1460#, c-format 1461msgid "unknown iconv() error %d" 1462msgstr "未知的 iconv() 错误 %d" 1463 1464#: iconv/iconv_prog.c:769 1465msgid "" 1466"The following list contains all the coded character sets known. This does\n" 1467"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 1468"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 1469"listed with several different names (aliases).\n" 1470"\n" 1471" " 1472msgstr "" 1473"以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n" 1474"命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n" 1475"来表示 (即 \"别名\")。\n" 1476"\n" 1477" " 1478 1479#: iconv/iconvconfig.c:110 1480msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 1481msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。" 1482 1483#: iconv/iconvconfig.c:114 1484msgid "[DIR...]" 1485msgstr "[目录...]" 1486 1487#: iconv/iconvconfig.c:127 locale/programs/localedef.c:129 1488msgid "PATH" 1489msgstr "路径" 1490 1491#: iconv/iconvconfig.c:128 1492msgid "Prefix used for all file accesses" 1493msgstr "用于所有文件访问的前缀" 1494 1495#: iconv/iconvconfig.c:129 1496msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" 1497msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)" 1498 1499#: iconv/iconvconfig.c:133 1500msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" 1501msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的" 1502 1503#: iconv/iconvconfig.c:301 1504#, c-format 1505msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" 1506msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib" 1507 1508#: iconv/iconvconfig.c:343 1509#, c-format 1510msgid "no output file produced because warnings were issued" 1511msgstr "由于出现警告而未生成输出文件" 1512 1513#: iconv/iconvconfig.c:432 1514#, c-format 1515msgid "while inserting in search tree" 1516msgstr "插入搜索树时" 1517 1518#: iconv/iconvconfig.c:1188 1519#, c-format 1520msgid "cannot generate output file" 1521msgstr "无法生成输出文件" 1522 1523#: inet/rcmd.c:158 1524msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" 1525msgstr "rcmd:无法分配内存\n" 1526 1527#: inet/rcmd.c:175 1528msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" 1529msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n" 1530 1531#: inet/rcmd.c:203 1532#, c-format 1533msgid "connect to address %s: " 1534msgstr "连接到地址 %s: " 1535 1536#: inet/rcmd.c:216 1537#, c-format 1538msgid "Trying %s...\n" 1539msgstr "正在尝试 %s...\n" 1540 1541#: inet/rcmd.c:252 1542#, c-format 1543msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" 1544msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n" 1545 1546#: inet/rcmd.c:268 1547#, c-format 1548msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" 1549msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n" 1550 1551#: inet/rcmd.c:271 1552msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" 1553msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n" 1554 1555#: inet/rcmd.c:303 1556msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" 1557msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n" 1558 1559#: inet/rcmd.c:327 1560#, c-format 1561msgid "rcmd: %s: short read" 1562msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短" 1563 1564#: inet/rcmd.c:479 1565msgid "lstat failed" 1566msgstr "lstat 操作失败" 1567 1568#: inet/rcmd.c:486 1569msgid "cannot open" 1570msgstr "无法打开" 1571 1572#: inet/rcmd.c:488 1573msgid "fstat failed" 1574msgstr "fstat 失败" 1575 1576#: inet/rcmd.c:490 1577msgid "bad owner" 1578msgstr "错误的拥有者" 1579 1580#: inet/rcmd.c:492 1581msgid "writeable by other than owner" 1582msgstr "可由除所有者之外的人写入" 1583 1584#: inet/rcmd.c:494 1585msgid "hard linked somewhere" 1586msgstr "某处的硬链接" 1587 1588#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 1589msgid "out of memory" 1590msgstr "内存不足" 1591 1592#: inet/ruserpass.c:179 1593msgid "Error: .netrc file is readable by others." 1594msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。" 1595 1596#: inet/ruserpass.c:180 1597msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." 1598msgstr "删除“password”(口令)行或令文件不可由他人读取。" 1599 1600#: inet/ruserpass.c:199 1601#, c-format 1602msgid "Unknown .netrc keyword %s" 1603msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s" 1604 1605#: locale/programs/charmap-dir.c:56 1606#, c-format 1607msgid "cannot read character map directory `%s'" 1608msgstr "无法读入字母映射目录“%s”" 1609 1610#: locale/programs/charmap.c:138 1611#, c-format 1612msgid "character map file `%s' not found" 1613msgstr "找不到字符映射文件“%s”" 1614 1615#: locale/programs/charmap.c:196 1616#, c-format 1617msgid "default character map file `%s' not found" 1618msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”" 1619 1620#: locale/programs/charmap.c:265 1621#, c-format 1622msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" 1623msgstr "字符映射“%s”不兼容ASCII,区域化数据库不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]" 1624 1625#: locale/programs/charmap.c:343 1626#, c-format 1627msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 1628msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n" 1629 1630#: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380 1631#: locale/programs/repertoire.c:173 1632#, c-format 1633msgid "syntax error in prolog: %s" 1634msgstr "序言中语法错误:%s" 1635 1636#: locale/programs/charmap.c:364 1637msgid "invalid definition" 1638msgstr "无效的定义" 1639 1640#: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131 1641#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174 1642msgid "bad argument" 1643msgstr "错误的参数" 1644 1645#: locale/programs/charmap.c:408 1646#, c-format 1647msgid "duplicate definition of <%s>" 1648msgstr "重复定义 <%s>" 1649 1650#: locale/programs/charmap.c:415 1651#, c-format 1652msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 1653msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大" 1654 1655#: locale/programs/charmap.c:427 1656#, c-format 1657msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 1658msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值" 1659 1660#: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182 1661#, c-format 1662msgid "argument to <%s> must be a single character" 1663msgstr "<%s>的参数必须是单个字符" 1664 1665#: locale/programs/charmap.c:476 1666msgid "character sets with locking states are not supported" 1667msgstr "不支持带有锁定状态的字符集" 1668 1669#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557 1670#: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683 1671#: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780 1672#: locale/programs/charmap.c:821 1673#, c-format 1674msgid "syntax error in %s definition: %s" 1675msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s" 1676 1677#: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684 1678#: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229 1679msgid "no symbolic name given" 1680msgstr "没有给出符号名" 1681 1682#: locale/programs/charmap.c:558 1683msgid "invalid encoding given" 1684msgstr "给出无效的编码" 1685 1686#: locale/programs/charmap.c:567 1687msgid "too few bytes in character encoding" 1688msgstr "字符编码中字节数过少" 1689 1690#: locale/programs/charmap.c:569 1691msgid "too many bytes in character encoding" 1692msgstr "字符编码中字节数过多" 1693 1694#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740 1695#: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295 1696msgid "no symbolic name given for end of range" 1697msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称" 1698 1699#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524 1700#: locale/programs/ld-collate.c:2619 locale/programs/ld-collate.c:3777 1701#: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830 1702#: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213 1703#: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748 1704#: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325 1705#: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276 1706#: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312 1707#, c-format 1708msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 1709msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾" 1710 1711#: locale/programs/charmap.c:648 1712msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 1713msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后" 1714 1715#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720 1716#, c-format 1717msgid "value for %s must be an integer" 1718msgstr "%s 的值必须为整数" 1719 1720#: locale/programs/charmap.c:848 1721#, c-format 1722msgid "%s: error in state machine" 1723msgstr "%s:状态机出错" 1724 1725#: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540 1726#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3970 1727#: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847 1728#: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229 1729#: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764 1730#: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341 1731#: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292 1732#: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010 1733#: locale/programs/repertoire.c:323 1734#, c-format 1735msgid "%s: premature end of file" 1736msgstr "%s:文件不完整" 1737 1738#: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886 1739#, c-format 1740msgid "unknown character `%s'" 1741msgstr "未知的字符“%s”" 1742 1743#: locale/programs/charmap.c:894 1744#, c-format 1745msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 1746msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d" 1747 1748#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2896 1749#: locale/programs/repertoire.c:418 1750msgid "invalid names for character range" 1751msgstr "无效的字符范围名称" 1752 1753#: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430 1754msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 1755msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示" 1756 1757#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448 1758#, c-format 1759msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" 1760msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名" 1761 1762#: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455 1763msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" 1764msgstr "范围的上限小于下限" 1765 1766#: locale/programs/charmap.c:1093 1767msgid "resulting bytes for range not representable." 1768msgstr "范围的结果字节无法被表述出来。" 1769 1770#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1566 1771#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131 1772#: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96 1773#: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93 1774#: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89 1775#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164 1776#, c-format 1777msgid "No definition for %s category found" 1778msgstr "找不到 %s 类别的定义" 1779 1780#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 1781#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228 1782#: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319 1783#: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144 1784#: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204 1785#: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274 1786#: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104 1787#: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 1788#: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100 1789#: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103 1790#: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180 1791#: locale/programs/ld-time.c:201 1792#, c-format 1793msgid "%s: field `%s' not defined" 1794msgstr "%s:域“%s”未定义" 1795 1796#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207 1797#: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275 1798#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115 1799#, c-format 1800msgid "%s: field `%s' must not be empty" 1801msgstr "%s:域“%s”不能为空" 1802 1803#: locale/programs/ld-address.c:168 1804#, c-format 1805msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 1806msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列" 1807 1808#: locale/programs/ld-address.c:218 1809#, c-format 1810msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 1811msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义" 1812 1813#: locale/programs/ld-address.c:243 1814#, c-format 1815msgid "%s: field `%s' must not be defined" 1816msgstr "%s:域“%s”必须未定义" 1817 1818#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286 1819#, c-format 1820msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 1821msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”" 1822 1823#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292 1824#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337 1825#, c-format 1826msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 1827msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值" 1828 1829#: locale/programs/ld-address.c:311 1830#, c-format 1831msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 1832msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效" 1833 1834#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469 1835#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479 1836#: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196 1837#: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503 1838#: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579 1839#: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217 1840#: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251 1841#: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906 1842#, c-format 1843msgid "%s: field `%s' declared more than once" 1844msgstr "%s:多次声明域“%s”" 1845 1846#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474 1847#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274 1848#: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542 1849#: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221 1850#: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756 1851#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869 1852#, c-format 1853msgid "%s: unknown character in field `%s'" 1854msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符" 1855 1856#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3775 1857#: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394 1858#: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293 1859#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260 1860#: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210 1861#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957 1862#, c-format 1863msgid "%s: incomplete `END' line" 1864msgstr "%s:不完整的“END”行" 1865 1866#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550 1867#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898 1868#: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2585 1869#: locale/programs/ld-collate.c:2606 locale/programs/ld-collate.c:3960 1870#: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105 1871#: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838 1872#: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220 1873#: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755 1874#: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332 1875#: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283 1876#: locale/programs/ld-time.c:981 1877#, c-format 1878msgid "%s: syntax error" 1879msgstr "%s:语法错误" 1880 1881#: locale/programs/ld-collate.c:425 1882#, c-format 1883msgid "`%.*s' already defined in charmap" 1884msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”" 1885 1886#: locale/programs/ld-collate.c:434 1887#, c-format 1888msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 1889msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”" 1890 1891#: locale/programs/ld-collate.c:441 1892#, c-format 1893msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 1894msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号" 1895 1896#: locale/programs/ld-collate.c:448 1897#, c-format 1898msgid "`%.*s' already defined as collating element" 1899msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素" 1900 1901#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505 1902#, c-format 1903msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 1904msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的" 1905 1906#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515 1907#: locale/programs/ld-collate.c:531 1908#, c-format 1909msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 1910msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到" 1911 1912#: locale/programs/ld-collate.c:587 1913#, c-format 1914msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 1915msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d" 1916 1917#: locale/programs/ld-collate.c:623 1918#, c-format 1919msgid "%s: not enough sorting rules" 1920msgstr "%s:排序规则不足" 1921 1922#: locale/programs/ld-collate.c:788 1923#, c-format 1924msgid "%s: empty weight string not allowed" 1925msgstr "%s:不允许空权字符串" 1926 1927#: locale/programs/ld-collate.c:883 1928#, c-format 1929msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 1930msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号" 1931 1932#: locale/programs/ld-collate.c:939 1933#, c-format 1934msgid "%s: too many values" 1935msgstr "%s:值过多" 1936 1937#: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234 1938#, c-format 1939msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1940msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了" 1941 1942#: locale/programs/ld-collate.c:1109 1943#, c-format 1944msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 1945msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符" 1946 1947#: locale/programs/ld-collate.c:1136 1948#, c-format 1949msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 1950msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同" 1951 1952#: locale/programs/ld-collate.c:1178 1953#, c-format 1954msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" 1955msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符" 1956 1957#: locale/programs/ld-collate.c:1303 1958#, c-format 1959msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 1960msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后" 1961 1962#: locale/programs/ld-collate.c:1307 1963#, c-format 1964msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 1965msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前" 1966 1967#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363 1968#, c-format 1969msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 1970msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名" 1971 1972#: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3711 1973#, c-format 1974msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 1975msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义" 1976 1977#: locale/programs/ld-collate.c:1386 1978#, c-format 1979msgid "%s: `%s' must be a character" 1980msgstr "%s:“%s”必须是一个字符" 1981 1982#: locale/programs/ld-collate.c:1583 1983#, c-format 1984msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 1985msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用" 1986 1987#: locale/programs/ld-collate.c:1607 1988#, c-format 1989msgid "symbol `%s' not defined" 1990msgstr "符号“%s”未定义" 1991 1992#: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1788 1993#, c-format 1994msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 1995msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: " 1996 1997#: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1792 1998#, c-format 1999msgid "symbol `%s'" 2000msgstr "符号“%s”" 2001 2002#: locale/programs/ld-collate.c:1855 2003msgid "too many errors; giving up" 2004msgstr "错误过多;放弃" 2005 2006#: locale/programs/ld-collate.c:2511 locale/programs/ld-collate.c:3899 2007#, c-format 2008msgid "%s: nested conditionals not supported" 2009msgstr "%s: 不支持嵌套条件" 2010 2011#: locale/programs/ld-collate.c:2529 2012#, c-format 2013msgid "%s: more than one 'else'" 2014msgstr "%s: 使用多于一个 “else”" 2015 2016#: locale/programs/ld-collate.c:2704 2017#, c-format 2018msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 2019msgstr "%s:重复定义“%s”" 2020 2021#: locale/programs/ld-collate.c:2740 2022#, c-format 2023msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 2024msgstr "%s:重复声明节“%s”" 2025 2026#: locale/programs/ld-collate.c:2876 2027#, c-format 2028msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 2029msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中" 2030 2031#: locale/programs/ld-collate.c:3005 2032#, c-format 2033msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 2034msgstr "%s:等价定义名中未知的字符" 2035 2036#: locale/programs/ld-collate.c:3016 2037#, c-format 2038msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 2039msgstr "%s:等价定义值中未知的字符" 2040 2041#: locale/programs/ld-collate.c:3026 2042#, c-format 2043msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 2044msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”" 2045 2046#: locale/programs/ld-collate.c:3035 2047msgid "error while adding equivalent collating symbol" 2048msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误" 2049 2050#: locale/programs/ld-collate.c:3073 2051#, c-format 2052msgid "duplicate definition of script `%s'" 2053msgstr "重复定义脚本“%s”" 2054 2055#: locale/programs/ld-collate.c:3121 2056#, c-format 2057msgid "%s: unknown section name `%.*s'" 2058msgstr "%s:未知的节名“%.*s”" 2059 2060#: locale/programs/ld-collate.c:3150 2061#, c-format 2062msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" 2063msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义" 2064 2065#: locale/programs/ld-collate.c:3178 2066#, c-format 2067msgid "%s: invalid number of sorting rules" 2068msgstr "%s:排序规则的数量无效" 2069 2070#: locale/programs/ld-collate.c:3205 2071#, c-format 2072msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" 2073msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义" 2074 2075#: locale/programs/ld-collate.c:3260 locale/programs/ld-collate.c:3390 2076#: locale/programs/ld-collate.c:3753 2077#, c-format 2078msgid "%s: missing `order_end' keyword" 2079msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”" 2080 2081#: locale/programs/ld-collate.c:3323 2082#, c-format 2083msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" 2084msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义" 2085 2086#: locale/programs/ld-collate.c:3341 2087#, c-format 2088msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" 2089msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义" 2090 2091#: locale/programs/ld-collate.c:3352 2092#, c-format 2093msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" 2094msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号" 2095 2096#: locale/programs/ld-collate.c:3404 locale/programs/ld-collate.c:3765 2097#, c-format 2098msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" 2099msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”" 2100 2101#: locale/programs/ld-collate.c:3438 locale/programs/ld-collate.c:3636 2102#, c-format 2103msgid "%s: section `%.*s' not known" 2104msgstr "%s:未知的节“%.*s”" 2105 2106#: locale/programs/ld-collate.c:3503 2107#, c-format 2108msgid "%s: bad symbol <%.*s>" 2109msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>" 2110 2111#: locale/programs/ld-collate.c:3699 2112#, c-format 2113msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" 2114msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾" 2115 2116#: locale/programs/ld-collate.c:3749 2117#, c-format 2118msgid "%s: empty category description not allowed" 2119msgstr "%s:不允许空范畴描述" 2120 2121#: locale/programs/ld-collate.c:3768 2122#, c-format 2123msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" 2124msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”" 2125 2126#: locale/programs/ld-collate.c:3932 2127#, c-format 2128msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2129msgstr "%s: “%s” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” " 2130 2131#: locale/programs/ld-collate.c:3950 2132#, c-format 2133msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" 2134msgstr "%s: “endif” 没有匹配 “ifdef” 或 “ifndef” " 2135 2136#: locale/programs/ld-ctype.c:448 2137msgid "No character set name specified in charmap" 2138msgstr "字符映射表中未给出字符集名称" 2139 2140#: locale/programs/ld-ctype.c:476 2141#, c-format 2142msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" 2143msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面" 2144 2145#: locale/programs/ld-ctype.c:490 2146#, c-format 2147msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" 2148msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面" 2149 2150#: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560 2151#, c-format 2152msgid "internal error in %s, line %u" 2153msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误" 2154 2155#: locale/programs/ld-ctype.c:532 2156#, c-format 2157msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" 2158msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”" 2159 2160#: locale/programs/ld-ctype.c:547 2161#, c-format 2162msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" 2163msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”" 2164 2165#: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611 2166#, c-format 2167msgid "<SP> character not in class `%s'" 2168msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中" 2169 2170#: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621 2171#, c-format 2172msgid "<SP> character must not be in class `%s'" 2173msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”" 2174 2175#: locale/programs/ld-ctype.c:601 2176msgid "character <SP> not defined in character map" 2177msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>" 2178 2179#: locale/programs/ld-ctype.c:735 2180msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" 2181msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目" 2182 2183#: locale/programs/ld-ctype.c:784 2184msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" 2185msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称" 2186 2187#: locale/programs/ld-ctype.c:847 2188msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" 2189msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符" 2190 2191#: locale/programs/ld-ctype.c:866 2192msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" 2193msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符" 2194 2195#: locale/programs/ld-ctype.c:1131 2196#, c-format 2197msgid "character class `%s' already defined" 2198msgstr "字符类“%s”已定义" 2199 2200#: locale/programs/ld-ctype.c:1137 2201#, c-format 2202msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" 2203msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别" 2204 2205#: locale/programs/ld-ctype.c:1163 2206#, c-format 2207msgid "character map `%s' already defined" 2208msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了" 2209 2210#: locale/programs/ld-ctype.c:1169 2211#, c-format 2212msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" 2213msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表" 2214 2215#: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560 2216#: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342 2217#: locale/programs/ld-ctype.c:3302 2218#, c-format 2219msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" 2220msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个" 2221 2222#: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037 2223#, c-format 2224msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" 2225msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小" 2226 2227#: locale/programs/ld-ctype.c:1590 2228msgid "start and end character sequence of range must have the same length" 2229msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度" 2230 2231#: locale/programs/ld-ctype.c:1597 2232msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" 2233msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小" 2234 2235#: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008 2236msgid "premature end of `translit_ignore' definition" 2237msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束" 2238 2239#: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014 2240#: locale/programs/ld-ctype.c:2056 2241msgid "syntax error" 2242msgstr "语法错误" 2243 2244#: locale/programs/ld-ctype.c:2189 2245#, c-format 2246msgid "%s: syntax error in definition of new character class" 2247msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误" 2248 2249#: locale/programs/ld-ctype.c:2204 2250#, c-format 2251msgid "%s: syntax error in definition of new character map" 2252msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误" 2253 2254#: locale/programs/ld-ctype.c:2364 2255msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" 2256msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来" 2257 2258#: locale/programs/ld-ctype.c:2373 2259msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" 2260msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'" 2261 2262#: locale/programs/ld-ctype.c:2388 2263msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" 2264msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'" 2265 2266#: locale/programs/ld-ctype.c:2402 2267msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" 2268msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'" 2269 2270#: locale/programs/ld-ctype.c:2553 2271#, c-format 2272msgid "duplicated definition for mapping `%s'" 2273msgstr "重复定义映射“%s”" 2274 2275#: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783 2276#, c-format 2277msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" 2278msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束" 2279 2280#: locale/programs/ld-ctype.c:2734 2281#, c-format 2282msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" 2283msgstr "%s:重复定义“default_missing”" 2284 2285#: locale/programs/ld-ctype.c:2739 2286msgid "previous definition was here" 2287msgstr "前一个定义在这里" 2288 2289#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 2290#, c-format 2291msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" 2292msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义" 2293 2294#: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974 2295#: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013 2296#: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053 2297#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112 2298#: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198 2299#: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262 2300#, c-format 2301msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" 2302msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值" 2303 2304#: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979 2305#: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018 2306#: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058 2307#: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117 2308#: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203 2309#, c-format 2310msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" 2311msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节" 2312 2313#: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268 2314#, c-format 2315msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" 2316msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示" 2317 2318#: locale/programs/ld-ctype.c:3324 2319msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" 2320msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称" 2321 2322#: locale/programs/ld-ctype.c:3573 2323#, c-format 2324msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" 2325msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在" 2326 2327#: locale/programs/ld-ctype.c:3672 2328#, c-format 2329msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" 2330msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节" 2331 2332#: locale/programs/ld-ctype.c:3736 2333#, c-format 2334msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" 2335msgstr "%s:映射表 “%s” 表格:%lu 字节" 2336 2337#: locale/programs/ld-ctype.c:3860 2338#, c-format 2339msgid "%s: table for width: %lu bytes" 2340msgstr "%s:宽度表格:%lu 字节" 2341 2342# LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5) 2343#: locale/programs/ld-identification.c:173 2344#, c-format 2345msgid "%s: no identification for category `%s'" 2346msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息" 2347 2348# 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多( 2349#: locale/programs/ld-identification.c:197 2350#, c-format 2351msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" 2352msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知" 2353 2354#: locale/programs/ld-identification.c:380 2355#, c-format 2356msgid "%s: duplicate category version definition" 2357msgstr "%s: 重复的类别版本定义" 2358 2359#: locale/programs/ld-measurement.c:111 2360#, c-format 2361msgid "%s: invalid value for field `%s'" 2362msgstr "%s:域“%s”中的值无效" 2363 2364#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146 2365#, c-format 2366msgid "%s: field `%s' undefined" 2367msgstr "%s:解除域“%s”的定义" 2368 2369#: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152 2370#: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117 2371#, c-format 2372msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" 2373msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串" 2374 2375#: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168 2376#, c-format 2377msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" 2378msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s" 2379 2380#: locale/programs/ld-monetary.c:228 2381#, c-format 2382msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" 2383msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误" 2384 2385#: locale/programs/ld-monetary.c:245 2386#, c-format 2387msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" 2388msgstr "%s:域 “int_curr_symbol” 的值与 ISO 4217 中有效的名称不对应 [--no-warnings=intcurrsym]" 2389 2390#: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322 2391#, c-format 2392msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" 2393msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内" 2394 2395#: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228 2396#, c-format 2397msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" 2398msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符" 2399 2400#: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272 2401#, c-format 2402msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" 2403msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目" 2404 2405#: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289 2406#, c-format 2407msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" 2408msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127" 2409 2410#: locale/programs/ld-monetary.c:714 2411msgid "conversion rate value cannot be zero" 2412msgstr "转换率的值不能为 0" 2413 2414#: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124 2415#: locale/programs/ld-telephone.c:147 2416#, c-format 2417msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" 2418msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列" 2419 2420#: locale/programs/ld-time.c:251 2421#, c-format 2422msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" 2423msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'" 2424 2425#: locale/programs/ld-time.c:261 2426#, c-format 2427msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" 2428msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符" 2429 2430#: locale/programs/ld-time.c:273 2431#, c-format 2432msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" 2433msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用" 2434 2435#: locale/programs/ld-time.c:280 2436#, c-format 2437msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" 2438msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值" 2439 2440#: locale/programs/ld-time.c:330 2441#, c-format 2442msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" 2443msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用" 2444 2445#: locale/programs/ld-time.c:338 2446#, c-format 2447msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " 2448msgstr "%s:在 ‘era’ 域中字串 %Zd 中末尾的起始日期的数据无效 " 2449 2450#: locale/programs/ld-time.c:356 2451#, c-format 2452msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" 2453msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的" 2454 2455#: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430 2456#, c-format 2457msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" 2458msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用" 2459 2460#: locale/programs/ld-time.c:412 2461#, c-format 2462msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" 2463msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期" 2464 2465#: locale/programs/ld-time.c:438 2466#, c-format 2467msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" 2468msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中" 2469 2470#: locale/programs/ld-time.c:449 2471#, c-format 2472msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" 2473msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中" 2474 2475#: locale/programs/ld-time.c:494 2476#, c-format 2477msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" 2478msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大" 2479 2480#: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510 2481#: locale/programs/ld-time.c:518 2482#, c-format 2483msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" 2484msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d" 2485 2486#: locale/programs/ld-time.c:740 2487#, c-format 2488msgid "%s: too few values for field `%s'" 2489msgstr "%s:域“%s”的值过少" 2490 2491#: locale/programs/ld-time.c:785 2492msgid "extra trailing semicolon" 2493msgstr "多余的终止分号" 2494 2495#: locale/programs/ld-time.c:788 2496#, c-format 2497msgid "%s: too many values for field `%s'" 2498msgstr "%s:域“%s”的值过多" 2499 2500#: locale/programs/linereader.c:130 2501msgid "trailing garbage at end of line" 2502msgstr "行尾出现无用字符" 2503 2504#: locale/programs/linereader.c:298 2505msgid "garbage at end of number" 2506msgstr "数字末尾有无用字符" 2507 2508#: locale/programs/linereader.c:410 2509msgid "garbage at end of character code specification" 2510msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据" 2511 2512#: locale/programs/linereader.c:496 2513msgid "unterminated symbolic name" 2514msgstr "未终止的符号名" 2515 2516#: locale/programs/linereader.c:623 2517msgid "illegal escape sequence at end of string" 2518msgstr "字符串末尾的非法转义序列" 2519 2520#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847 2521msgid "unterminated string" 2522msgstr "未终止的字符串" 2523 2524#: locale/programs/linereader.c:808 2525#, c-format 2526msgid "symbol `%.*s' not in charmap" 2527msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中" 2528 2529#: locale/programs/linereader.c:829 2530#, c-format 2531msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" 2532msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中" 2533 2534#: locale/programs/locale-spec.c:130 2535#, c-format 2536msgid "unknown name \"%s\"" 2537msgstr "未知名称 “%s” " 2538 2539#: locale/programs/locale.c:70 2540msgid "System information:" 2541msgstr "系统信息:" 2542 2543#: locale/programs/locale.c:72 2544msgid "Write names of available locales" 2545msgstr "写出可用区域的名称" 2546 2547#: locale/programs/locale.c:74 2548msgid "Write names of available charmaps" 2549msgstr "写出可用字符映射的名称" 2550 2551#: locale/programs/locale.c:75 2552msgid "Modify output format:" 2553msgstr "修改输出格式:" 2554 2555#: locale/programs/locale.c:76 2556msgid "Write names of selected categories" 2557msgstr "写出选中范畴的名称" 2558 2559#: locale/programs/locale.c:77 2560msgid "Write names of selected keywords" 2561msgstr "写出选中关键字的名称" 2562 2563#: locale/programs/locale.c:78 2564msgid "Print more information" 2565msgstr "打印更多信息" 2566 2567#: locale/programs/locale.c:83 2568msgid "Get locale-specific information." 2569msgstr "给出区域特定的信息。" 2570 2571#: locale/programs/locale.c:86 2572msgid "" 2573"NAME\n" 2574"[-a|-m]" 2575msgstr "" 2576"名称\n" 2577"[-a|-m]" 2578 2579#: locale/programs/locale.c:522 2580#, c-format 2581msgid "while preparing output" 2582msgstr "准备输出时" 2583 2584#: locale/programs/locale.c:1000 2585#, c-format 2586msgid "Cannot set %s to default locale" 2587msgstr "无法将 %s 设置为默认的语区" 2588 2589#: locale/programs/locale.c:1098 2590#, c-format 2591msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" 2592msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 “%s” \n" 2593 2594#: locale/programs/localedef.c:116 2595msgid "Input Files:" 2596msgstr "输入文件:" 2597 2598#: locale/programs/localedef.c:118 2599msgid "Symbolic character names defined in FILE" 2600msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中" 2601 2602#: locale/programs/localedef.c:120 2603msgid "Source definitions are found in FILE" 2604msgstr "在 FILE 中找到源定义" 2605 2606#: locale/programs/localedef.c:122 2607msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" 2608msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射" 2609 2610#: locale/programs/localedef.c:126 2611msgid "Create output even if warning messages were issued" 2612msgstr "即使出现警告消息也创建输出" 2613 2614#: locale/programs/localedef.c:128 2615msgid "Do not create hard links between installed locales" 2616msgstr "不要在已安装的语区之间创建硬链接" 2617 2618#: locale/programs/localedef.c:129 2619msgid "Optional output file prefix" 2620msgstr "可选的输出文件前缀" 2621 2622#: locale/programs/localedef.c:130 2623msgid "Strictly conform to POSIX" 2624msgstr "严格遵从 POSIX" 2625 2626#: locale/programs/localedef.c:132 2627msgid "Suppress warnings and information messages" 2628msgstr "关闭警告和信息消息" 2629 2630#: locale/programs/localedef.c:133 2631msgid "Print more messages" 2632msgstr "打印更多消息" 2633 2634#: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137 2635msgid "<warnings>" 2636msgstr "<警告>" 2637 2638#: locale/programs/localedef.c:135 2639msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2640msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym" 2641 2642#: locale/programs/localedef.c:138 2643msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" 2644msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym" 2645 2646#: locale/programs/localedef.c:141 2647msgid "Archive control:" 2648msgstr "归档控制:" 2649 2650#: locale/programs/localedef.c:143 2651msgid "Don't add new data to archive" 2652msgstr "不要将新数据添加到归档文件中" 2653 2654#: locale/programs/localedef.c:145 2655msgid "Add locales named by parameters to archive" 2656msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中" 2657 2658#: locale/programs/localedef.c:146 2659msgid "Replace existing archive content" 2660msgstr "替换现有的归档文件内容" 2661 2662#: locale/programs/localedef.c:148 2663msgid "Remove locales named by parameters from archive" 2664msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域" 2665 2666#: locale/programs/localedef.c:149 2667msgid "List content of archive" 2668msgstr "列出归档文件的内容" 2669 2670#: locale/programs/localedef.c:151 2671msgid "locale.alias file to consult when making archive" 2672msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件" 2673 2674#: locale/programs/localedef.c:153 2675msgid "Generate little-endian output" 2676msgstr "生成小端序输出" 2677 2678#: locale/programs/localedef.c:155 2679msgid "Generate big-endian output" 2680msgstr "生成大端序输出" 2681 2682#: locale/programs/localedef.c:160 2683msgid "Compile locale specification" 2684msgstr "编译区域规范" 2685 2686#: locale/programs/localedef.c:163 2687msgid "" 2688"NAME\n" 2689"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" 2690"--list-archive [FILE]" 2691msgstr "" 2692"名称\n" 2693"[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n" 2694"--list-archive [文件]" 2695 2696#: locale/programs/localedef.c:239 2697#, c-format 2698msgid "cannot create directory for output files" 2699msgstr "无法为输出文件创建目录" 2700 2701#: locale/programs/localedef.c:250 2702msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" 2703msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”" 2704 2705#: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280 2706#: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698 2707#, c-format 2708msgid "cannot open locale definition file `%s'" 2709msgstr "无法打开区域定义文件“%s”" 2710 2711#: locale/programs/localedef.c:304 2712#, c-format 2713msgid "cannot write output files to `%s'" 2714msgstr "无法将输出文件写入“%s”" 2715 2716#: locale/programs/localedef.c:310 2717msgid "no output file produced because errors were issued" 2718msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件" 2719 2720#: locale/programs/localedef.c:441 2721#, c-format 2722msgid "" 2723"System's directory for character maps : %s\n" 2724"\t\t repertoire maps: %s\n" 2725"\t\t locale path : %s\n" 2726"%s" 2727msgstr "" 2728"系统的字符对应目录:%s\n" 2729"\t\t 编码对应:%s\n" 2730"\t\t 语区路径 :%s\n" 2731"%s" 2732 2733#: locale/programs/localedef.c:646 2734msgid "circular dependencies between locale definitions" 2735msgstr "区域定义中的循环依赖" 2736 2737#: locale/programs/localedef.c:652 2738#, c-format 2739msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" 2740msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”" 2741 2742#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380 2743#, c-format 2744msgid "cannot create temporary file: %s" 2745msgstr "无法产生暂时档:%s" 2746 2747#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430 2748#, c-format 2749msgid "cannot initialize archive file" 2750msgstr "无法初始化归档文件" 2751 2752#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437 2753#, c-format 2754msgid "cannot resize archive file" 2755msgstr "无法改变归档文件的大小" 2756 2757#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452 2758#: locale/programs/locarchive.c:674 2759#, c-format 2760msgid "cannot map archive header" 2761msgstr "无法映射归档文件头" 2762 2763#: locale/programs/locarchive.c:211 2764#, c-format 2765msgid "failed to create new locale archive" 2766msgstr "无法创建新区域归档文件" 2767 2768#: locale/programs/locarchive.c:223 2769#, c-format 2770msgid "cannot change mode of new locale archive" 2771msgstr "无法改变新归档文件的模式" 2772 2773#: locale/programs/locarchive.c:324 2774msgid "cannot read data from locale archive" 2775msgstr "无法从语区归档读取数据" 2776 2777#: locale/programs/locarchive.c:355 2778#, c-format 2779msgid "cannot map locale archive file" 2780msgstr "无法映射区域归档文件" 2781 2782#: locale/programs/locarchive.c:460 2783#, c-format 2784msgid "cannot lock new archive" 2785msgstr "无法锁定新归档文件" 2786 2787#: locale/programs/locarchive.c:529 2788#, c-format 2789msgid "cannot extend locale archive file" 2790msgstr "无法扩展区域归档文件" 2791 2792#: locale/programs/locarchive.c:538 2793#, c-format 2794msgid "cannot change mode of resized locale archive" 2795msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式" 2796 2797#: locale/programs/locarchive.c:546 2798#, c-format 2799msgid "cannot rename new archive" 2800msgstr "无法改变新归档文件的名称" 2801 2802#: locale/programs/locarchive.c:608 2803#, c-format 2804msgid "cannot open locale archive \"%s\"" 2805msgstr "无法打开区域归档文件“%s”" 2806 2807#: locale/programs/locarchive.c:613 2808#, c-format 2809msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" 2810msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作" 2811 2812#: locale/programs/locarchive.c:632 2813#, c-format 2814msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" 2815msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”" 2816 2817#: locale/programs/locarchive.c:655 2818#, c-format 2819msgid "cannot read archive header" 2820msgstr "无法读入归档文件头" 2821 2822#: locale/programs/locarchive.c:728 2823#, c-format 2824msgid "locale '%s' already exists" 2825msgstr "区域“%s”已存在" 2826 2827#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018 2828#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042 2829#: locale/programs/locfile.c:350 2830#, c-format 2831msgid "cannot add to locale archive" 2832msgstr "无法添加到区域归档文件" 2833 2834#: locale/programs/locarchive.c:1203 2835#, c-format 2836msgid "locale alias file `%s' not found" 2837msgstr "找不到区域别名文件“%s”" 2838 2839#: locale/programs/locarchive.c:1351 2840#, c-format 2841msgid "Adding %s\n" 2842msgstr "正在添加 %s\n" 2843 2844#: locale/programs/locarchive.c:1357 2845#, c-format 2846msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" 2847msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略" 2848 2849#: locale/programs/locarchive.c:1363 2850#, c-format 2851msgid "\"%s\" is no directory; ignored" 2852msgstr "“%s”不是目录;忽略" 2853 2854#: locale/programs/locarchive.c:1370 2855#, c-format 2856msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" 2857msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略" 2858 2859#: locale/programs/locarchive.c:1438 2860#, c-format 2861msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" 2862msgstr "“%s”中的区域文件不完整" 2863 2864#: locale/programs/locarchive.c:1502 2865#, c-format 2866msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" 2867msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略" 2868 2869#: locale/programs/locarchive.c:1572 2870#, c-format 2871msgid "locale \"%s\" not in archive" 2872msgstr "区域“%s”在归档文件中" 2873 2874#: locale/programs/locfile.c:137 2875#, c-format 2876msgid "argument to `%s' must be a single character" 2877msgstr "“%s”的参数必须是单个字符" 2878 2879#: locale/programs/locfile.c:257 2880msgid "syntax error: not inside a locale definition section" 2881msgstr "语法错误:不在区域定义节之中" 2882 2883#: locale/programs/locfile.c:799 2884#, c-format 2885msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" 2886msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”" 2887 2888#: locale/programs/locfile.c:822 2889#, c-format 2890msgid "failure while writing data for category `%s'" 2891msgstr "为范畴“%s”写入数据失败" 2892 2893#: locale/programs/locfile.c:930 2894#, c-format 2895msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" 2896msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”" 2897 2898#: locale/programs/locfile.c:966 2899msgid "expecting string argument for `copy'" 2900msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对" 2901 2902#: locale/programs/locfile.c:970 2903msgid "locale name should consist only of portable characters" 2904msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成" 2905 2906#: locale/programs/locfile.c:989 2907msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" 2908msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字" 2909 2910#: locale/programs/locfile.c:1003 2911#, c-format 2912msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 2913msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束" 2914 2915#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 2916#: locale/programs/repertoire.c:294 2917#, c-format 2918msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" 2919msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s" 2920 2921#: locale/programs/repertoire.c:270 2922msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" 2923msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>" 2924 2925#: locale/programs/repertoire.c:330 2926msgid "cannot save new repertoire map" 2927msgstr "无法保存新的指令表" 2928 2929#: locale/programs/repertoire.c:341 2930#, c-format 2931msgid "repertoire map file `%s' not found" 2932msgstr "找不到编码映射表 `%s'" 2933 2934#: login/programs/pt_chown.c:79 2935#, c-format 2936msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" 2937msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n" 2938 2939#: login/programs/pt_chown.c:93 2940#, c-format 2941msgid "" 2942"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" 2943"\n" 2944"%s" 2945msgstr "" 2946"拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n" 2947"\n" 2948"%s" 2949 2950#: login/programs/pt_chown.c:204 2951#, c-format 2952msgid "too many arguments" 2953msgstr "选项过多" 2954 2955#: login/programs/pt_chown.c:212 2956#, c-format 2957msgid "needs to be installed setuid `root'" 2958msgstr "需要是已安装的 setuid “root”" 2959 2960#: malloc/mcheck-impl.c:355 2961msgid "memory is consistent, library is buggy\n" 2962msgstr "内存不一致,库有错误\n" 2963 2964#: malloc/mcheck-impl.c:358 2965msgid "memory clobbered before allocated block\n" 2966msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n" 2967 2968#: malloc/mcheck-impl.c:361 2969msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" 2970msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n" 2971 2972#: malloc/mcheck-impl.c:364 2973msgid "block freed twice\n" 2974msgstr "块释放了两次\n" 2975 2976#: malloc/mcheck-impl.c:367 2977msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" 2978msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n" 2979 2980#: malloc/memusage.sh:32 2981msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" 2982msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n" 2983 2984#: malloc/memusage.sh:38 2985msgid "" 2986"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" 2987"Profile memory usage of PROGRAM.\n" 2988"\n" 2989" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" 2990" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" 2991" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" 2992" -u,--unbuffered Don't buffer output\n" 2993" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" 2994" --no-timer Don't collect additional information through timer\n" 2995" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" 2996"\n" 2997" -?,--help Print this help and exit\n" 2998" --usage Give a short usage message\n" 2999" -V,--version Print version information and exit\n" 3000"\n" 3001" The following options only apply when generating graphical output:\n" 3002" -t,--time-based Make graph linear in time\n" 3003" -T,--total Also draw graph of total memory use\n" 3004" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" 3005" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" 3006" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" 3007"\n" 3008"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 3009"short options.\n" 3010"\n" 3011msgstr "" 3012"用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n" 3013"剖析程序的内存用量情况。\n" 3014"\n" 3015" -n,--progname=名称 要被分析的的程序文件名称\n" 3016" -p,--png=文件 产生 PNG 图形并存为文件\n" 3017" -d,--data=文件 产生二进制数据并存为文件\n" 3018" -u,--unbuffered 不要将输出缓冲\n" 3019" -b,--buffer=大小 收集<大小>条项目后再输出\n" 3020" --no-timer 不通过计时器收集附加信息\n" 3021" -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关者\n" 3022"\n" 3023" -?,--help 打印这个说明然后离开\n" 3024" --usage 给出简短用法消息\n" 3025" -V,--version 打印版本信息然后离开\n" 3026"\n" 3027"下列的选项只在产生图形输出时有效:\n" 3028" -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n" 3029" -T,--total 同时绘制总计内存使用量图形\n" 3030" --title=字串 使用字串作为图形的标题\n" 3031" -x,--x-size=大小 定制图形大小像素宽度\n" 3032" -y,--y-size=大小 定制图形大小像素高度\n" 3033"\n" 3034"长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n" 3035"\n" 3036 3037#: malloc/memusage.sh:99 3038msgid "" 3039"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" 3040"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3041"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" 3042"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." 3043msgstr "" 3044"语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n" 3045"\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" 3046"\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n" 3047"\t 程序 [PROGRAMOPTION]…" 3048 3049#: malloc/memusage.sh:191 3050msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" 3051msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性" 3052 3053#: malloc/memusage.sh:200 3054msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" 3055msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”" 3056 3057#: malloc/memusage.sh:213 3058msgid "No program name given" 3059msgstr "未指定程序名" 3060 3061#: malloc/memusagestat.c:56 3062msgid "Name output file" 3063msgstr "名输出文件" 3064 3065#: malloc/memusagestat.c:57 3066msgid "STRING" 3067msgstr "字串" 3068 3069#: malloc/memusagestat.c:57 3070msgid "Title string used in output graphic" 3071msgstr "用于输出图形的标题字符串" 3072 3073#: malloc/memusagestat.c:58 3074msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" 3075msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)" 3076 3077#: malloc/memusagestat.c:62 3078msgid "Also draw graph for total memory consumption" 3079msgstr "同时对总内存用量作图" 3080 3081#: malloc/memusagestat.c:63 3082msgid "VALUE" 3083msgstr "像素值" 3084 3085#: malloc/memusagestat.c:64 3086msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" 3087msgstr "定制输出图形的宽度像素值" 3088 3089#: malloc/memusagestat.c:65 3090msgid "Make output graphic VALUE pixels high" 3091msgstr "定制输出图形的高度像素值" 3092 3093#: malloc/memusagestat.c:70 3094msgid "Generate graphic from memory profiling data" 3095msgstr "从内存性能测试数据产生图像" 3096 3097#: malloc/memusagestat.c:73 3098msgid "DATAFILE [OUTFILE]" 3099msgstr "数据文件 [输出文件]" 3100 3101#: misc/error.c:192 3102msgid "Unknown system error" 3103msgstr "未知的系统错误" 3104 3105#: nis/nis_callback.c:188 3106msgid "unable to free arguments" 3107msgstr "无法释放参数" 3108 3109#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135 3110#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 3111msgid "Success" 3112msgstr "成功" 3113 3114#: nis/nis_error.h:2 3115msgid "Probable success" 3116msgstr "可能成功" 3117 3118#: nis/nis_error.h:3 3119msgid "Not found" 3120msgstr "找不到" 3121 3122#: nis/nis_error.h:4 3123msgid "Probably not found" 3124msgstr "可能找不到" 3125 3126#: nis/nis_error.h:5 3127msgid "Cache expired" 3128msgstr "缓冲器过期" 3129 3130#: nis/nis_error.h:6 3131msgid "NIS+ servers unreachable" 3132msgstr "NIS+ 服务器不可达" 3133 3134#: nis/nis_error.h:7 3135msgid "Unknown object" 3136msgstr "未知的对象" 3137 3138#: nis/nis_error.h:8 3139msgid "Server busy, try again" 3140msgstr "服务器忙,重试" 3141 3142#: nis/nis_error.h:9 3143msgid "Generic system error" 3144msgstr "一般系统错误" 3145 3146#: nis/nis_error.h:10 3147msgid "First/next chain broken" 3148msgstr "第一个/下一个链坏掉了" 3149 3150#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. 3151#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90 3152msgid "Permission denied" 3153msgstr "权限不够" 3154 3155#: nis/nis_error.h:12 3156msgid "Not owner" 3157msgstr "不是所有者" 3158 3159#: nis/nis_error.h:13 3160msgid "Name not served by this server" 3161msgstr "域名服务不是由此服务器提供" 3162 3163#: nis/nis_error.h:14 3164msgid "Server out of memory" 3165msgstr "服务器内存不足" 3166 3167#: nis/nis_error.h:15 3168msgid "Object with same name exists" 3169msgstr "同名对象已存在" 3170 3171#: nis/nis_error.h:16 3172msgid "Not master server for this domain" 3173msgstr "该域没有主服务器" 3174 3175#: nis/nis_error.h:17 3176msgid "Invalid object for operation" 3177msgstr "操作无效的对象" 3178 3179#: nis/nis_error.h:18 3180msgid "Malformed name, or illegal name" 3181msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字" 3182 3183#: nis/nis_error.h:19 3184msgid "Unable to create callback" 3185msgstr "无法创建回调函数" 3186 3187#: nis/nis_error.h:20 3188msgid "Results sent to callback proc" 3189msgstr "结果发送给返回进程" 3190 3191#: nis/nis_error.h:21 3192msgid "Not found, no such name" 3193msgstr "找不到,没有那个名字" 3194 3195#: nis/nis_error.h:22 3196msgid "Name/entry isn't unique" 3197msgstr "名称/条目不唯一" 3198 3199#: nis/nis_error.h:23 3200msgid "Modification failed" 3201msgstr "修改失败" 3202 3203#: nis/nis_error.h:24 3204msgid "Database for table does not exist" 3205msgstr "表格数据库不存在" 3206 3207#: nis/nis_error.h:25 3208msgid "Entry/table type mismatch" 3209msgstr "条目/表格类型不匹配" 3210 3211#: nis/nis_error.h:26 3212msgid "Link points to illegal name" 3213msgstr "链接指向非法名称" 3214 3215#: nis/nis_error.h:27 3216msgid "Partial success" 3217msgstr "部分成功" 3218 3219#: nis/nis_error.h:28 3220msgid "Too many attributes" 3221msgstr "属性过多" 3222 3223#: nis/nis_error.h:29 3224msgid "Error in RPC subsystem" 3225msgstr "RPC 子系统中出错" 3226 3227#: nis/nis_error.h:30 3228msgid "Missing or malformed attribute" 3229msgstr "遗漏或畸形的属性" 3230 3231#: nis/nis_error.h:31 3232msgid "Named object is not searchable" 3233msgstr "不能搜索命名对象" 3234 3235#: nis/nis_error.h:32 3236msgid "Error while talking to callback proc" 3237msgstr "与回调函数交互时出错" 3238 3239#: nis/nis_error.h:33 3240msgid "Non NIS+ namespace encountered" 3241msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称" 3242 3243#: nis/nis_error.h:34 3244msgid "Illegal object type for operation" 3245msgstr "操作的非法对象类型" 3246 3247#: nis/nis_error.h:35 3248msgid "Passed object is not the same object on server" 3249msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同" 3250 3251#: nis/nis_error.h:36 3252msgid "Modify operation failed" 3253msgstr "修改操作失败" 3254 3255#: nis/nis_error.h:37 3256msgid "Query illegal for named table" 3257msgstr "对命名表来说查询非法" 3258 3259#: nis/nis_error.h:38 3260msgid "Attempt to remove a non-empty table" 3261msgstr "试图删除非空的表" 3262 3263#: nis/nis_error.h:39 3264msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" 3265msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?" 3266 3267#: nis/nis_error.h:40 3268msgid "Full resync required for directory" 3269msgstr "需要对目录进行完全的重新同步" 3270 3271#: nis/nis_error.h:41 3272msgid "NIS+ operation failed" 3273msgstr "NIS+ 操作失败" 3274 3275#: nis/nis_error.h:42 3276msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" 3277msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装" 3278 3279#: nis/nis_error.h:43 3280msgid "Yes, 42 is the meaning of life" 3281msgstr "是的,42 就是存在的意义" 3282 3283#: nis/nis_error.h:44 3284msgid "Unable to authenticate NIS+ server" 3285msgstr "无法认证 NIS+ 服务器" 3286 3287#: nis/nis_error.h:45 3288msgid "Unable to authenticate NIS+ client" 3289msgstr "无法认证 NIS+ 客户端" 3290 3291#: nis/nis_error.h:46 3292msgid "No file space on server" 3293msgstr "服务器上没有文件空间" 3294 3295#: nis/nis_error.h:47 3296msgid "Unable to create process on server" 3297msgstr "无法在服务器上创建进程" 3298 3299#: nis/nis_error.h:48 3300msgid "Master server busy, full dump rescheduled." 3301msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。" 3302 3303#: nis/nis_local_names.c:123 3304#, c-format 3305msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" 3306msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n" 3307 3308#: nis/nis_print.c:52 3309msgid "UNKNOWN" 3310msgstr "未知" 3311 3312#: nis/nis_print.c:110 3313msgid "BOGUS OBJECT\n" 3314msgstr "虚假对象\n" 3315 3316#: nis/nis_print.c:113 3317msgid "NO OBJECT\n" 3318msgstr "无对象\n" 3319 3320#: nis/nis_print.c:116 3321msgid "DIRECTORY\n" 3322msgstr "目录\n" 3323 3324#: nis/nis_print.c:119 3325msgid "GROUP\n" 3326msgstr "组\n" 3327 3328#: nis/nis_print.c:122 3329msgid "TABLE\n" 3330msgstr "表\n" 3331 3332#: nis/nis_print.c:125 3333msgid "ENTRY\n" 3334msgstr "条目\n" 3335 3336#: nis/nis_print.c:128 3337msgid "LINK\n" 3338msgstr "链接\n" 3339 3340#: nis/nis_print.c:131 3341msgid "PRIVATE\n" 3342msgstr "私有\n" 3343 3344#: nis/nis_print.c:134 3345msgid "(Unknown object)\n" 3346msgstr "(未知对象)\n" 3347 3348#: nis/nis_print.c:168 3349#, c-format 3350msgid "Name : `%s'\n" 3351msgstr "名称:“%s”\n" 3352 3353#: nis/nis_print.c:169 3354#, c-format 3355msgid "Type : %s\n" 3356msgstr "类型:%s\n" 3357 3358#: nis/nis_print.c:174 3359msgid "Master Server :\n" 3360msgstr "主服务器:\n" 3361 3362#: nis/nis_print.c:176 3363msgid "Replicate :\n" 3364msgstr "复制:\n" 3365 3366#: nis/nis_print.c:177 3367#, c-format 3368msgid "\tName : %s\n" 3369msgstr "\t名称 :%s\n" 3370 3371#: nis/nis_print.c:178 3372msgid "\tPublic Key : " 3373msgstr "\t公钥 :" 3374 3375#: nis/nis_print.c:182 3376msgid "None.\n" 3377msgstr "无。\n" 3378 3379#: nis/nis_print.c:185 3380#, c-format 3381msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" 3382msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n" 3383 3384#: nis/nis_print.c:190 3385#, c-format 3386msgid "RSA (%d bits)\n" 3387msgstr "RSA(%d 位)\n" 3388 3389#: nis/nis_print.c:193 3390msgid "Kerberos.\n" 3391msgstr "Kerberos。\n" 3392 3393#: nis/nis_print.c:196 3394#, c-format 3395msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" 3396msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n" 3397 3398#: nis/nis_print.c:207 3399#, c-format 3400msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" 3401msgstr "\t绝对地址(%u)\n" 3402 3403#: nis/nis_print.c:229 3404msgid "Time to live : " 3405msgstr "存留时间 : " 3406 3407#: nis/nis_print.c:231 3408msgid "Default Access rights :\n" 3409msgstr "默认访问权限:\n" 3410 3411#: nis/nis_print.c:240 3412#, c-format 3413msgid "\tType : %s\n" 3414msgstr "\t类型 :%s\n" 3415 3416#: nis/nis_print.c:241 3417msgid "\tAccess rights: " 3418msgstr "\t访问权限 :" 3419 3420#: nis/nis_print.c:255 3421msgid "Group Flags :" 3422msgstr "组标志 :" 3423 3424#: nis/nis_print.c:258 3425msgid "" 3426"\n" 3427"Group Members :\n" 3428msgstr "" 3429"\n" 3430"组成员 :\n" 3431 3432#: nis/nis_print.c:270 3433#, c-format 3434msgid "Table Type : %s\n" 3435msgstr "表格类型 :%s\n" 3436 3437#: nis/nis_print.c:271 3438#, c-format 3439msgid "Number of Columns : %d\n" 3440msgstr "列数 :%d\n" 3441 3442#: nis/nis_print.c:272 3443#, c-format 3444msgid "Character Separator : %c\n" 3445msgstr "字符分隔符 :%c\n" 3446 3447#: nis/nis_print.c:273 3448#, c-format 3449msgid "Search Path : %s\n" 3450msgstr "搜索路径 :%s\n" 3451 3452#: nis/nis_print.c:274 3453msgid "Columns :\n" 3454msgstr "列 :\n" 3455 3456#: nis/nis_print.c:277 3457#, c-format 3458msgid "\t[%d]\tName : %s\n" 3459msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n" 3460 3461#: nis/nis_print.c:279 3462msgid "\t\tAttributes : " 3463msgstr "\t\t属性 :" 3464 3465#: nis/nis_print.c:281 3466msgid "\t\tAccess Rights : " 3467msgstr "\t\t访问权限 :" 3468 3469#: nis/nis_print.c:291 3470msgid "Linked Object Type : " 3471msgstr "链接到对象类型 :" 3472 3473#: nis/nis_print.c:293 3474#, c-format 3475msgid "Linked to : %s\n" 3476msgstr "链接到 :%s\n" 3477 3478#: nis/nis_print.c:303 3479#, c-format 3480msgid "\tEntry data of type %s\n" 3481msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n" 3482 3483#: nis/nis_print.c:306 3484#, c-format 3485msgid "\t[%u] - [%u bytes] " 3486msgstr "\t[%u] - [%u 字节] " 3487 3488#: nis/nis_print.c:309 3489msgid "Encrypted data\n" 3490msgstr "已加密的数据\n" 3491 3492#: nis/nis_print.c:311 3493msgid "Binary data\n" 3494msgstr "二进制数据\n" 3495 3496#: nis/nis_print.c:327 3497#, c-format 3498msgid "Object Name : %s\n" 3499msgstr "对象名称 :%s\n" 3500 3501#: nis/nis_print.c:328 3502#, c-format 3503msgid "Directory : %s\n" 3504msgstr "目录 :%s\n" 3505 3506#: nis/nis_print.c:329 3507#, c-format 3508msgid "Owner : %s\n" 3509msgstr "所有者 :%s\n" 3510 3511#: nis/nis_print.c:330 3512#, c-format 3513msgid "Group : %s\n" 3514msgstr "组 :%s\n" 3515 3516#: nis/nis_print.c:331 3517msgid "Access Rights : " 3518msgstr "访问权限:" 3519 3520#: nis/nis_print.c:333 3521#, c-format 3522msgid "" 3523"\n" 3524"Time to Live : " 3525msgstr "" 3526"\n" 3527"存留时间 :" 3528 3529#: nis/nis_print.c:336 3530#, c-format 3531msgid "Creation Time : %s" 3532msgstr "创建时间 :%s" 3533 3534#: nis/nis_print.c:338 3535#, c-format 3536msgid "Mod. Time : %s" 3537msgstr "修改时间 :%s" 3538 3539#: nis/nis_print.c:339 3540msgid "Object Type : " 3541msgstr "对象类型 :" 3542 3543#: nis/nis_print.c:359 3544#, c-format 3545msgid " Data Length = %u\n" 3546msgstr " 数据长度 = %u\n" 3547 3548#: nis/nis_print.c:373 3549#, c-format 3550msgid "Status : %s\n" 3551msgstr "状态 :%s\n" 3552 3553#: nis/nis_print.c:374 3554#, c-format 3555msgid "Number of objects : %u\n" 3556msgstr "对象的数量 :%u\n" 3557 3558#: nis/nis_print.c:378 3559#, c-format 3560msgid "Object #%d:\n" 3561msgstr "对象 #%d:\n" 3562 3563#: nis/nis_print_group_entry.c:117 3564#, c-format 3565msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" 3566msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n" 3567 3568#: nis/nis_print_group_entry.c:125 3569msgid " Explicit members:\n" 3570msgstr " 显式成员:\n" 3571 3572#: nis/nis_print_group_entry.c:130 3573msgid " No explicit members\n" 3574msgstr " 无显式成员\n" 3575 3576#: nis/nis_print_group_entry.c:133 3577msgid " Implicit members:\n" 3578msgstr " 隐含成员:\n" 3579 3580#: nis/nis_print_group_entry.c:138 3581msgid " No implicit members\n" 3582msgstr " 无隐含成员\n" 3583 3584#: nis/nis_print_group_entry.c:141 3585msgid " Recursive members:\n" 3586msgstr " 递归成员:\n" 3587 3588#: nis/nis_print_group_entry.c:146 3589msgid " No recursive members\n" 3590msgstr " 无递归成员\n" 3591 3592#: nis/nis_print_group_entry.c:149 3593msgid " Explicit nonmembers:\n" 3594msgstr " 明确的非成员:\n" 3595 3596#: nis/nis_print_group_entry.c:154 3597msgid " No explicit nonmembers\n" 3598msgstr " 没有明确的非成员\n" 3599 3600#: nis/nis_print_group_entry.c:157 3601msgid " Implicit nonmembers:\n" 3602msgstr " 不明确的非成员:\n" 3603 3604#: nis/nis_print_group_entry.c:162 3605msgid " No implicit nonmembers\n" 3606msgstr " 没有不明确的非成员\n" 3607 3608#: nis/nis_print_group_entry.c:165 3609msgid " Recursive nonmembers:\n" 3610msgstr " 递归非成员:\n" 3611 3612#: nis/nis_print_group_entry.c:170 3613msgid " No recursive nonmembers\n" 3614msgstr " 没有递归的非成员\n" 3615 3616#: nis/ypclnt.c:836 3617msgid "Request arguments bad" 3618msgstr "请求参数错误" 3619 3620#: nis/ypclnt.c:839 3621msgid "RPC failure on NIS operation" 3622msgstr "NIS 运作 RPC 失败" 3623 3624#: nis/ypclnt.c:842 3625msgid "Can't bind to server which serves this domain" 3626msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定" 3627 3628#: nis/ypclnt.c:845 3629msgid "No such map in server's domain" 3630msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表" 3631 3632#: nis/ypclnt.c:848 3633msgid "No such key in map" 3634msgstr "在映射表中没有此一键值" 3635 3636#: nis/ypclnt.c:851 3637msgid "Internal NIS error" 3638msgstr "内部 NIS 错误" 3639 3640#: nis/ypclnt.c:854 3641msgid "Local resource allocation failure" 3642msgstr "本地资源分配失败" 3643 3644#: nis/ypclnt.c:857 3645msgid "No more records in map database" 3646msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了" 3647 3648#: nis/ypclnt.c:860 3649msgid "Can't communicate with portmapper" 3650msgstr "无法与 portmapper 通讯" 3651 3652#: nis/ypclnt.c:863 3653msgid "Can't communicate with ypbind" 3654msgstr "无法与 ypbind 通讯" 3655 3656#: nis/ypclnt.c:866 3657msgid "Can't communicate with ypserv" 3658msgstr "无法与 ypserv 通讯" 3659 3660#: nis/ypclnt.c:869 3661msgid "Local domain name not set" 3662msgstr "未设置本地域名" 3663 3664#: nis/ypclnt.c:872 3665msgid "NIS map database is bad" 3666msgstr "NIS 映射数据库错误" 3667 3668#: nis/ypclnt.c:875 3669msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" 3670msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务" 3671 3672#: nis/ypclnt.c:881 3673msgid "Database is busy" 3674msgstr "数据库忙" 3675 3676#: nis/ypclnt.c:884 3677msgid "Unknown NIS error code" 3678msgstr "未知的 NIS 错误码" 3679 3680#: nis/ypclnt.c:925 3681msgid "Internal ypbind error" 3682msgstr "内部 ypbind 错误" 3683 3684#: nis/ypclnt.c:928 3685msgid "Domain not bound" 3686msgstr "未绑定域" 3687 3688#: nis/ypclnt.c:931 3689msgid "System resource allocation failure" 3690msgstr "系统资源分配失败" 3691 3692#: nis/ypclnt.c:934 3693msgid "Unknown ypbind error" 3694msgstr "未知的 ypbind 错误" 3695 3696#: nis/ypclnt.c:975 3697msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" 3698msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n" 3699 3700#: nis/ypclnt.c:993 3701msgid "yp_update: cannot get server address\n" 3702msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n" 3703 3704#: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452 3705#, c-format 3706msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" 3707msgstr "无法在主机缓存中找到“%s”!" 3708 3709#: nscd/aicache.c:71 nscd/hstcache.c:454 3710#, c-format 3711msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" 3712msgstr "在主机缓存中重新加载“%s”!" 3713 3714#: nscd/cache.c:151 3715#, c-format 3716msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" 3717msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s" 3718 3719#: nscd/cache.c:153 3720msgid " (first)" 3721msgstr " (首先)" 3722 3723#: nscd/cache.c:288 3724#, c-format 3725msgid "checking for monitored file `%s': %s" 3726msgstr "检查监视的文件 '%s': %s" 3727 3728#: nscd/cache.c:298 3729#, c-format 3730msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" 3731msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)" 3732 3733#: nscd/cache.c:341 3734#, c-format 3735msgid "pruning %s cache; time %ld" 3736msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld" 3737 3738#: nscd/cache.c:370 3739#, c-format 3740msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" 3741msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>" 3742 3743#: nscd/connections.c:520 3744#, c-format 3745msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" 3746msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s" 3747 3748#: nscd/connections.c:528 3749msgid "uninitialized header" 3750msgstr "未起始的标头" 3751 3752#: nscd/connections.c:533 3753msgid "header size does not match" 3754msgstr "标头大小不吻合" 3755 3756#: nscd/connections.c:543 3757msgid "file size does not match" 3758msgstr "文件大小不匹配" 3759 3760#: nscd/connections.c:560 3761msgid "verification failed" 3762msgstr "验证失败" 3763 3764#: nscd/connections.c:574 3765#, c-format 3766msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" 3767msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格" 3768 3769#: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669 3770#, c-format 3771msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" 3772msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap" 3773 3774#: nscd/connections.c:601 3775#, c-format 3776msgid "cannot access '%s'" 3777msgstr "无法访问 ‘%s’" 3778 3779#: nscd/connections.c:649 3780#, c-format 3781msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" 3782msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启" 3783 3784#: nscd/connections.c:655 3785#, c-format 3786msgid "cannot create %s; no persistent database used" 3787msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库" 3788 3789#: nscd/connections.c:658 3790#, c-format 3791msgid "cannot create %s; no sharing possible" 3792msgstr "无法创建 %s; 无法共享" 3793 3794#: nscd/connections.c:729 3795#, c-format 3796msgid "cannot write to database file %s: %s" 3797msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s" 3798 3799#: nscd/connections.c:785 3800#, c-format 3801msgid "cannot open socket: %s" 3802msgstr "无法打开套接字:%s" 3803 3804#: nscd/connections.c:804 3805#, c-format 3806msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" 3807msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s" 3808 3809#: nscd/connections.c:861 3810#, c-format 3811msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" 3812msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" 3813 3814#: nscd/connections.c:865 3815#, c-format 3816msgid "monitoring file `%s` (%d)" 3817msgstr "监控文件 `%s' (%d)" 3818 3819#: nscd/connections.c:878 3820#, c-format 3821msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" 3822msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s" 3823 3824#: nscd/connections.c:882 3825#, c-format 3826msgid "monitoring directory `%s` (%d)" 3827msgstr "监视目录 `%s` (%d)" 3828 3829#: nscd/connections.c:910 3830#, c-format 3831msgid "monitoring file %s for database %s" 3832msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s" 3833 3834#: nscd/connections.c:920 3835#, c-format 3836msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" 3837msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s" 3838 3839#: nscd/connections.c:1039 3840#, c-format 3841msgid "provide access to FD %d, for %s" 3842msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s" 3843 3844#: nscd/connections.c:1051 3845#, c-format 3846msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" 3847msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d" 3848 3849#: nscd/connections.c:1074 3850#, c-format 3851msgid "request from %ld not handled due to missing permission" 3852msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求" 3853 3854#: nscd/connections.c:1079 3855#, c-format 3856msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" 3857msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求" 3858 3859#: nscd/connections.c:1084 3860msgid "request not handled due to missing permission" 3861msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限" 3862 3863#: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148 3864#, c-format 3865msgid "cannot write result: %s" 3866msgstr "无法写入结果:“%s”" 3867 3868#: nscd/connections.c:1239 3869#, c-format 3870msgid "error getting caller's id: %s" 3871msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s" 3872 3873#: nscd/connections.c:1349 3874#, c-format 3875msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" 3876msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式" 3877 3878#: nscd/connections.c:1372 3879#, c-format 3880msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" 3881msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用偏执模式" 3882 3883#: nscd/connections.c:1383 3884#, c-format 3885msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" 3886msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用偏执模式" 3887 3888#: nscd/connections.c:1397 3889#, c-format 3890msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" 3891msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用偏执模式" 3892 3893#: nscd/connections.c:1444 3894#, c-format 3895msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" 3896msgstr "re-exec 失败:%s; 停用偏执模式" 3897 3898#: nscd/connections.c:1453 3899#, c-format 3900msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" 3901msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s" 3902 3903#: nscd/connections.c:1637 3904#, c-format 3905msgid "short read while reading request: %s" 3906msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s" 3907 3908#: nscd/connections.c:1670 3909#, c-format 3910msgid "key length in request too long: %d" 3911msgstr "请求中的键过长:%d" 3912 3913#: nscd/connections.c:1683 3914#, c-format 3915msgid "short read while reading request key: %s" 3916msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s" 3917 3918#: nscd/connections.c:1693 3919#, c-format 3920msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" 3921msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)" 3922 3923#: nscd/connections.c:1698 3924#, c-format 3925msgid "handle_request: request received (Version = %d)" 3926msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)" 3927 3928#: nscd/connections.c:1838 3929#, c-format 3930msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" 3931msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)" 3932 3933#: nscd/connections.c:1843 3934#, c-format 3935msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" 3936msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视" 3937 3938#: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893 3939#, c-format 3940msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" 3941msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s" 3942 3943#: nscd/connections.c:1866 3944#, c-format 3945msgid "monitored file `%s` was written to" 3946msgstr "监视的文件 '%s' 被写入" 3947 3948#: nscd/connections.c:1890 3949#, c-format 3950msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" 3951msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视" 3952 3953#: nscd/connections.c:1916 3954#, c-format 3955msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" 3956msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视" 3957 3958#: nscd/connections.c:1928 3959#, c-format 3960msgid "failed to add file watch `%s`: %s" 3961msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s" 3962 3963#: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271 3964#, c-format 3965msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" 3966msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后" 3967 3968#: nscd/connections.c:2386 3969msgid "could not initialize conditional variable" 3970msgstr "无法初始化条件变量" 3971 3972#: nscd/connections.c:2394 3973msgid "could not start clean-up thread; terminating" 3974msgstr "无法开始清理线程;终止中" 3975 3976#: nscd/connections.c:2408 3977msgid "could not start any worker thread; terminating" 3978msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中" 3979 3980#: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481 3981#: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520 3982#: nscd/connections.c:2530 3983#, c-format 3984msgid "Failed to run nscd as user '%s'" 3985msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败" 3986 3987#: nscd/connections.c:2483 3988msgid "initial getgrouplist failed" 3989msgstr "初始化 getgrouplist 失败" 3990 3991#: nscd/connections.c:2492 3992msgid "getgrouplist failed" 3993msgstr "getgrouplist 失败" 3994 3995#: nscd/connections.c:2510 3996msgid "setgroups failed" 3997msgstr "setgroups 失败" 3998 3999#: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:378 4000#: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310 4001#, c-format 4002msgid "short write in %s: %s" 4003msgstr "写入 %s 的数据过短: %s" 4004 4005#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75 4006#, c-format 4007msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" 4008msgstr "无法在组缓存中找到“%s”!" 4009 4010#: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:77 4011#, c-format 4012msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" 4013msgstr "在组缓存中重新加载“%s”!" 4014 4015#: nscd/grpcache.c:492 4016#, c-format 4017msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" 4018msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!" 4019 4020#: nscd/mem.c:425 4021#, c-format 4022msgid "freed %zu bytes in %s cache" 4023msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用" 4024 4025#: nscd/mem.c:568 4026#, c-format 4027msgid "no more memory for database '%s'" 4028msgstr "无更多内存可用于数据库 “%s” " 4029 4030#: nscd/netgroupcache.c:122 4031#, c-format 4032msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" 4033msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !" 4034 4035#: nscd/netgroupcache.c:124 4036#, c-format 4037msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" 4038msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !" 4039 4040#: nscd/netgroupcache.c:470 4041#, c-format 4042msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4043msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !" 4044 4045#: nscd/netgroupcache.c:473 4046#, c-format 4047msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" 4048msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !" 4049 4050#: nscd/nscd.c:108 4051msgid "Read configuration data from NAME" 4052msgstr "从 NAME 中读取配置数据" 4053 4054#: nscd/nscd.c:110 4055msgid "Do not fork and display messages on the current tty" 4056msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息" 4057 4058#: nscd/nscd.c:114 4059msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" 4060msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序" 4061 4062#: nscd/nscd.c:115 4063msgid "NUMBER" 4064msgstr "号码" 4065 4066#: nscd/nscd.c:115 4067msgid "Start NUMBER threads" 4068msgstr "启动 NUMBER 个线程" 4069 4070#: nscd/nscd.c:116 4071msgid "Shut the server down" 4072msgstr "关闭服务器" 4073 4074#: nscd/nscd.c:117 4075msgid "Print current configuration statistics" 4076msgstr "印出目前组态统计" 4077 4078#: nscd/nscd.c:118 4079msgid "TABLE" 4080msgstr "表格" 4081 4082#: nscd/nscd.c:119 4083msgid "Invalidate the specified cache" 4084msgstr "使选定的缓存无效" 4085 4086#: nscd/nscd.c:120 4087msgid "TABLE,yes" 4088msgstr "要制作表格" 4089 4090#: nscd/nscd.c:121 4091msgid "Use separate cache for each user" 4092msgstr "为每个用户使用分离的缓存" 4093 4094#: nscd/nscd.c:126 4095msgid "Name Service Cache Daemon." 4096msgstr "域名服务缓存守护进程。" 4097 4098#: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207 4099#, c-format 4100msgid "wrong number of arguments" 4101msgstr "参数个数错误" 4102 4103#: nscd/nscd.c:174 4104#, c-format 4105msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" 4106msgstr "无法读入配置文件;这是致命的" 4107 4108#: nscd/nscd.c:183 4109#, c-format 4110msgid "already running" 4111msgstr "已经在运行" 4112 4113#: nscd/nscd.c:203 4114#, c-format 4115msgid "cannot create a pipe to talk to the child" 4116msgstr "无法为同子进程交流创建管道" 4117 4118#: nscd/nscd.c:207 4119#, c-format 4120msgid "cannot fork" 4121msgstr "无法 fork" 4122 4123#: nscd/nscd.c:277 4124msgid "cannot change current working directory to \"/\"" 4125msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/”" 4126 4127#: nscd/nscd.c:285 4128msgid "Could not create log file" 4129msgstr "无法创建日志文件" 4130 4131#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209 4132#, c-format 4133msgid "write incomplete" 4134msgstr "写入不完整" 4135 4136#: nscd/nscd.c:375 4137#, c-format 4138msgid "cannot read invalidate ACK" 4139msgstr "无法读入 invalidate ACK" 4140 4141#: nscd/nscd.c:381 4142#, c-format 4143msgid "invalidation failed" 4144msgstr "无效化失败" 4145 4146#: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190 4147#, c-format 4148msgid "Only root is allowed to use this option!" 4149msgstr "只有根用户允许使用本选项!" 4150 4151#: nscd/nscd.c:450 4152#, c-format 4153msgid "'%s' is not a known database" 4154msgstr "‘%s’ 并非已知数据库" 4155 4156#: nscd/nscd.c:465 4157#, c-format 4158msgid "secure services not implemented anymore" 4159msgstr "安全服务不再实现" 4160 4161#: nscd/nscd.c:498 4162#, c-format 4163msgid "" 4164"Supported tables:\n" 4165"%s\n" 4166"\n" 4167"For bug reporting instructions, please see:\n" 4168"%s.\n" 4169msgstr "" 4170"支持的表:\n" 4171"%s\n" 4172"\n" 4173"要获得 bug 报告指示,请见:\n" 4174"%s。\n" 4175 4176#: nscd/nscd.c:648 4177#, c-format 4178msgid "'wait' failed\n" 4179msgstr "'wait' 失败\n" 4180 4181#: nscd/nscd.c:655 4182#, c-format 4183msgid "child exited with status %d\n" 4184msgstr "子进程以状态 %d 退出\n" 4185 4186#: nscd/nscd.c:660 4187#, c-format 4188msgid "child terminated by signal %d\n" 4189msgstr "子进程被信号 %d 中断\n" 4190 4191#: nscd/nscd_conf.c:54 4192#, c-format 4193msgid "database %s is not supported" 4194msgstr "不支持数据库“%s”" 4195 4196#: nscd/nscd_conf.c:105 4197#, c-format 4198msgid "Parse error: %s" 4199msgstr "解析错误:%s" 4200 4201#: nscd/nscd_conf.c:191 4202#, c-format 4203msgid "Must specify user name for server-user option" 4204msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名" 4205 4206#: nscd/nscd_conf.c:201 4207#, c-format 4208msgid "Must specify user name for stat-user option" 4209msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名" 4210 4211#: nscd/nscd_conf.c:259 4212#, c-format 4213msgid "Must specify value for restart-interval option" 4214msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值" 4215 4216#: nscd/nscd_conf.c:273 4217#, c-format 4218msgid "Unknown option: %s %s %s" 4219msgstr "未知的选项:%s %s %s" 4220 4221#: nscd/nscd_conf.c:286 4222#, c-format 4223msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" 4224msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用偏执模式" 4225 4226#: nscd/nscd_conf.c:306 4227#, c-format 4228msgid "maximum file size for %s database too small" 4229msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小" 4230 4231#: nscd/nscd_stat.c:159 4232#, c-format 4233msgid "cannot write statistics: %s" 4234msgstr "无法写入统计:%s" 4235 4236#: nscd/nscd_stat.c:174 4237msgid "yes" 4238msgstr "是" 4239 4240#: nscd/nscd_stat.c:175 4241msgid "no" 4242msgstr "无" 4243 4244#: nscd/nscd_stat.c:186 4245#, c-format 4246msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" 4247msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!" 4248 4249#: nscd/nscd_stat.c:197 4250#, c-format 4251msgid "nscd not running!\n" 4252msgstr "nscd 未运行!\n" 4253 4254#: nscd/nscd_stat.c:221 4255#, c-format 4256msgid "cannot read statistics data" 4257msgstr "无法读入统计数据" 4258 4259#: nscd/nscd_stat.c:224 4260#, c-format 4261msgid "" 4262"nscd configuration:\n" 4263"\n" 4264"%15d server debug level\n" 4265msgstr "" 4266"nscd 配置:\n" 4267"\n" 4268"%15d 服务器调试级别\n" 4269 4270#: nscd/nscd_stat.c:248 4271#, c-format 4272msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4273msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n" 4274 4275#: nscd/nscd_stat.c:251 4276#, c-format 4277msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" 4278msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器 运行时长\n" 4279 4280#: nscd/nscd_stat.c:253 4281#, c-format 4282msgid " %2um %2lus server runtime\n" 4283msgstr " %2um %2lus 服务器 运行时长\n" 4284 4285#: nscd/nscd_stat.c:255 4286#, c-format 4287msgid " %2lus server runtime\n" 4288msgstr " %2lus 服务器 运行时长\n" 4289 4290#: nscd/nscd_stat.c:257 4291#, c-format 4292msgid "" 4293"%15d current number of threads\n" 4294"%15d maximum number of threads\n" 4295"%15lu number of times clients had to wait\n" 4296"%15s paranoia mode enabled\n" 4297"%15lu restart internal\n" 4298"%15u reload count\n" 4299msgstr "" 4300"%15d 目前线程数量\n" 4301"%15d 最大线程数量\n" 4302"%15lu 客户端必须等待的次数\n" 4303"%15s 偏执模式已启用\n" 4304"%15lu 内部重新启动\n" 4305"%15u 重新加载计数\n" 4306 4307#: nscd/nscd_stat.c:292 4308#, c-format 4309msgid "" 4310"\n" 4311"%s cache:\n" 4312"\n" 4313"%15s cache is enabled\n" 4314"%15s cache is persistent\n" 4315"%15s cache is shared\n" 4316"%15zu suggested size\n" 4317"%15zu total data pool size\n" 4318"%15zu used data pool size\n" 4319"%15lu seconds time to live for positive entries\n" 4320"%15lu seconds time to live for negative entries\n" 4321"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" 4322"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" 4323"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" 4324"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" 4325"%15lu%% cache hit rate\n" 4326"%15zu current number of cached values\n" 4327"%15zu maximum number of cached values\n" 4328"%15zu maximum chain length searched\n" 4329"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" 4330"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" 4331"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" 4332"%15s check /etc/%s for changes\n" 4333msgstr "" 4334"\n" 4335"%s 缓存:\n" 4336"\n" 4337"%15s 缓存已启用\n" 4338"%15s 缓存为持续的\n" 4339"%15s 缓存为共享\n" 4340"%15zu 建议的大小\n" 4341"%15zu 总计数据保存池大小\n" 4342"%15zu 使用的数据保存池大小\n" 4343"%15lu 正项目的存在时间(秒)\n" 4344"%15lu 负项目的存在时间(秒)\n" 4345"%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n" 4346"%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n" 4347"%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n" 4348"%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n" 4349"%15lu%% 缓存找到的比例\n" 4350"%15zu 目前缓存的数量值\n" 4351"%15zu 最大值缓存数量值\n" 4352"%15zu 已搜索最大值链接长度\n" 4353"%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n" 4354"%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n" 4355"%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n" 4356"%15s 检查 /etc/%s 的变更\n" 4357 4358#: nscd/pwdcache.c:407 4359#, c-format 4360msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" 4361msgstr "无法在用户数据库缓存中找到“%s”!" 4362 4363#: nscd/pwdcache.c:409 4364#, c-format 4365msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" 4366msgstr "在用户数据库缓存中重新加载“%s”!" 4367 4368#: nscd/pwdcache.c:471 4369#, c-format 4370msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" 4371msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!" 4372 4373#: nscd/selinux.c:155 4374#, c-format 4375msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" 4376msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m" 4377 4378#: nscd/selinux.c:176 4379msgid "Failed to set keep-capabilities" 4380msgstr "设置功能保持时失败" 4381 4382#: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240 4383msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" 4384msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败" 4385 4386#: nscd/selinux.c:191 4387msgid "Failed to initialize drop of capabilities" 4388msgstr "初始化功能放弃时失败" 4389 4390#: nscd/selinux.c:192 4391msgid "cap_init failed" 4392msgstr "cap_init 失败" 4393 4394#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 4395msgid "Failed to drop capabilities" 4396msgstr "放弃功能时失败" 4397 4398#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 4399msgid "cap_set_proc failed" 4400msgstr "cap_set_proc 失败" 4401 4402#: nscd/selinux.c:239 4403msgid "Failed to unset keep-capabilities" 4404msgstr "解除设置功能保持时失败" 4405 4406#: nscd/selinux.c:255 4407msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" 4408msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败" 4409 4410#: nscd/selinux.c:270 4411msgid "Failed to start AVC thread" 4412msgstr "开始 AVC 线程时失败" 4413 4414#: nscd/selinux.c:292 4415msgid "Failed to create AVC lock" 4416msgstr "无法创建 AVC 锁" 4417 4418#: nscd/selinux.c:338 4419msgid "Failed to start AVC" 4420msgstr "无法启动 AVC" 4421 4422#: nscd/selinux.c:340 4423msgid "Access Vector Cache (AVC) started" 4424msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始" 4425 4426#: nscd/selinux.c:382 4427msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." 4428msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。" 4429 4430#: nscd/selinux.c:389 4431msgid "Error getting security class for nscd." 4432msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误。" 4433 4434#: nscd/selinux.c:394 4435#, c-format 4436msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." 4437msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。" 4438 4439#: nscd/selinux.c:404 4440msgid "Error getting context of socket peer" 4441msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误" 4442 4443#: nscd/selinux.c:409 4444msgid "Error getting context of nscd" 4445msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误" 4446 4447#: nscd/selinux.c:415 4448msgid "Error getting sid from context" 4449msgstr "无法从上下文中获取 sid" 4450 4451#: nscd/selinux.c:454 4452#, c-format 4453msgid "" 4454"\n" 4455"SELinux AVC Statistics:\n" 4456"\n" 4457"%15u entry lookups\n" 4458"%15u entry hits\n" 4459"%15u entry misses\n" 4460"%15u entry discards\n" 4461"%15u CAV lookups\n" 4462"%15u CAV hits\n" 4463"%15u CAV probes\n" 4464"%15u CAV misses\n" 4465msgstr "" 4466"\n" 4467"SELinux AVC 统计:\n" 4468"\n" 4469"%15u 项目查找\n" 4470"%15u 项目符合项目\n" 4471"%15u 项目缺少\n" 4472"%15u 项目舍弃\n" 4473"%15u CAV 查找\n" 4474"%15u CAV 符合项目\n" 4475"%15u CAV 探查\n" 4476"%15u CAV 缺少\n" 4477 4478#: nscd/servicescache.c:358 4479#, c-format 4480msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" 4481msgstr "无法在服务缓存中找到“%s”!" 4482 4483#: nscd/servicescache.c:360 4484#, c-format 4485msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" 4486msgstr "在服务缓存中重新加载“%s”!" 4487 4488#: nss/getent.c:55 4489msgid "database [key ...]" 4490msgstr "数据库 [键 ...]" 4491 4492#: nss/getent.c:60 4493msgid "CONFIG" 4494msgstr "配置" 4495 4496#: nss/getent.c:60 4497msgid "Service configuration to be used" 4498msgstr "要使用的服务配置" 4499 4500#: nss/getent.c:61 4501msgid "disable IDN encoding" 4502msgstr "停用 IDN 编码" 4503 4504#: nss/getent.c:66 4505msgid "Get entries from administrative database." 4506msgstr "从管理数据库取得条目。" 4507 4508#: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509 4509#, c-format 4510msgid "Enumeration not supported on %s\n" 4511msgstr "%s 不支持枚举\n" 4512 4513#: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530 4514#, c-format 4515msgid "Could not allocate group list: %m\n" 4516msgstr "无法分配组列表:%m\n" 4517 4518#: nss/getent.c:901 4519#, c-format 4520msgid "Unknown database name" 4521msgstr "未知的数据库名" 4522 4523#: nss/getent.c:931 4524msgid "Supported databases:\n" 4525msgstr "支持的数据库:\n" 4526 4527#: nss/getent.c:997 4528#, c-format 4529msgid "Unknown database: %s\n" 4530msgstr "未知的数据库:%s\n" 4531 4532#: nss/makedb.c:120 4533msgid "Convert key to lower case" 4534msgstr "转换键转换为小写" 4535 4536#: nss/makedb.c:123 4537msgid "Do not print messages while building database" 4538msgstr "不印出消息当创建数据库" 4539 4540#: nss/makedb.c:125 4541msgid "Print content of database file, one entry a line" 4542msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行" 4543 4544#: nss/makedb.c:126 4545msgid "CHAR" 4546msgstr "字符" 4547 4548#: nss/makedb.c:127 4549msgid "Generated line not part of iteration" 4550msgstr "产生的行不是迭代的一部分" 4551 4552#: nss/makedb.c:132 4553msgid "Create simple database from textual input." 4554msgstr "从文本输入创建简单的数据库。" 4555 4556#: nss/makedb.c:135 4557msgid "" 4558"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" 4559"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" 4560"-u INPUT-FILE" 4561msgstr "" 4562"输入文件 输出文件\n" 4563"-o 输出文件 输入文件\n" 4564"-u 输入文件" 4565 4566#: nss/makedb.c:228 4567#, c-format 4568msgid "cannot open database file `%s'" 4569msgstr "无法打开数据库文件 %s" 4570 4571#: nss/makedb.c:273 4572#, c-format 4573msgid "no entries to be processed" 4574msgstr "没有条目可供处理" 4575 4576#: nss/makedb.c:283 4577#, c-format 4578msgid "cannot create temporary file name" 4579msgstr "无法创建暂存文件名称" 4580 4581#: nss/makedb.c:289 4582#, c-format 4583msgid "cannot create temporary file" 4584msgstr "无法创建临时文件" 4585 4586#: nss/makedb.c:305 4587#, c-format 4588msgid "cannot stat newly created file" 4589msgstr "无法取得新创建文件的状态" 4590 4591#: nss/makedb.c:316 4592#, c-format 4593msgid "cannot rename temporary file" 4594msgstr "无法重命名暂存文件" 4595 4596#: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551 4597#, c-format 4598msgid "cannot create search tree" 4599msgstr "无法创建搜索树" 4600 4601#: nss/makedb.c:557 4602msgid "duplicate key" 4603msgstr "重复键值" 4604 4605#: nss/makedb.c:569 4606#, c-format 4607msgid "problems while reading `%s'" 4608msgstr "读取“%s”时出错" 4609 4610#: nss/makedb.c:805 4611#, c-format 4612msgid "failed to write new database file" 4613msgstr "写入新数据库文件时失败" 4614 4615#: nss/makedb.c:822 4616#, c-format 4617msgid "cannot stat database file" 4618msgstr "无法取得数据库文件的状态" 4619 4620#: nss/makedb.c:827 4621#, c-format 4622msgid "cannot map database file" 4623msgstr "无法映射数据库文件" 4624 4625#: nss/makedb.c:830 4626#, c-format 4627msgid "file not a database file" 4628msgstr "文件不是数据库文件" 4629 4630#: nss/makedb.c:888 4631#, c-format 4632msgid "cannot set file creation context for `%s'" 4633msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境" 4634 4635#: posix/getconf.c:417 4636#, c-format 4637msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" 4638msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n" 4639 4640#: posix/getconf.c:420 4641#, c-format 4642msgid " %s -a [pathname]\n" 4643msgstr " %s -a [路径名称]\n" 4644 4645#: posix/getconf.c:496 4646#, c-format 4647msgid "" 4648"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" 4649" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" 4650"\n" 4651"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" 4652"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" 4653"environment SPEC.\n" 4654"\n" 4655msgstr "" 4656"用法:getconf [-v SPEC] VAR\n" 4657" 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n" 4658"\n" 4659"取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n" 4660"用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n" 4661"环境 SPEC 值。\n" 4662"\n" 4663 4664#: posix/getconf.c:572 4665#, c-format 4666msgid "unknown specification \"%s\"" 4667msgstr "未知的规范“%s”" 4668 4669#: posix/getconf.c:624 4670#, c-format 4671msgid "Couldn't execute %s" 4672msgstr "无法运行 %s" 4673 4674#: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685 4675msgid "undefined" 4676msgstr "未定义" 4677 4678#: posix/getconf.c:707 4679#, c-format 4680msgid "Unrecognized variable `%s'" 4681msgstr "不可识别的变量“%s”" 4682 4683#: posix/getopt.c:277 4684#, c-format 4685msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 4686msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清\n" 4687 4688#: posix/getopt.c:283 4689#, c-format 4690msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 4691msgstr "%s: 选项 ‘%s%s’ 含义不清;可能为:" 4692 4693#: posix/getopt.c:318 4694#, c-format 4695msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 4696msgstr "%s:未识别的选项 ‘%s%s’\n" 4697 4698#: posix/getopt.c:344 4699#, c-format 4700msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 4701msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 不允许有参数\n" 4702 4703#: posix/getopt.c:359 4704#, c-format 4705msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 4706msgstr "%s:选项 ‘%s%s’ 需要一个参数\n" 4707 4708#: posix/getopt.c:620 4709#, c-format 4710msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 4711msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n" 4712 4713#: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681 4714#, c-format 4715msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 4716msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" 4717 4718#: posix/regcomp.c:138 4719msgid "No match" 4720msgstr "没有匹配" 4721 4722#: posix/regcomp.c:141 4723msgid "Invalid regular expression" 4724msgstr "无效的常规表达式" 4725 4726#: posix/regcomp.c:144 4727msgid "Invalid collation character" 4728msgstr "不适用的对照字符" 4729 4730#: posix/regcomp.c:147 4731msgid "Invalid character class name" 4732msgstr "无效的字符类名" 4733 4734#: posix/regcomp.c:150 4735msgid "Trailing backslash" 4736msgstr "尾端的反斜线" 4737 4738#: posix/regcomp.c:153 4739msgid "Invalid back reference" 4740msgstr "无效的向后引用" 4741 4742#: posix/regcomp.c:156 4743msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 4744msgstr "不匹配的 [、[^、[:、[.、或 [=" 4745 4746#: posix/regcomp.c:159 4747msgid "Unmatched ( or \\(" 4748msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" 4749 4750#: posix/regcomp.c:162 4751msgid "Unmatched \\{" 4752msgstr "不匹配的 \\{" 4753 4754#: posix/regcomp.c:165 4755msgid "Invalid content of \\{\\}" 4756msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" 4757 4758#: posix/regcomp.c:168 4759msgid "Invalid range end" 4760msgstr "不适用的范围结束" 4761 4762#: posix/regcomp.c:171 4763msgid "Memory exhausted" 4764msgstr "内存耗尽" 4765 4766#: posix/regcomp.c:174 4767msgid "Invalid preceding regular expression" 4768msgstr "无效的前导常规表达式" 4769 4770#: posix/regcomp.c:177 4771msgid "Premature end of regular expression" 4772msgstr "常规表达式非正常结束" 4773 4774#: posix/regcomp.c:180 4775msgid "Regular expression too big" 4776msgstr "常规表达式过大" 4777 4778#: posix/regcomp.c:183 4779msgid "Unmatched ) or \\)" 4780msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" 4781 4782#: posix/regcomp.c:676 4783msgid "No previous regular expression" 4784msgstr "没有前一个常规表达式" 4785 4786#: posix/wordexp.c:1795 4787msgid "parameter null or not set" 4788msgstr "参数为 null 或未设置" 4789 4790#: resolv/herror.c:63 4791msgid "Resolver Error 0 (no error)" 4792msgstr "解析器错误 0 (无错误)" 4793 4794#: resolv/herror.c:64 4795msgid "Unknown host" 4796msgstr "未知的主机" 4797 4798#: resolv/herror.c:65 4799msgid "Host name lookup failure" 4800msgstr "主机名搜索失败" 4801 4802#: resolv/herror.c:66 4803msgid "Unknown server error" 4804msgstr "未知的服务器错误" 4805 4806#: resolv/herror.c:67 4807msgid "No address associated with name" 4808msgstr "没有与名字关联的地址" 4809 4810#: resolv/herror.c:102 4811msgid "Resolver internal error" 4812msgstr "解析器内部错误" 4813 4814#: resolv/herror.c:105 4815msgid "Unknown resolver error" 4816msgstr "未知的解析器错误" 4817 4818#: resolv/res_hconf.c:118 4819#, c-format 4820msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" 4821msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域" 4822 4823#: resolv/res_hconf.c:139 4824#, c-format 4825msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" 4826msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后" 4827 4828#: resolv/res_hconf.c:176 4829#, c-format 4830msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" 4831msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n" 4832 4833#: resolv/res_hconf.c:219 4834#, c-format 4835msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" 4836msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n" 4837 4838#: resolv/res_hconf.c:252 4839#, c-format 4840msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" 4841msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n" 4842 4843#: stdio-common/psiginfo-data.h:2 4844msgid "Illegal opcode" 4845msgstr "不合法的 opcode" 4846 4847#: stdio-common/psiginfo-data.h:3 4848msgid "Illegal operand" 4849msgstr "不合法的算符" 4850 4851#: stdio-common/psiginfo-data.h:4 4852msgid "Illegal addressing mode" 4853msgstr "不合法的寻址模式" 4854 4855#: stdio-common/psiginfo-data.h:5 4856msgid "Illegal trap" 4857msgstr "不合法的陷阱" 4858 4859#: stdio-common/psiginfo-data.h:6 4860msgid "Privileged opcode" 4861msgstr "需要权限的 opcode" 4862 4863#: stdio-common/psiginfo-data.h:7 4864msgid "Privileged register" 4865msgstr "需要权限的暂存器" 4866 4867#: stdio-common/psiginfo-data.h:8 4868msgid "Coprocessor error" 4869msgstr "辅助处理器错误" 4870 4871#: stdio-common/psiginfo-data.h:9 4872msgid "Internal stack error" 4873msgstr "内部堆栈错误" 4874 4875#: stdio-common/psiginfo-data.h:12 4876msgid "Integer divide by zero" 4877msgstr "整数被零除" 4878 4879#: stdio-common/psiginfo-data.h:13 4880msgid "Integer overflow" 4881msgstr "整数溢出" 4882 4883#: stdio-common/psiginfo-data.h:14 4884msgid "Floating-point divide by zero" 4885msgstr "浮点数被零除" 4886 4887#: stdio-common/psiginfo-data.h:15 4888msgid "Floating-point overflow" 4889msgstr "浮点数溢出" 4890 4891#: stdio-common/psiginfo-data.h:16 4892msgid "Floating-point underflow" 4893msgstr "浮点数下限溢出" 4894 4895#: stdio-common/psiginfo-data.h:17 4896msgid "Floating-poing inexact result" 4897msgstr "不精确的浮点数结果" 4898 4899#: stdio-common/psiginfo-data.h:18 4900msgid "Invalid floating-point operation" 4901msgstr "无效的浮点数操作" 4902 4903#: stdio-common/psiginfo-data.h:19 4904msgid "Subscript out of range" 4905msgstr "注标超出范围" 4906 4907#: stdio-common/psiginfo-data.h:22 4908msgid "Address not mapped to object" 4909msgstr "地址没有映射到对象" 4910 4911#: stdio-common/psiginfo-data.h:23 4912msgid "Invalid permissions for mapped object" 4913msgstr "对于映射对象的权限无效" 4914 4915#: stdio-common/psiginfo-data.h:26 4916msgid "Invalid address alignment" 4917msgstr "无效的地址对齐" 4918 4919#: stdio-common/psiginfo-data.h:27 4920msgid "Nonexisting physical address" 4921msgstr "不存在的实体地址" 4922 4923#: stdio-common/psiginfo-data.h:28 4924msgid "Object-specific hardware error" 4925msgstr "对象特定的硬件错误" 4926 4927#: stdio-common/psiginfo-data.h:31 4928msgid "Process breakpoint" 4929msgstr "进程中断点" 4930 4931#: stdio-common/psiginfo-data.h:32 4932msgid "Process trace trap" 4933msgstr "进程追踪陷阱" 4934 4935#: stdio-common/psiginfo-data.h:35 4936msgid "Child has exited" 4937msgstr "子进程已结束" 4938 4939#: stdio-common/psiginfo-data.h:36 4940msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" 4941msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件" 4942 4943#: stdio-common/psiginfo-data.h:37 4944msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" 4945msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件" 4946 4947#: stdio-common/psiginfo-data.h:38 4948msgid "Traced child has trapped" 4949msgstr "追踪的子进程已落入陷阱" 4950 4951#: stdio-common/psiginfo-data.h:39 4952msgid "Child has stopped" 4953msgstr "子进程已停止" 4954 4955#: stdio-common/psiginfo-data.h:40 4956msgid "Stopped child has continued" 4957msgstr "停止的子进程已继续" 4958 4959#: stdio-common/psiginfo-data.h:43 4960msgid "Data input available" 4961msgstr "数据输入可用" 4962 4963#: stdio-common/psiginfo-data.h:44 4964msgid "Output buffers available" 4965msgstr "输出缓冲区可用" 4966 4967#: stdio-common/psiginfo-data.h:45 4968msgid "Input message available" 4969msgstr "输入消息可用" 4970 4971#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564 4972msgid "I/O error" 4973msgstr "I/O 错误" 4974 4975#: stdio-common/psiginfo-data.h:47 4976msgid "High priority input available" 4977msgstr "高优先权输入可用" 4978 4979#: stdio-common/psiginfo-data.h:48 4980msgid "Device disconnected" 4981msgstr "设备已经结束连接" 4982 4983#: stdio-common/psiginfo.c:140 4984msgid "Signal sent by kill()" 4985msgstr "kill() 已发送信号" 4986 4987#: stdio-common/psiginfo.c:143 4988msgid "Signal sent by sigqueue()" 4989msgstr "sigqueue() 已发送信号" 4990 4991#: stdio-common/psiginfo.c:146 4992msgid "Signal generated by the expiration of a timer" 4993msgstr "计时器的逾期已产生信号" 4994 4995#: stdio-common/psiginfo.c:149 4996msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" 4997msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号" 4998 4999#: stdio-common/psiginfo.c:153 5000msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" 5001msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号" 5002 5003#: stdio-common/psiginfo.c:158 5004msgid "Signal sent by tkill()" 5005msgstr "tkill() 已发送信号" 5006 5007#: stdio-common/psiginfo.c:163 5008msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" 5009msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号" 5010 5011#: stdio-common/psiginfo.c:169 5012msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" 5013msgstr "I/O 要求的完成已产生信号" 5014 5015#: stdio-common/psiginfo.c:175 5016msgid "Signal sent by the kernel" 5017msgstr "内核已发送信号" 5018 5019#: stdio-common/psiginfo.c:199 5020#, c-format 5021msgid "Unknown signal %d\n" 5022msgstr "不明信号 %d\n" 5023 5024#: stdio-common/psignal.c:43 5025#, c-format 5026msgid "%s%sUnknown signal %d\n" 5027msgstr "%s%s未知的信号 %d\n" 5028 5029#: stdio-common/psignal.c:44 5030msgid "Unknown signal" 5031msgstr "未知信号" 5032 5033#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 5034msgid "Unknown error " 5035msgstr "未知的错误 " 5036 5037#: string/strsignal.c:39 5038#, c-format 5039msgid "Real-time signal %d" 5040msgstr "实时信号 %d" 5041 5042#: string/strsignal.c:43 5043#, c-format 5044msgid "Unknown signal %d" 5045msgstr "未知信号 %d" 5046 5047#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 5048#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 5049#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229 5050#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 5051#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 5052msgid "out of memory\n" 5053msgstr "内存不足\n" 5054 5055#: sunrpc/auth_unix.c:350 5056msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" 5057msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题" 5058 5059#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 5060#, c-format 5061msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" 5062msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu" 5063 5064#: sunrpc/clnt_perr.c:99 5065#, c-format 5066msgid "%s: %s; why = %s\n" 5067msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n" 5068 5069#: sunrpc/clnt_perr.c:101 5070#, c-format 5071msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" 5072msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n" 5073 5074#: sunrpc/clnt_perr.c:150 5075msgid "RPC: Success" 5076msgstr "RPC:成功" 5077 5078#: sunrpc/clnt_perr.c:153 5079msgid "RPC: Can't encode arguments" 5080msgstr "RPC:无法对参数进行编码" 5081 5082#: sunrpc/clnt_perr.c:157 5083msgid "RPC: Can't decode result" 5084msgstr "RPC:无法对结果进行解码" 5085 5086#: sunrpc/clnt_perr.c:161 5087msgid "RPC: Unable to send" 5088msgstr "RPC:无法发送" 5089 5090#: sunrpc/clnt_perr.c:165 5091msgid "RPC: Unable to receive" 5092msgstr "RPC:无法接收" 5093 5094#: sunrpc/clnt_perr.c:169 5095msgid "RPC: Timed out" 5096msgstr "RPC:超时" 5097 5098#: sunrpc/clnt_perr.c:173 5099msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" 5100msgstr "RPC:RPC 版本不兼容" 5101 5102#: sunrpc/clnt_perr.c:177 5103msgid "RPC: Authentication error" 5104msgstr "RPC:认证错误" 5105 5106#: sunrpc/clnt_perr.c:181 5107msgid "RPC: Program unavailable" 5108msgstr "RPC:程序不可用" 5109 5110#: sunrpc/clnt_perr.c:185 5111msgid "RPC: Program/version mismatch" 5112msgstr "RPC:程序/版本不匹配" 5113 5114#: sunrpc/clnt_perr.c:189 5115msgid "RPC: Procedure unavailable" 5116msgstr "RPC: 无法取得进程" 5117 5118#: sunrpc/clnt_perr.c:193 5119msgid "RPC: Server can't decode arguments" 5120msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码" 5121 5122#: sunrpc/clnt_perr.c:197 5123msgid "RPC: Remote system error" 5124msgstr "RPC:远程系统错误" 5125 5126#: sunrpc/clnt_perr.c:201 5127msgid "RPC: Unknown host" 5128msgstr "RPC:未知主机" 5129 5130#: sunrpc/clnt_perr.c:205 5131msgid "RPC: Unknown protocol" 5132msgstr "RPC:未知协议" 5133 5134#: sunrpc/clnt_perr.c:209 5135msgid "RPC: Port mapper failure" 5136msgstr "RPC: 通信阜映射错误" 5137 5138#: sunrpc/clnt_perr.c:213 5139msgid "RPC: Program not registered" 5140msgstr "RPC:程序未注册" 5141 5142#: sunrpc/clnt_perr.c:217 5143msgid "RPC: Failed (unspecified error)" 5144msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)" 5145 5146#: sunrpc/clnt_perr.c:258 5147msgid "RPC: (unknown error code)" 5148msgstr "RPC:(未知的错误码)" 5149 5150#: sunrpc/clnt_perr.c:334 5151msgid "Authentication OK" 5152msgstr "认证成功" 5153 5154#: sunrpc/clnt_perr.c:337 5155msgid "Invalid client credential" 5156msgstr "无效的客户证书" 5157 5158#: sunrpc/clnt_perr.c:341 5159msgid "Server rejected credential" 5160msgstr "服务器拒绝证书" 5161 5162#: sunrpc/clnt_perr.c:345 5163msgid "Invalid client verifier" 5164msgstr "无效的客户校验" 5165 5166#: sunrpc/clnt_perr.c:349 5167msgid "Server rejected verifier" 5168msgstr "服务器拒绝校验" 5169 5170#: sunrpc/clnt_perr.c:353 5171msgid "Client credential too weak" 5172msgstr "客户证书太弱" 5173 5174#: sunrpc/clnt_perr.c:357 5175msgid "Invalid server verifier" 5176msgstr "无效的服务器校验" 5177 5178#: sunrpc/clnt_perr.c:361 5179msgid "Failed (unspecified error)" 5180msgstr "失败 (未指明的错误)" 5181 5182#: sunrpc/clnt_raw.c:112 5183msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" 5184msgstr "clnt_raw.c:致命的头编序错误" 5185 5186#: sunrpc/pm_getmaps.c:78 5187msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" 5188msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题" 5189 5190#: sunrpc/pmap_clnt.c:128 5191msgid "Cannot register service" 5192msgstr "无法注册服务" 5193 5194#: sunrpc/pmap_rmt.c:244 5195msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" 5196msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字" 5197 5198#: sunrpc/pmap_rmt.c:251 5199msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" 5200msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST" 5201 5202#: sunrpc/pmap_rmt.c:303 5203msgid "Cannot send broadcast packet" 5204msgstr "无法发送广播包" 5205 5206#: sunrpc/pmap_rmt.c:328 5207msgid "Broadcast poll problem" 5208msgstr "Broadcast 调查有问题" 5209 5210#: sunrpc/pmap_rmt.c:341 5211msgid "Cannot receive reply to broadcast" 5212msgstr "无法接收对广播的应答" 5213 5214#: sunrpc/svc_run.c:72 5215msgid "svc_run: - out of memory" 5216msgstr "svc_run: - 内存不足" 5217 5218#: sunrpc/svc_run.c:92 5219msgid "svc_run: - poll failed" 5220msgstr "svc_run: - poll 失败" 5221 5222#: sunrpc/svc_simple.c:72 5223#, c-format 5224msgid "can't reassign procedure number %ld\n" 5225msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n" 5226 5227#: sunrpc/svc_simple.c:82 5228msgid "couldn't create an rpc server\n" 5229msgstr "无法创建 rpc 服务器\n" 5230 5231#: sunrpc/svc_simple.c:90 5232#, c-format 5233msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" 5234msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n" 5235 5236#: sunrpc/svc_simple.c:98 5237msgid "registerrpc: out of memory\n" 5238msgstr "registerrpc:内存不足\n" 5239 5240#: sunrpc/svc_simple.c:161 5241#, c-format 5242msgid "trouble replying to prog %d\n" 5243msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n" 5244 5245#: sunrpc/svc_simple.c:170 5246#, c-format 5247msgid "never registered prog %d\n" 5248msgstr "从未注册的程序 %d\n" 5249 5250#: sunrpc/svc_tcp.c:165 5251msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" 5252msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题" 5253 5254#: sunrpc/svc_tcp.c:180 5255msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" 5256msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" 5257 5258#: sunrpc/svc_udp.c:136 5259msgid "svcudp_create: socket creation problem" 5260msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题" 5261 5262#: sunrpc/svc_udp.c:150 5263msgid "svcudp_create - cannot getsockname" 5264msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname" 5265 5266#: sunrpc/svc_udp.c:182 5267msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" 5268msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n" 5269 5270#: sunrpc/svc_udp.c:481 5271msgid "enablecache: cache already enabled" 5272msgstr "enablecache:缓存已经启用" 5273 5274#: sunrpc/svc_udp.c:487 5275msgid "enablecache: could not allocate cache" 5276msgstr "enablecache:无法分配缓存" 5277 5278#: sunrpc/svc_udp.c:496 5279msgid "enablecache: could not allocate cache data" 5280msgstr "enablecache:无法分配缓存数据" 5281 5282#: sunrpc/svc_udp.c:504 5283msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" 5284msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线" 5285 5286#: sunrpc/svc_udp.c:540 5287msgid "cache_set: victim not found" 5288msgstr "cache_set:找不到 victim" 5289 5290#: sunrpc/svc_udp.c:551 5291msgid "cache_set: victim alloc failed" 5292msgstr "cache_set:分配 victim 失败" 5293 5294#: sunrpc/svc_udp.c:558 5295msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" 5296msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer" 5297 5298#: sunrpc/svc_unix.c:163 5299msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" 5300msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题" 5301 5302#: sunrpc/svc_unix.c:179 5303msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" 5304msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作" 5305 5306#: sysdeps/generic/siglist.h:29 5307msgid "Hangup" 5308msgstr "挂起" 5309 5310#: sysdeps/generic/siglist.h:30 5311msgid "Interrupt" 5312msgstr "中断" 5313 5314#: sysdeps/generic/siglist.h:31 5315msgid "Quit" 5316msgstr "退出" 5317 5318#: sysdeps/generic/siglist.h:32 5319msgid "Illegal instruction" 5320msgstr "非法指令" 5321 5322#: sysdeps/generic/siglist.h:33 5323msgid "Trace/breakpoint trap" 5324msgstr "追踪与中断点陷阱" 5325 5326#: sysdeps/generic/siglist.h:34 5327msgid "Aborted" 5328msgstr "已放弃" 5329 5330#: sysdeps/generic/siglist.h:35 5331msgid "Floating point exception" 5332msgstr "浮点数例外" 5333 5334#: sysdeps/generic/siglist.h:36 5335msgid "Killed" 5336msgstr "已杀死" 5337 5338#: sysdeps/generic/siglist.h:37 5339msgid "Bus error" 5340msgstr "总线错误" 5341 5342#: sysdeps/generic/siglist.h:38 5343msgid "Bad system call" 5344msgstr "错误的系统调用" 5345 5346#: sysdeps/generic/siglist.h:39 5347msgid "Segmentation fault" 5348msgstr "段错误" 5349 5350#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. 5351#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 5352#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 5353#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 5354#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 5355#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 5356msgid "Broken pipe" 5357msgstr "断开的管道" 5358 5359#: sysdeps/generic/siglist.h:41 5360msgid "Alarm clock" 5361msgstr "闹钟" 5362 5363#: sysdeps/generic/siglist.h:42 5364msgid "Terminated" 5365msgstr "已终止" 5366 5367#: sysdeps/generic/siglist.h:43 5368msgid "Urgent I/O condition" 5369msgstr "紧急的输出入状态" 5370 5371#: sysdeps/generic/siglist.h:44 5372msgid "Stopped (signal)" 5373msgstr "停止 (信号)" 5374 5375#: sysdeps/generic/siglist.h:45 5376msgid "Stopped" 5377msgstr "停止" 5378 5379#: sysdeps/generic/siglist.h:46 5380msgid "Continued" 5381msgstr "继续" 5382 5383#: sysdeps/generic/siglist.h:47 5384msgid "Child exited" 5385msgstr "子进程已退出" 5386 5387#: sysdeps/generic/siglist.h:48 5388msgid "Stopped (tty input)" 5389msgstr "停止 (tty 输入)" 5390 5391#: sysdeps/generic/siglist.h:49 5392msgid "Stopped (tty output)" 5393msgstr "停止 (tty 输出)" 5394 5395#: sysdeps/generic/siglist.h:50 5396msgid "I/O possible" 5397msgstr "I/O 可行" 5398 5399#: sysdeps/generic/siglist.h:51 5400msgid "CPU time limit exceeded" 5401msgstr "超出 CPU 时限" 5402 5403#: sysdeps/generic/siglist.h:52 5404msgid "File size limit exceeded" 5405msgstr "文件大小超出限制" 5406 5407#: sysdeps/generic/siglist.h:53 5408msgid "Virtual timer expired" 5409msgstr "虚拟计时器超时" 5410 5411#: sysdeps/generic/siglist.h:54 5412msgid "Profiling timer expired" 5413msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了" 5414 5415#: sysdeps/generic/siglist.h:55 5416msgid "User defined signal 1" 5417msgstr "用户定义信号 1" 5418 5419#: sysdeps/generic/siglist.h:56 5420msgid "User defined signal 2" 5421msgstr "用户定义信号 2" 5422 5423#: sysdeps/generic/siglist.h:57 5424msgid "Window changed" 5425msgstr "范围改变了" 5426 5427#: sysdeps/generic/siglist.h:61 5428msgid "EMT trap" 5429msgstr "EMT 陷阱" 5430 5431#: sysdeps/generic/siglist.h:64 5432msgid "Stack fault" 5433msgstr "栈失效" 5434 5435#: sysdeps/generic/siglist.h:67 5436msgid "Power failure" 5437msgstr "电源失效" 5438 5439#: sysdeps/generic/siglist.h:70 5440msgid "Information request" 5441msgstr "信息请求" 5442 5443#: sysdeps/generic/siglist.h:73 5444msgid "Resource lost" 5445msgstr "资源丢失" 5446 5447#. TRANS Only the owner of the file (or other resource) 5448#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. 5449#: sysdeps/gnu/errlist.h:6 5450msgid "Operation not permitted" 5451msgstr "不允许的操作" 5452 5453#. TRANS No process matches the specified process ID. 5454#: sysdeps/gnu/errlist.h:18 5455msgid "No such process" 5456msgstr "没有那个进程" 5457 5458#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented 5459#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call 5460#. TRANS again. 5461#. TRANS 5462#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, 5463#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted 5464#. TRANS Primitives}. 5465#: sysdeps/gnu/errlist.h:29 5466msgid "Interrupted system call" 5467msgstr "被中断的系统调用" 5468 5469#. TRANS Usually used for physical read or write errors. 5470#: sysdeps/gnu/errlist.h:34 5471msgid "Input/output error" 5472msgstr "输入/输出错误" 5473 5474#. TRANS The system tried to use the device 5475#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. 5476#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that 5477#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the 5478#. TRANS computer. 5479#: sysdeps/gnu/errlist.h:43 5480msgid "No such device or address" 5481msgstr "没有那个设备或地址" 5482 5483#. TRANS Used when the arguments passed to a new program 5484#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a 5485#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on 5486#. TRANS @gnuhurdsystems{}. 5487#: sysdeps/gnu/errlist.h:51 5488msgid "Argument list too long" 5489msgstr "参数列表过长" 5490 5491#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the 5492#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. 5493#: sysdeps/gnu/errlist.h:57 5494msgid "Exec format error" 5495msgstr "可执行文件格式错误" 5496 5497#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been 5498#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice 5499#. TRANS versa). 5500#: sysdeps/gnu/errlist.h:64 5501msgid "Bad file descriptor" 5502msgstr "错误的文件描述符" 5503 5504#. TRANS This error happens on operations that are 5505#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes 5506#. TRANS to manipulate. 5507#: sysdeps/gnu/errlist.h:71 5508msgid "No child processes" 5509msgstr "没有子进程" 5510 5511#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a 5512#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice 5513#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system 5514#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. 5515#: sysdeps/gnu/errlist.h:79 5516msgid "Resource deadlock avoided" 5517msgstr "已避免资源死锁" 5518 5519#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory 5520#. TRANS because its capacity is full. 5521#: sysdeps/gnu/errlist.h:85 5522msgid "Cannot allocate memory" 5523msgstr "无法分配内存" 5524 5525#. TRANS An invalid pointer was detected. 5526#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. 5527#: sysdeps/gnu/errlist.h:96 5528msgid "Bad address" 5529msgstr "错误的地址" 5530 5531#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that 5532#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file 5533#. TRANS system in Unix gives this error. 5534#: sysdeps/gnu/errlist.h:103 5535msgid "Block device required" 5536msgstr "需要块设备" 5537 5538#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. 5539#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently 5540#. TRANS mounted filesystem, you get this error. 5541#: sysdeps/gnu/errlist.h:110 5542msgid "Device or resource busy" 5543msgstr "设备或资源忙" 5544 5545#. TRANS An existing file was specified in a context where it only 5546#. TRANS makes sense to specify a new file. 5547#: sysdeps/gnu/errlist.h:116 5548msgid "File exists" 5549msgstr "文件已存在" 5550 5551#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. 5552#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but 5553#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). 5554#: sysdeps/gnu/errlist.h:123 5555msgid "Invalid cross-device link" 5556msgstr "无效的跨设备链接" 5557 5558#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a 5559#. TRANS particular sort of device. 5560#: sysdeps/gnu/errlist.h:129 5561msgid "No such device" 5562msgstr "没有那个设备" 5563 5564#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. 5565#: sysdeps/gnu/errlist.h:134 5566msgid "Not a directory" 5567msgstr "不是目录" 5568 5569#. TRANS You cannot open a directory for writing, 5570#. TRANS or create or remove hard links to it. 5571#: sysdeps/gnu/errlist.h:140 5572msgid "Is a directory" 5573msgstr "是一个目录" 5574 5575#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems 5576#. TRANS with passing the wrong argument to a library function. 5577#: sysdeps/gnu/errlist.h:146 5578msgid "Invalid argument" 5579msgstr "无效的参数" 5580 5581#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. 5582#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. 5583#. TRANS 5584#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource 5585#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might 5586#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; 5587#. TRANS @pxref{Limits on Resources}. 5588#: sysdeps/gnu/errlist.h:157 5589msgid "Too many open files" 5590msgstr "打开的文件过多" 5591 5592#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note 5593#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see 5594#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. 5595#: sysdeps/gnu/errlist.h:164 5596msgid "Too many open files in system" 5597msgstr "系统中打开的文件过多" 5598 5599#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal 5600#. TRANS modes on an ordinary file. 5601#: sysdeps/gnu/errlist.h:170 5602msgid "Inappropriate ioctl for device" 5603msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作" 5604 5605#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or 5606#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a 5607#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and 5608#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This 5609#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. 5610#: sysdeps/gnu/errlist.h:179 5611msgid "Text file busy" 5612msgstr "文本文件忙" 5613 5614#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. 5615#: sysdeps/gnu/errlist.h:184 5616msgid "File too large" 5617msgstr "文件过大" 5618 5619#. TRANS Write operation on a file failed because the 5620#. TRANS disk is full. 5621#: sysdeps/gnu/errlist.h:190 5622msgid "No space left on device" 5623msgstr "设备上没有空间" 5624 5625#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). 5626#: sysdeps/gnu/errlist.h:195 5627msgid "Illegal seek" 5628msgstr "非法 seek 操作" 5629 5630#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. 5631#: sysdeps/gnu/errlist.h:200 5632msgid "Read-only file system" 5633msgstr "只读文件系统" 5634 5635#. TRANS The link count of a single file would become too large. 5636#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has 5637#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). 5638#: sysdeps/gnu/errlist.h:207 5639msgid "Too many links" 5640msgstr "过多的链接" 5641 5642#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does 5643#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. 5644#: sysdeps/gnu/errlist.h:222 5645msgid "Numerical argument out of domain" 5646msgstr "数值参数超出域" 5647 5648#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is 5649#. TRANS not representable because of overflow or underflow. 5650#: sysdeps/gnu/errlist.h:228 5651msgid "Numerical result out of range" 5652msgstr "数值结果超出范围" 5653 5654#. TRANS The call might work if you try again 5655#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; 5656#. TRANS they are always the same in @theglibc{}. 5657#. TRANS 5658#. TRANS This error can happen in a few different situations: 5659#. TRANS 5660#. TRANS @itemize @bullet 5661#. TRANS @item 5662#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has 5663#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block 5664#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or 5665#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out 5666#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. 5667#. TRANS 5668#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition 5669#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code 5670#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should 5671#. TRANS check for both codes and treat them the same. 5672#. TRANS 5673#. TRANS @item 5674#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} 5675#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to 5676#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. 5677#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it 5678#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. 5679#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, 5680#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user 5681#. TRANS and return to its command loop. 5682#. TRANS @end itemize 5683#: sysdeps/gnu/errlist.h:261 5684msgid "Resource temporarily unavailable" 5685msgstr "资源暂时不可用" 5686 5687#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object 5688#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always 5689#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return 5690#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that 5691#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate 5692#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can 5693#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation 5694#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. 5695#: sysdeps/gnu/errlist.h:273 5696msgid "Operation now in progress" 5697msgstr "操作现在正在进行" 5698 5699#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking 5700#. TRANS mode selected. 5701#: sysdeps/gnu/errlist.h:279 5702msgid "Operation already in progress" 5703msgstr "操作已经在进行" 5704 5705#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. 5706#: sysdeps/gnu/errlist.h:284 5707msgid "Socket operation on non-socket" 5708msgstr "对非套接字进行套接字操作" 5709 5710#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported 5711#. TRANS maximum size. 5712#: sysdeps/gnu/errlist.h:290 5713msgid "Message too long" 5714msgstr "消息过长" 5715 5716#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. 5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:295 5718msgid "Protocol wrong type for socket" 5719msgstr "错误的 socket 协议类型" 5720 5721#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the 5722#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. 5723#: sysdeps/gnu/errlist.h:301 5724msgid "Protocol not available" 5725msgstr "不可用的协议" 5726 5727#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol 5728#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). 5729#. TRANS @xref{Creating a Socket}. 5730#: sysdeps/gnu/errlist.h:308 5731msgid "Protocol not supported" 5732msgstr "不支持的协议" 5733 5734#. TRANS The socket type is not supported. 5735#: sysdeps/gnu/errlist.h:313 5736msgid "Socket type not supported" 5737msgstr "不支持的套接字类型" 5738 5739#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions 5740#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be 5741#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this 5742#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the 5743#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows 5744#. TRANS nothing to do for that call. 5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:323 5746msgid "Operation not supported" 5747msgstr "不支持的操作" 5748 5749#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. 5750#: sysdeps/gnu/errlist.h:328 5751msgid "Protocol family not supported" 5752msgstr "不支持的协议族" 5753 5754#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is 5755#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. 5756#: sysdeps/gnu/errlist.h:334 5757msgid "Address family not supported by protocol" 5758msgstr "协议不支持的地址族" 5759 5760#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. 5761#: sysdeps/gnu/errlist.h:339 5762msgid "Address already in use" 5763msgstr "地址已在使用" 5764 5765#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried 5766#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. 5767#. TRANS @xref{Socket Addresses}. 5768#: sysdeps/gnu/errlist.h:346 5769msgid "Cannot assign requested address" 5770msgstr "无法指定被请求的地址" 5771 5772#. TRANS A socket operation failed because the network was down. 5773#: sysdeps/gnu/errlist.h:351 5774msgid "Network is down" 5775msgstr "网络已关闭" 5776 5777#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host 5778#. TRANS was unreachable. 5779#: sysdeps/gnu/errlist.h:357 5780msgid "Network is unreachable" 5781msgstr "网络不可达" 5782 5783#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. 5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:362 5785msgid "Network dropped connection on reset" 5786msgstr "重置时断开网络连接" 5787 5788#. TRANS A network connection was aborted locally. 5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:367 5790msgid "Software caused connection abort" 5791msgstr "由软件导致的连接断开" 5792 5793#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the 5794#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable 5795#. TRANS protocol violation. 5796#: sysdeps/gnu/errlist.h:374 5797msgid "Connection reset by peer" 5798msgstr "连接被对方重设" 5799 5800#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this 5801#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the 5802#. TRANS other from network operations. 5803#: sysdeps/gnu/errlist.h:381 5804msgid "No buffer space available" 5805msgstr "没有可用的缓冲区空间" 5806 5807#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. 5808#. TRANS @xref{Connecting}. 5809#: sysdeps/gnu/errlist.h:387 5810msgid "Transport endpoint is already connected" 5811msgstr "传输端点已连接" 5812 5813#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you 5814#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a 5815#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram 5816#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. 5817#: sysdeps/gnu/errlist.h:395 5818msgid "Transport endpoint is not connected" 5819msgstr "传输端点尚未连接" 5820 5821#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this 5822#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, 5823#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. 5824#: sysdeps/gnu/errlist.h:402 5825msgid "Destination address required" 5826msgstr "需要目标地址" 5827 5828#. TRANS The socket has already been shut down. 5829#: sysdeps/gnu/errlist.h:407 5830msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" 5831msgstr "无法在传输端点关闭以后发送" 5832 5833#: sysdeps/gnu/errlist.h:410 5834msgid "Too many references: cannot splice" 5835msgstr "过多的引用:无法接合" 5836 5837#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during 5838#. TRANS the timeout period. 5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:416 5840msgid "Connection timed out" 5841msgstr "连接超时" 5842 5843#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because 5844#. TRANS it is not running the requested service). 5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:422 5846msgid "Connection refused" 5847msgstr "拒绝连接" 5848 5849#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. 5850#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. 5851#: sysdeps/gnu/errlist.h:428 5852msgid "Too many levels of symbolic links" 5853msgstr "符号连接的层数过多" 5854 5855#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for 5856#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or 5857#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). 5858#: sysdeps/gnu/errlist.h:435 5859msgid "File name too long" 5860msgstr "文件名过长" 5861 5862#. TRANS The remote host for a requested network connection is down. 5863#: sysdeps/gnu/errlist.h:440 5864msgid "Host is down" 5865msgstr "主机关闭" 5866 5867#: sysdeps/gnu/errlist.h:445 5868msgid "No route to host" 5869msgstr "没有到主机的路由" 5870 5871#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, 5872#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. 5873#: sysdeps/gnu/errlist.h:451 5874msgid "Directory not empty" 5875msgstr "目录非空" 5876 5877#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. 5878#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. 5879#: sysdeps/gnu/errlist.h:457 5880msgid "Too many users" 5881msgstr "用户过多" 5882 5883#. TRANS The user's disk quota was exceeded. 5884#: sysdeps/gnu/errlist.h:462 5885msgid "Disk quota exceeded" 5886msgstr "超出磁盘限额" 5887 5888#. TRANS This indicates an internal confusion in the 5889#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host 5890#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. 5891#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing 5892#. TRANS and remounting the file system. 5893#: sysdeps/gnu/errlist.h:471 5894msgid "Stale file handle" 5895msgstr "过旧的文件控柄" 5896 5897#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that 5898#. TRANS already specifies an NFS-mounted file. 5899#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work 5900#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) 5901#: sysdeps/gnu/errlist.h:479 5902msgid "Object is remote" 5903msgstr "对象是远程的" 5904 5905#. TRANS This is used by the file locking facilities; see 5906#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but 5907#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another 5908#. TRANS operating system. 5909#: sysdeps/gnu/errlist.h:487 5910msgid "No locks available" 5911msgstr "没有可用的锁" 5912 5913#. TRANS This indicates that the function called is 5914#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the 5915#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this 5916#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you 5917#. TRANS install a new version of the C library or the operating system. 5918#: sysdeps/gnu/errlist.h:496 5919msgid "Function not implemented" 5920msgstr "函数未实现" 5921 5922#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid 5923#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. 5924#: sysdeps/gnu/errlist.h:502 5925msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" 5926msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符" 5927 5928#: sysdeps/gnu/errlist.h:505 5929msgid "Bad message" 5930msgstr "错误的消息" 5931 5932#: sysdeps/gnu/errlist.h:508 5933msgid "Identifier removed" 5934msgstr "标识符已删除" 5935 5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:511 5937msgid "Multihop attempted" 5938msgstr "尝试 Multihop" 5939 5940#: sysdeps/gnu/errlist.h:514 5941msgid "No data available" 5942msgstr "没有可用的数据" 5943 5944#: sysdeps/gnu/errlist.h:517 5945msgid "Link has been severed" 5946msgstr "链接已有服务" 5947 5948#: sysdeps/gnu/errlist.h:520 5949msgid "No message of desired type" 5950msgstr "没有符合需求格式的消息" 5951 5952#: sysdeps/gnu/errlist.h:523 5953msgid "Out of streams resources" 5954msgstr "流资源不足" 5955 5956#: sysdeps/gnu/errlist.h:526 5957msgid "Device not a stream" 5958msgstr "设备不是流" 5959 5960#: sysdeps/gnu/errlist.h:529 5961msgid "Value too large for defined data type" 5962msgstr "对已定义的数据类型来说值过大" 5963 5964#: sysdeps/gnu/errlist.h:532 5965msgid "Protocol error" 5966msgstr "协议错误" 5967 5968#: sysdeps/gnu/errlist.h:535 5969msgid "Timer expired" 5970msgstr "计时器超时" 5971 5972#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it 5973#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, 5974#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this 5975#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. 5976#: sysdeps/gnu/errlist.h:543 5977msgid "Operation canceled" 5978msgstr "操作已取消" 5979 5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:546 5981msgid "Owner died" 5982msgstr "拥有者已消逝" 5983 5984#: sysdeps/gnu/errlist.h:549 5985msgid "State not recoverable" 5986msgstr "状态无法回复" 5987 5988#: sysdeps/gnu/errlist.h:552 5989msgid "Interrupted system call should be restarted" 5990msgstr "被中断的系统调用应该重新启动" 5991 5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:555 5993msgid "Channel number out of range" 5994msgstr "通道编号超出范围" 5995 5996#: sysdeps/gnu/errlist.h:558 5997msgid "Level 2 not synchronized" 5998msgstr "级别 2 尚未同步" 5999 6000#: sysdeps/gnu/errlist.h:561 6001msgid "Level 3 halted" 6002msgstr "级别 3 已关闭" 6003 6004#: sysdeps/gnu/errlist.h:564 6005msgid "Level 3 reset" 6006msgstr "级别 3 已重置" 6007 6008#: sysdeps/gnu/errlist.h:567 6009msgid "Link number out of range" 6010msgstr "链接数超出范围" 6011 6012#: sysdeps/gnu/errlist.h:570 6013msgid "Protocol driver not attached" 6014msgstr "未加载协议驱动程序" 6015 6016#: sysdeps/gnu/errlist.h:573 6017msgid "No CSI structure available" 6018msgstr "没有可用的 CSI 结构" 6019 6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:576 6021msgid "Level 2 halted" 6022msgstr "级别 2 己关闭" 6023 6024#: sysdeps/gnu/errlist.h:579 6025msgid "Invalid exchange" 6026msgstr "无效的交换" 6027 6028#: sysdeps/gnu/errlist.h:582 6029msgid "Invalid request descriptor" 6030msgstr "无效的请求描述符" 6031 6032#: sysdeps/gnu/errlist.h:585 6033msgid "Exchange full" 6034msgstr "交换满" 6035 6036#: sysdeps/gnu/errlist.h:588 6037msgid "No anode" 6038msgstr "没有 anode" 6039 6040#: sysdeps/gnu/errlist.h:591 6041msgid "Invalid request code" 6042msgstr "无效的请求码" 6043 6044#: sysdeps/gnu/errlist.h:594 6045msgid "Invalid slot" 6046msgstr "不适用的 slot" 6047 6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:597 6049msgid "Bad font file format" 6050msgstr "错误的字体文件格式" 6051 6052#: sysdeps/gnu/errlist.h:600 6053msgid "Machine is not on the network" 6054msgstr "机器不在网络中" 6055 6056#: sysdeps/gnu/errlist.h:603 6057msgid "Package not installed" 6058msgstr "包未安装" 6059 6060#: sysdeps/gnu/errlist.h:606 6061msgid "Advertise error" 6062msgstr "通知错误" 6063 6064#: sysdeps/gnu/errlist.h:609 6065msgid "Srmount error" 6066msgstr "Srmount 错误" 6067 6068#: sysdeps/gnu/errlist.h:612 6069msgid "Communication error on send" 6070msgstr "发送时出现通讯错误" 6071 6072#: sysdeps/gnu/errlist.h:615 6073msgid "RFS specific error" 6074msgstr "RFS 特定错误" 6075 6076#: sysdeps/gnu/errlist.h:618 6077msgid "Name not unique on network" 6078msgstr "网络上的名称不是唯一的" 6079 6080#: sysdeps/gnu/errlist.h:621 6081msgid "File descriptor in bad state" 6082msgstr "文件描述符处于错误状态" 6083 6084#: sysdeps/gnu/errlist.h:624 6085msgid "Remote address changed" 6086msgstr "远程地址已改变" 6087 6088#: sysdeps/gnu/errlist.h:627 6089msgid "Can not access a needed shared library" 6090msgstr "无法访问必须的共享库" 6091 6092#: sysdeps/gnu/errlist.h:630 6093msgid "Accessing a corrupted shared library" 6094msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库" 6095 6096#: sysdeps/gnu/errlist.h:633 6097msgid ".lib section in a.out corrupted" 6098msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏" 6099 6100#: sysdeps/gnu/errlist.h:636 6101msgid "Attempting to link in too many shared libraries" 6102msgstr "试图与过多的共享库相链接" 6103 6104#: sysdeps/gnu/errlist.h:639 6105msgid "Cannot exec a shared library directly" 6106msgstr "无法直接执行共享库" 6107 6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:642 6109msgid "Streams pipe error" 6110msgstr "流管道错误" 6111 6112#: sysdeps/gnu/errlist.h:645 6113msgid "Structure needs cleaning" 6114msgstr "结构需要清理" 6115 6116#: sysdeps/gnu/errlist.h:648 6117msgid "Not a XENIX named type file" 6118msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件" 6119 6120#: sysdeps/gnu/errlist.h:651 6121msgid "No XENIX semaphores available" 6122msgstr "没有可用的 XENIX 信号量" 6123 6124#: sysdeps/gnu/errlist.h:654 6125msgid "Is a named type file" 6126msgstr "是一个有名类型文件" 6127 6128#: sysdeps/gnu/errlist.h:657 6129msgid "Remote I/O error" 6130msgstr "远程 I/O 错误" 6131 6132#: sysdeps/gnu/errlist.h:660 6133msgid "No medium found" 6134msgstr "找不到介质" 6135 6136#: sysdeps/gnu/errlist.h:663 6137msgid "Wrong medium type" 6138msgstr "错误的介质类型" 6139 6140#: sysdeps/gnu/errlist.h:666 6141msgid "Required key not available" 6142msgstr "需要的关键字不存在" 6143 6144#: sysdeps/gnu/errlist.h:669 6145msgid "Key has expired" 6146msgstr "关键字已过期" 6147 6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:672 6149msgid "Key has been revoked" 6150msgstr "键值已取消" 6151 6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:675 6153msgid "Key was rejected by service" 6154msgstr "键值被服务所拒绝" 6155 6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:678 6157msgid "Operation not possible due to RF-kill" 6158msgstr "由于 RF-kill 而无法操作" 6159 6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:681 6161msgid "Memory page has hardware error" 6162msgstr "内存分页有硬件错误" 6163 6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:684 6165msgid "RPC struct is bad" 6166msgstr "RPC 结构错误" 6167 6168#. TRANS The file was the wrong type for the 6169#. TRANS operation, or a data file had the wrong format. 6170#. TRANS 6171#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the 6172#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. 6173#: sysdeps/gnu/errlist.h:693 6174msgid "Inappropriate file type or format" 6175msgstr "不适当的文件类型或格式" 6176 6177#: sysdeps/gnu/errlist.h:696 6178msgid "RPC bad procedure for program" 6179msgstr "程序的 RPC 进程错误" 6180 6181#: sysdeps/gnu/errlist.h:699 6182msgid "Authentication error" 6183msgstr "认证错误" 6184 6185#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is 6186#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting 6187#. TRANS up, before it has connected to the file. 6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:706 6189msgid "Translator died" 6190msgstr "中介程序已经结束" 6191 6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:709 6193msgid "RPC version wrong" 6194msgstr "RPC 版本错误" 6195 6196#. TRANS You did @strong{what}? 6197#: sysdeps/gnu/errlist.h:714 6198msgid "You really blew it this time" 6199msgstr "这次真的被您打败了" 6200 6201#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by 6202#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on 6203#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. 6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:721 6205msgid "Too many processes" 6206msgstr "进程过多" 6207 6208#. TRANS This error code has no purpose. 6209#: sysdeps/gnu/errlist.h:726 6210msgid "Gratuitous error" 6211msgstr "无故的错误" 6212 6213#. TRANS A function returns this error when certain parameter 6214#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. 6215#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command 6216#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some 6217#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it 6218#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file 6219#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; 6220#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter 6221#. TRANS values. 6222#. TRANS 6223#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, 6224#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. 6225#: sysdeps/gnu/errlist.h:742 6226msgid "Not supported" 6227msgstr "不支持" 6228 6229#: sysdeps/gnu/errlist.h:745 6230msgid "RPC program version wrong" 6231msgstr "RPC 程序版本错误" 6232 6233#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return 6234#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the 6235#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this 6236#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate 6237#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, 6238#. TRANS for information on process groups and these signals. 6239#: sysdeps/gnu/errlist.h:755 6240msgid "Inappropriate operation for background process" 6241msgstr "对后台进程的不适当操作" 6242 6243# This is error EIEIO, errno 104 6244# 6245# - Macro: int EIEIO 6246# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6247# 6248# The following messages were copied & pasted 6249# from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>. 6250# 6251# <es.po> 6252# 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes 6253# estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones 6254# - Macro: int EIEIO 6255# Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6256# Jochen tambien lo traduce as. em 6257# 6258# Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6259# This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6260# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6261# errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6262# compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6263# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6264# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6265# --jtobey@channel1.com 6266# 6267# "bought the farm" means "died". -jtobey 6268# 6269# Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la 6270# traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv 6271# </es.po> 6272# 6273# 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p 6274# 6275#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. 6276#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. 6277#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, 6278#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) 6279#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my 6280#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed 6281#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. 6282#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. 6283#. TRANS @c --jtobey@channel1.com 6284#. TRANS @c 6285#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey 6286#. TRANS @c 6287#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into 6288#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. 6289#: sysdeps/gnu/errlist.h:773 6290msgid "Computer bought the farm" 6291msgstr "这台电脑买了一块地啰" 6292 6293#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). 6294#. TRANS The values are always the same, on every operating system. 6295#. TRANS 6296#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a 6297#. TRANS separate error code. 6298#: sysdeps/gnu/errlist.h:782 6299msgid "Operation would block" 6300msgstr "操作将阻塞" 6301 6302#: sysdeps/gnu/errlist.h:785 6303msgid "Need authenticator" 6304msgstr "需要认证器" 6305 6306#. TRANS The experienced user will know what is wrong. 6307#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. 6308#. TRANS @c Don't change it. 6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:792 6310msgid "?" 6311msgstr "?" 6312 6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:795 6314msgid "RPC program not available" 6315msgstr "RPC 程序不可用" 6316 6317#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 6318msgid "Error in unknown error system: " 6319msgstr "未知的错误系统中出错:" 6320 6321#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 6322msgid "Address family for hostname not supported" 6323msgstr "不支持的主机名地址族" 6324 6325#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 6326msgid "Temporary failure in name resolution" 6327msgstr "域名解析暂时失败" 6328 6329#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 6330msgid "Bad value for ai_flags" 6331msgstr "错误的 ai_flags 的值" 6332 6333#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 6334msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 6335msgstr "域名解析中出现不可修复的失败" 6336 6337#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 6338msgid "ai_family not supported" 6339msgstr "不支持 ai_family" 6340 6341#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 6342msgid "Memory allocation failure" 6343msgstr "内存分配失败" 6344 6345#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 6346msgid "No address associated with hostname" 6347msgstr "没有与主机名关联的地址" 6348 6349#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 6350msgid "Name or service not known" 6351msgstr "未知的名称或服务" 6352 6353#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 6354msgid "Servname not supported for ai_socktype" 6355msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称" 6356 6357#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 6358msgid "ai_socktype not supported" 6359msgstr "不支持 ai_socktype" 6360 6361#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 6362msgid "System error" 6363msgstr "系统错误" 6364 6365#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 6366msgid "Processing request in progress" 6367msgstr "此项请求已经在处理当中" 6368 6369#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 6370msgid "Request canceled" 6371msgstr "请求已取消" 6372 6373#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 6374msgid "Request not canceled" 6375msgstr "请求未取消" 6376 6377#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 6378msgid "All requests done" 6379msgstr "完成所有请求" 6380 6381#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 6382msgid "Interrupted by a signal" 6383msgstr "被信号中断" 6384 6385#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 6386msgid "Parameter string not correctly encoded" 6387msgstr "参数字串无法正确编码" 6388 6389#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58 6390#, c-format 6391msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" 6392msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n" 6393 6394#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60 6395#, c-format 6396msgid "" 6397"Usage: lddlibc4 FILE\n" 6398"\n" 6399msgstr "" 6400"用法:lddlibc4 文件\n" 6401"\n" 6402 6403#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81 6404#, c-format 6405msgid "cannot open `%s'" 6406msgstr "无法打开“%s”" 6407 6408#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85 6409#, c-format 6410msgid "cannot read header from `%s'" 6411msgstr "无法从“%s”中读入头" 6412 6413#: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66 6414#, c-format 6415msgid "%s is for unknown machine %d.\n" 6416msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n" 6417 6418#: sysdeps/x86/dl-cet.c:194 6419msgid "can't disable CET" 6420msgstr "无法禁用 CET" 6421 6422#: timezone/zdump.c:332 6423msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" 6424msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符" 6425 6426#: timezone/zdump.c:334 6427msgid "has fewer than 3 characters" 6428msgstr "不足 3 个字符" 6429 6430#: timezone/zdump.c:336 6431msgid "has more than 6 characters" 6432msgstr "超过 6 个字符" 6433 6434#: timezone/zdump.c:341 6435#, c-format 6436msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" 6437msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n" 6438 6439#: timezone/zdump.c:387 6440#, c-format 6441msgid "" 6442"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" 6443"Options include:\n" 6444" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" 6445" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" 6446" -i List transitions briefly (format is experimental)\n" 6447" -v List transitions verbosely\n" 6448" -V List transitions a bit less verbosely\n" 6449" --help Output this help\n" 6450" --version Output version info\n" 6451"\n" 6452"Report bugs to %s.\n" 6453msgstr "" 6454"%s:用法: %s 选项 时区 ...\n" 6455"选项包括:\n" 6456" -c [低,]高 从低年开始(默认 -500), 在高年前结束(默认 2500)\n" 6457" -t [低,]高 从低时间开始, 在高时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n" 6458" -i 简略地列出过渡(实验性格式)\n" 6459" -v 啰嗦地列出过渡\n" 6460" -V 不那么啰嗦地列出过渡\n" 6461" --help 显示这个帮助\n" 6462" --version 输出版本信息\n" 6463"\n" 6464"向 %s 报告错误.\n" 6465 6466#: timezone/zdump.c:473 6467#, c-format 6468msgid "%s: wild -c argument %s\n" 6469msgstr "%s:怪异的 -c 选项 %s\n" 6470 6471#: timezone/zdump.c:506 6472#, c-format 6473msgid "%s: wild -t argument %s\n" 6474msgstr "%s:怪异的 -t 选项 %s\n" 6475 6476#: timezone/zic.c:432 6477#, c-format 6478msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" 6479msgstr "%s:内存耗尽:%s\n" 6480 6481#: timezone/zic.c:440 6482msgid "size overflow" 6483msgstr "大小溢出" 6484 6485#: timezone/zic.c:450 6486msgid "alignment overflow" 6487msgstr "对齐溢出" 6488 6489#: timezone/zic.c:498 6490msgid "integer overflow" 6491msgstr "整数溢出" 6492 6493#: timezone/zic.c:532 6494#, c-format 6495msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " 6496msgstr "\"%s\", 第 %<PRIdMAX>行: " 6497 6498#: timezone/zic.c:535 6499#, c-format 6500msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6501msgstr " (规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)" 6502 6503#: timezone/zic.c:554 6504#, c-format 6505msgid "warning: " 6506msgstr "警告: " 6507 6508#: timezone/zic.c:604 6509#, c-format 6510msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" 6511msgstr "%s:无法改变目录到 %s:%s\n" 6512 6513#: timezone/zic.c:698 6514msgid "wild compilation-time specification of zic_t" 6515msgstr "zic_t 的万用编译时间规格" 6516 6517#: timezone/zic.c:730 6518#, c-format 6519msgid "%s: More than one -d option specified\n" 6520msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n" 6521 6522#: timezone/zic.c:740 6523#, c-format 6524msgid "%s: More than one -l option specified\n" 6525msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n" 6526 6527#: timezone/zic.c:750 6528#, c-format 6529msgid "%s: More than one -p option specified\n" 6530msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n" 6531 6532#: timezone/zic.c:758 6533#, c-format 6534msgid "%s: More than one -t option specified\n" 6535msgstr "%s:给出了多个 -t 选项\n" 6536 6537#: timezone/zic.c:767 6538msgid "-y is obsolescent" 6539msgstr "-y 是过时的" 6540 6541#: timezone/zic.c:771 6542#, c-format 6543msgid "%s: More than one -y option specified\n" 6544msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n" 6545 6546#: timezone/zic.c:781 6547#, c-format 6548msgid "%s: More than one -L option specified\n" 6549msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n" 6550 6551#: timezone/zic.c:805 6552msgid "-s ignored" 6553msgstr "-s 已被忽略" 6554 6555#: timezone/zic.c:848 6556msgid "link to link" 6557msgstr "链接到链接" 6558 6559#: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855 6560msgid "command line" 6561msgstr "命令行" 6562 6563#: timezone/zic.c:871 6564msgid "empty file name" 6565msgstr "空文件名" 6566 6567#: timezone/zic.c:874 6568#, c-format 6569msgid "file name '%s' begins with '/'" 6570msgstr "文件名“%s”以“/”开头" 6571 6572#: timezone/zic.c:884 6573#, c-format 6574msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" 6575msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分" 6576 6577#: timezone/zic.c:890 6578#, c-format 6579msgid "file name '%s' component contains leading '-'" 6580msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头" 6581 6582# component_len_max < component_len 6583#: timezone/zic.c:893 6584#, c-format 6585msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" 6586msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长" 6587 6588#: timezone/zic.c:921 6589#, c-format 6590msgid "file name '%s' contains byte '%c'" 6591msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”" 6592 6593#: timezone/zic.c:922 6594#, c-format 6595msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" 6596msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”" 6597 6598#: timezone/zic.c:992 6599#, c-format 6600msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n" 6601msgstr "%s:从 %s/%s 链接失败:%s\n" 6602 6603#: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992 6604#, c-format 6605msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" 6606msgstr "%s:无法删除 %s/%s:%s\n" 6607 6608#: timezone/zic.c:1026 6609#, c-format 6610msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" 6611msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s" 6612 6613#: timezone/zic.c:1034 6614#, c-format 6615msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" 6616msgstr "%s:无法读取 %s/%s:%s\n" 6617 6618#: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005 6619#, c-format 6620msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" 6621msgstr "%s:无法创建 %s/%s:%s\n" 6622 6623#: timezone/zic.c:1050 6624#, c-format 6625msgid "copy used because hard link failed: %s" 6626msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s" 6627 6628#: timezone/zic.c:1053 6629#, c-format 6630msgid "copy used because symbolic link failed: %s" 6631msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s" 6632 6633#: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124 6634msgid "same rule name in multiple files" 6635msgstr "多个文件中的相同规则名" 6636 6637#: timezone/zic.c:1171 6638#, c-format 6639msgid "%s in ruleless zone" 6640msgstr "%s 位于没有规则的区域" 6641 6642#: timezone/zic.c:1191 6643msgid "standard input" 6644msgstr "标准输入" 6645 6646#: timezone/zic.c:1196 6647#, c-format 6648msgid "%s: Can't open %s: %s\n" 6649msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n" 6650 6651#: timezone/zic.c:1207 6652msgid "line too long" 6653msgstr "行过长" 6654 6655#: timezone/zic.c:1230 6656msgid "input line of unknown type" 6657msgstr "未知类型的输入行" 6658 6659#: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721 6660#, c-format 6661msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" 6662msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n" 6663 6664#: timezone/zic.c:1262 6665msgid "expected continuation line not found" 6666msgstr "找不到应该出现的续行" 6667 6668#: timezone/zic.c:1298 6669msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" 6670msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝" 6671 6672#: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282 6673msgid "time overflow" 6674msgstr "时间溢出" 6675 6676#: timezone/zic.c:1322 6677msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" 6678msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理" 6679 6680# zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */ 6681#: timezone/zic.c:1340 6682msgid "invalid saved time" 6683msgstr "无效的已保存时间" 6684 6685#: timezone/zic.c:1351 6686msgid "wrong number of fields on Rule line" 6687msgstr "规则行中域的个数错误" 6688 6689#: timezone/zic.c:1360 6690#, c-format 6691msgid "Invalid rule name \"%s\"" 6692msgstr "无效的规则名称 \"%s\"" 6693 6694#: timezone/zic.c:1382 6695msgid "wrong number of fields on Zone line" 6696msgstr "区域行中域的个数错误" 6697 6698#: timezone/zic.c:1387 6699#, c-format 6700msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" 6701msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的" 6702 6703#: timezone/zic.c:1393 6704#, c-format 6705msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" 6706msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的" 6707 6708#: timezone/zic.c:1400 6709#, c-format 6710msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" 6711msgstr "重复的区域名称 %s (文件“%s”,行 %<PRIdMAX>)" 6712 6713#: timezone/zic.c:1414 6714msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" 6715msgstr "时区接续行的字段数目不对" 6716 6717#: timezone/zic.c:1454 6718msgid "invalid UT offset" 6719msgstr "无效的 UT 偏移量" 6720 6721#: timezone/zic.c:1458 6722msgid "invalid abbreviation format" 6723msgstr "无效的缩略格式" 6724 6725#: timezone/zic.c:1467 6726#, c-format 6727msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" 6728msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理" 6729 6730#: timezone/zic.c:1494 6731msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" 6732msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后" 6733 6734#: timezone/zic.c:1526 6735msgid "invalid leaping year" 6736msgstr "无效的闰年" 6737 6738#: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653 6739msgid "invalid month name" 6740msgstr "无效的月名称" 6741 6742#: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783 6743msgid "invalid day of month" 6744msgstr "无效的日" 6745 6746#: timezone/zic.c:1566 6747msgid "time too small" 6748msgstr "时间太小" 6749 6750#: timezone/zic.c:1570 6751msgid "time too large" 6752msgstr "时间过大" 6753 6754#: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682 6755msgid "invalid time of day" 6756msgstr "无效的时间" 6757 6758#: timezone/zic.c:1577 6759msgid "leap second precedes Epoch" 6760msgstr "闰秒出现在创世之前" 6761 6762#: timezone/zic.c:1585 6763msgid "wrong number of fields on Leap line" 6764msgstr "闰时设置行的字段数目错误" 6765 6766#: timezone/zic.c:1624 6767msgid "wrong number of fields on Link line" 6768msgstr "链接行中域的个数错误" 6769 6770#: timezone/zic.c:1628 6771msgid "blank FROM field on Link line" 6772msgstr "Link 行中空白的 FROM 域" 6773 6774#: timezone/zic.c:1703 6775msgid "invalid starting year" 6776msgstr "无效的起始年份" 6777 6778#: timezone/zic.c:1725 6779msgid "invalid ending year" 6780msgstr "无效的终止年份" 6781 6782#: timezone/zic.c:1729 6783msgid "starting year greater than ending year" 6784msgstr "起始年份大于终止年份" 6785 6786#: timezone/zic.c:1736 6787msgid "typed single year" 6788msgstr "输入的年分是同一年" 6789 6790#: timezone/zic.c:1739 6791#, c-format 6792msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead" 6793msgstr "年类型 “%s” 过时;使用 ”-“ 替代" 6794 6795#: timezone/zic.c:1774 6796msgid "invalid weekday name" 6797msgstr "无效的星期名" 6798 6799#: timezone/zic.c:1935 6800#, c-format 6801msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" 6802msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的改变次数" 6803 6804#: timezone/zic.c:1939 6805msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" 6806msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数" 6807 6808#: timezone/zic.c:2058 6809msgid "too many transition times" 6810msgstr "过多的改变次数" 6811 6812#: timezone/zic.c:2297 6813#, c-format 6814msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" 6815msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59" 6816 6817#: timezone/zic.c:2673 6818msgid "no POSIX environment variable for zone" 6819msgstr "无 POSIX 环境变量用于区" 6820 6821#: timezone/zic.c:2679 6822#, c-format 6823msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" 6824msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳" 6825 6826#: timezone/zic.c:2818 6827msgid "two rules for same instant" 6828msgstr "为同一时间点制订了两种规则" 6829 6830#: timezone/zic.c:2889 6831msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" 6832msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写" 6833 6834#: timezone/zic.c:2964 6835msgid "UT offset out of range" 6836msgstr "UTC 偏移超出范围" 6837 6838#: timezone/zic.c:2987 6839msgid "too many local time types" 6840msgstr "过多的本地时间类型" 6841 6842#: timezone/zic.c:3005 6843msgid "too many leap seconds" 6844msgstr "太多闰秒" 6845 6846#: timezone/zic.c:3032 6847msgid "Leap seconds too close together" 6848msgstr "闰秒距离太近" 6849 6850#: timezone/zic.c:3095 6851msgid "Wild result from command execution" 6852msgstr "命令运行导致奇怪的结果" 6853 6854#: timezone/zic.c:3096 6855#, c-format 6856msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" 6857msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n" 6858 6859#: timezone/zic.c:3202 6860#, c-format 6861msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" 6862msgstr "“%s” 未被列入文档;使用“last%s”代替" 6863 6864#: timezone/zic.c:3233 6865#, c-format 6866msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" 6867msgstr "“%s” 在2017年前的 zic 中模糊不清" 6868 6869#: timezone/zic.c:3267 6870msgid "Odd number of quotation marks" 6871msgstr "奇数个引号" 6872 6873#: timezone/zic.c:3361 6874msgid "use of 2/29 in non leap-year" 6875msgstr "在非闰年时用到 2/29 日" 6876 6877#: timezone/zic.c:3396 6878msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" 6879msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本" 6880 6881#: timezone/zic.c:3423 6882msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" 6883msgstr "时区缩写少于 3 个字母" 6884 6885#: timezone/zic.c:3425 6886msgid "time zone abbreviation has too many characters" 6887msgstr "时区缩写字母太多" 6888 6889#: timezone/zic.c:3427 6890msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" 6891msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同" 6892 6893#: timezone/zic.c:3433 6894msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" 6895msgstr "过多或过长的时区缩写" 6896 6897#: timezone/zic.c:3479 6898#, c-format 6899msgid "%s: Can't create directory %s: %s" 6900msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s" 6901